关于中国人英语的礼貌的问题
中国人学英语的八大难题
⼀、母语影响,发⾳古怪中⽂与英⽂在发⾳上的不同主要体现在发⾳位置、发⾳⽅式、语⾳语调、重读弱读以及连读和同化等⽅⾯。
许多英语初学者使⽤汉语拼⾳或汉语⽂字来标注英⽂的发⾳,⽐如,有⼈⽤'古得拜'或拼⾳'gu de bai' 来标注英语的`Goodbye',读起来怪怪得,令⼈啼笑皆⾮。
在各地⽅⾔中'古得拜'的发⾳也不相同,这种标注⽅式势必出现河南'古得拜'、四川'古得拜'、以及天津'古得拜'等。
还有⼀些学习者由于受地⽅⽅⾔的影响,分不清/l/ 和/n/,常常将life 读成knife。
养成不正确的发⾳习惯需要长期艰苦的训练才能改正。
所以,⼀开始学英语就应该认真学习正确的发⾳位置、发⾳⽅式以及正确的语⾳语调。
⼆、偏重⽂法,忽视使⽤英语语法的学习很重要,语法可以帮助我们更好地使⽤英语。
但是,许多⼈只注重研究语法的条条框框,却忽略了语法的实⽤性。
从语法上讲,'remember'这个词后⾯可跟动词不定式和动名词,然⽽在使⽤时,是跟动词不定式还是跟动名词是有区别的。
'I remember giving you the key.' 不同于 'I remember to give you the key'。
前者表⽰我记得已经把钥匙给你了,后者表⽰我不会忘记把钥匙给你。
所以,千万不要为了语法⽽学语法,语法的学习应贯穿到使⽤英语进⾏交际的整个过程中去,⽤语法指导英语学习,在交际中学会语法。
三、单词攻关,毫⽆章法许多⼈认为只要多掌握英语单词,⾃⼰的英语⽔平就会提⾼,所以,不断给⾃⼰设定单词攻关的⽬标,每⽇强迫⾃⼰牢记若⼲个单词。
有些⼈甚⾄⽴下豪⾔壮语,要背下⽜津双解词典。
英语是世界上词汇量的语⾔,共有⼋⼗多万个词汇。
但是,我们要牢记以下事实:1)英语为母语的⼈平均词汇量为五千;2)英语书⾯语中有45%的词汇是由50个单词来完成的;3)英语中最难学的,出现频率的词汇是单⾳节词,⽐如go, come, bring, take, get, put, make, set, have 等等。
中国人是如何表现礼貌的英语作文
中国人是如何表现礼貌的英语作文Being polite is an important aspect of Chinese culture. In China, showing respect and consideration towards others is highly valued, and people are often praised for their manners and etiquette. Chinese people have a deep-rooted belief in the importance of being polite and courteous in their interactions with others. This is reflected in their behavior and the way they communicate with each other.One of the most common ways that Chinese people show politeness is by using polite language. In the Chinese language, there are different words and phrases that are used to show respect and courtesy towards others. For example, when addressing someone older or of a higher status, it is common to use honorifics such as "老师" (lǎoshī) for teacher or "先生"(xiānshēng) for Mr. This shows that the person is being addressed with respect and courtesy.In addition to using polite language, Chinese people also show their politeness through their actions and behavior. For example, when greeting someone, it is customary to bow slightly or nod the head as a sign of respect. This gesture is a way of showing humility and acknowledging the other person's presence. Chinese people also show courtesy by offering to helpothers, whether it is carrying someone's bag or holding the door open for them. These small gestures of kindness are a way of showing consideration and respect towards others.Another way that Chinese people demonstrate their politeness is through their dining etiquette. In Chinese culture, sharing a meal together is a way of building relationships and strengthening social bonds. During a meal, it is important to show courtesy towards others by serving them food first, offering to pour tea for them, and making sure they have everything they need. It is also common for Chinese people to express their gratitude by saying "谢谢" (xièxiè) or thank you after a meal.Furthermore, Chinese people show their politeness through their communication style. In Chinese culture, it is important to be respectful when speaking to others and to avoid causing offense. This means being mindful of one's tone of voice, facial expressions, and body language when communicating with others. Chinese people also value listening attentively and showing empathy towards others. By showing genuine interest in what the other person has to say, Chinese people demonstrate their politeness and consideration towards others.In conclusion, Chinese people are known for their politeness and courtesy towards others. Through their use of polite language, actions, behavior, dining etiquette, and communication style, Chinese people demonstrate their respect and consideration towards others. Politeness is a key aspect of Chinese culture and is deeply ingrained in the way people interact with each other. By showing politeness and courtesy, Chinese people build strong relationships and create a harmonious social environment.。
关于讲文明懂礼貌初中英语作文
关于讲文明懂礼貌初中英语作文中国是一个文明古国,讲文明,懂礼貌是我们每个人应尽的义务,是做一个中国人必备的条件。
下面是小编为大家精心整理的文章,希望对大家有所帮助。
讲文明懂礼貌Being polite is a good tradition in our country.Nobody likes a person who is impolite.It 's important for us to be polite.We should be a polite student.As a polite student,we shouldn't talk at class.If we have questions,we should put up our hands.We also shouldn’t speak loudly during the break.And I think it’s impolite to be late for class.When someone is in trouble ,we shouldn’t laugh at them.We should often say “please”,”thank you”.If everyone is polite to others,the world will be more and more beautiful.讲文明懂礼貌No matter when and where, in no circumstances can we deny the great importance of manners.无论何时何地,我们都不会否认礼貌的重要性。
Firstly, a person with good manners is often considered to be more trustworthy and easygoing, which helps him make more friends and get needed help from others. Besides, people are more willing to show their respect to the polite people and cooperate with them, bringing them many opportunities to change. Still most importantly, being polite helps reduce misunderstanding between people, contributing to a harmonious and enjoyable relationships.首先,一个有礼貌的人往往被认为是更值得信赖、更随和的,这有助于他结交到更多的朋友,得到别人的帮助。
【2018最新】中国人讲英语不够礼貌?polish礼仪谈吐的日常-推荐word版 (2页)
【2018最新】中国人讲英语不够礼貌?polish礼仪谈吐的日常-推荐word版本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中国人讲英语不够礼貌?polish礼仪谈吐的日常中国人讲英语不够礼貌?polish礼仪谈吐的日常之前有一个段子,说中国人说英语不够礼貌,其实只是我们对语言的把握不够到位,平日学习的语料话常常会引起误会呢。
一下试图通过我们的总结避免让人感觉不礼貌的情况出现!7个句型技巧瞬间提升你的礼貌委婉程度。
Can you pass me...? vs Give me...人们不喜欢别人支配他们去做事情,因此有时想直接得到你想要的可不是那么简单。
换掉那些听起来是命令的语句,例如"Give methe newspaper",而使用"Can you pass me the newspaper?"Could you give me five minutes? vs Go away.你工作非常的忙,但是你的同事却请你帮忙。
当你工作非常紧张而不能做其他的事情的时候,只说"Goaway"肯定是不合适的。
取而代之,使用以下的短语就能让每个人都觉得愉快了"Could you give me fiveminutes?"Excuse me. vs Move.让别人"Move out of theway"听起来特别的粗鲁而且这样说很可能会得到别人拒绝。
下一次有人挡了你的路,你可以说"Excuseme"这样就能避免不愉快的情况出现而得到你期待的结果!I'm afraid I can't. vs No.有时侯要拒绝一个朋友的邀请非常的困难。
只说"No"听起来很不礼貌。
不礼貌的中国人英语作文
不礼貌的中国人英语作文Title: Dealing with Rudeness: Understanding Cultural Perspectives。
In today's interconnected world, cultural interactions are inevitable. However, these interactions can sometimes lead to misunderstandings and conflicts, particularly when it comes to differing cultural norms regarding politeness and etiquette. As an international student, I've encountered situations where I perceived Chinese people as being rude, but upon reflection and deeper understanding, I've come to realize the importance of cultural context and perspective.Firstly, it's crucial to acknowledge that what may be considered rude in one culture may not be perceived the same way in another. In Chinese culture, directness is often valued over indirect communication. For instance, in Western cultures, it's common to soften criticism or negative feedback with polite language or euphemisms.However, in Chinese culture, being direct and straightforward is often seen as a sign of honesty and sincerity rather than rudeness.Furthermore, cultural differences in communication styles can also contribute to misunderstandings. Chinese communication tends to be more contextually rich, relying on implicit cues and shared understanding among interlocutors. This can sometimes lead to situations where non-Chinese individuals may feel excluded or perceive Chinese people as being rude for not explicitly stating certain things. However, from the Chinese perspective, these implicit cues are integral to effective communication within their cultural framework.Additionally, the concept of "saving face" plays a significant role in Chinese culture. Saving face refers to preserving one's dignity, honor, and reputation, as well as that of others. In certain situations, such as offering help or giving feedback, Chinese individuals may prioritize saving face over directly addressing issues. This can sometimes be perceived as rude by those from cultures wheredirect confrontation is more acceptable. However, understanding the importance of face in Chinese culture can help navigate such situations with greater empathy and respect.It's also essential to recognize that cultural differences extend beyond communication styles to encompass various aspects of social interactions, such as personal space, gestures, and expressions of gratitude. For example, what may be perceived as pushy behavior in one culture might be interpreted as assertiveness or enthusiasm in another.In conclusion, addressing perceptions of rudeness among Chinese individuals requires a nuanced understanding of cultural differences and context. Rather than hastily labeling behavior as rude, it's essential to approach interactions with empathy, curiosity, and a willingness to learn. By fostering cross-cultural understanding and embracing diversity, we can build stronger relationships and bridge cultural divides in an increasingly globalized world.。
汉英礼貌用语对比与分析
汉英礼貌用语对比与分析06秋专升本学员张先存学号z06205604001礼貌作为一种社会现象,普遍存在于各国语言中,但由于语用文化价值差异和语用习惯特点的不同,人们对礼貌的理解、处理和运用方式则各不相同.中西方由于受到不同文化、民族心理和价值观的影响,会用不同的方式来表达自己的礼貌言行.而这种差异往往会影响我们进行有效的跨文化交际,因此在英语学习中我们有必要了解汉英礼貌语用方面的差异.一。
汉英礼貌用语的对比:例1:问候语以什么样的方式与别人见面打招呼,分手告别,也因东西方文化传统和风俗习惯的不同而不同。
西方人则注重逻辑,他们讲究科学,追求准确、系统的分析和实证,西方形式逻辑中有三大定律,即同一律、矛盾律、排中律;在演绎推理中有三段论,即大前提、小前提和结论。
在语言上表现为重视语言的形式,人称要一致、单复数有讲究、时态有要求,主语和谓语要配合,介词讲究搭配等等,每个细节都不能马虎。
例如:中文说“你吃了吗?”可以表示字面意义,也可以表示问候,这里的“吃”字后面的“饭”可以省略,不论早饭、中饭、晚饭都可以这样说,也不管什么时候吃的。
而英语中可能要说三句不同的话“Have you had your lunch/super/dinner?” 而且他们并不能用来表示问候,除了字面意义,这三句话可能用来暗示一种邀请,但说话人至少要考虑到两个问题:吃的是哪一餐饭,用什么时态,这些问题不清楚,这句话就没法说。
所以,中国人见面时常用的客套话是:“吃过饭了吗?”“你去哪儿?”而与英美人打招呼,不要说“Have you had your meal?”或者“Where are you going?”他们会以为你想邀请他一起外出用餐或你在打听他的私事呢。
而当他们正等着听你的下文时,你却谈起旁的事情。
这样往往会使对方觉得莫名其妙。
他们会想,不请我吃饭,干吗问我吃过饭没有?即使你见他正在用餐,一般也不能说“Are you having meal?”(你在吃饭?)或者“You are going to the dinning room?”(你去吃饭吗?)他们认为这简直是无用的话,明知故问,你不是看见我正在吃饭吗?又如你正巧遇见一个美国人在修理他的汽车,你走过去说声“Hello. ”或者“Hi.”就行了。
典型的chinglish (2)
Improve everyday!中国人的英语chinglish或Chinese english闻名于世。
中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。
老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。
比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。
但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。
而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”在这里joy同学又提到一个需要注意的问题,“打工的孩子最容易不注意的是See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。
另外人家说谢谢,你也不用说u r welcome, 这实在是太正式了,有点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。
回答cheers或no worries就好,如果仅仅是对方爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西他谢你,更不能说you r welcome了,最好也谢对方”再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。
”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。
老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词,表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。
与中国人交流英语作文
与中国人交流英语作文Hello, I am writing an English essay on communicating with Chinese people.你好,我正在写一篇关于与中国人交流的英语作文。
Firstly, it is important to respect their culture and traditions. 首先,尊重他们的文化和传统是非常重要的。
When communicating, use polite language and avoid using offensive or insensitive words.在交流时,要使用礼貌的语言,避免使用冒犯或不敏感的词汇。
Listening attentively is crucial as it helps to understand their viewpoints and feelings.认真倾听至关重要,这有助于理解他们的观点和感受。
Showing interest in their culture and asking questions can foster a deeper connection.表现出对他们文化的兴趣并提问可以建立更深的联系。
Moreover, being patient and tolerant of language differences is essential for effective communication.此外,保持耐心和包容语言差异对于有效交流至关重要。
Lastly, remember to smile and maintain a friendly attitude throughout the conversation.最后,记得保持微笑和友好的态度贯穿整个对话。
By following these tips, one can establish meaningful relationshipswith Chinese people and enhance cross-cultural understanding.遵循这些建议,我们可以与中国人建立有意义的关系,并促进跨文化理解。
中国人打招呼礼仪英文作文
中国人打招呼礼仪英文作文英文:In Chinese culture, greeting etiquette is very important. When meeting someone for the first time or seeing a friend, it is customary to greet them with apolite and respectful manner. There are a few common ways to greet someone in Chinese culture, such as saying "你好" (nǐ hǎo) which means "hello" in English, or "您好" (nín hǎo) which is a more formal way of saying hello.Another common greeting is "早上好" (zǎo shang hǎo) which means "good morning" in English. This is often usedin the morning when you see someone for the first time that day. When saying goodbye, it is polite to say "再见" (zài jiàn) which means "goodbye" in English.In addition to verbal greetings, there are also non-verbal ways to greet someone in Chinese culture. For example, it is common to bow slightly when greeting someoneas a sign of respect. In more formal situations, a handshake may also be used.中文:在中国文化中,打招呼的礼仪非常重要。
中英文化十大差异
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。
交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。
下面是英汉文化中十大常见差异。
1、答复提问中国人对别人的问话,总是以肯定或者否认对方的话来确定用" 对〞或者"不对〞。
如:"我想你不到20 岁,对吗?〞"是的,我不到20 岁。
〞〔"不,我已经30 岁了。
〞〕英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或者否认用"Yes〞或者"No〞。
如:"You're not a student, are you"""Yes,I am. "("No, I am not. ")2、亲属称谓英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却无视配偶双方因性别不同而浮现的称谓差异。
显得男女平等。
如:英文"grandparents, grandfather ,grandmother〞,而中文"祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆〞。
再如,父母同辈中的称谓:英文"uncle〞和"aunt〞,而中文"伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等〞。
还有,英文中的表示下辈的"nephew 和niece〞是不分侄甥的,表示同辈的"cousin〞不分堂表、性别。
3、考虑问题的主体中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。
比方:你想买什么?您想借什么书?而英语中,往往从自身的角度出发。
如:Can I help you"What can I do for you"4、问候用语中国人打招呼,普通都以对方处境或者动向为思量方向。
您去哪里?您是上班还是下班?而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。
所以他们见面打招呼总是说:Hi/Hello!Good morning/afternoon/evening/night!How are you"It's a lovely day, isn't it"5、面对恭惟中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭惟和夸奖应是推辞。
中英礼貌语使用原则比较
中英礼貌语使用原则比较由于东西方历史文化的差异,中英文明用语的使用原则存在不同之处。
一差异的表现1.称呼语不同在自称方面,中国人尊人贬己的传统使其被西方人称为“自贬系统”的谦辞。
谦辞用来贬抑自己或与自我有关系的人,以表示谦虚。
如“请教”、“鄙人”、“拙作”。
敬辞用以表示褒扬对方或是与对方有关的人,如“光临”、“惠临”、“光顾”、“惠顾”等。
对于他人的称呼,如医生、老师、经理等表示职业名称和头衔的词作称呼语,而在英语中多是mr./ms/miss,或直接直呼其名。
而且在汉语表示跟亲戚相关的称谓语比英语更加具体,汉语中的“叔叔”、“伯伯”、“舅舅”、“姑父”、“姨夫”在英语中都是用“uncle”一个词来表示,英语中的表示亲戚关系的称谓语比较模糊。
2.问候语不同中国人见面通常说“你好”。
对于比较熟的朋友通常以“吃了没有?”或是“去哪儿”、“干什么去”之类的话打招呼。
在打招呼的过程中,其实这几句话的字面含义几乎已经丧失。
但是很容易引起西方人的不解。
因为在西方国家,打招呼多以“hello”,或是“nice to meet you”等。
3.对赞赏和恭维的反映中国人受到别人赞扬时,往往会说一些自我贬低的谦虚话,如“哪里哪里”、“我还有很多需要提高的地方”、“这是我应该做的”对他人的赞扬客套一番,英美人会把中国人的“否认”看做是对自我的贬低,甚至会把中国人这种谦虚或自我贬低看做是自卑或言不由衷的虚伪。
所以西方人对待别人的赞扬一般都会说“thank you”以表示接受。
4.隐私语言的差异性中国人的人际关系突出社会性,强调社会群体对个人的约束,强调集体的作用,人们不觉得有什么隐私,而西方人更加强调个人主义,个人的力量至高无上,竭力摆脱对社会的束缚,不希望私事暴露在大庭广众之下。
在中国文化中,两个中国人见面会互相询问“你多大年纪了?”“你结婚了没有”等问题,而在英语国家中,人们常常谈论天气、工作、业余爱好等话题,人们也可以较为自由、公开地谈论女人怀孕等话题。
英语社交礼仪场景演示中英对照
社交礼仪常用英语由于表达方式和英语习惯问题,一些中国人说英语时经常被老外认为没有礼貌,今天这里就和大家分享下,如何在社交场合把英语说得更加礼貌和得体,用更加礼貌的表达方式来说英语。
一、场景演示:如何在社交场合把英语说得更礼貌1、在酒吧点酒不礼貌的说法:I want to have a glass of the Pinot Noir. (我想要一杯黑皮诺)礼貌的表达方Could I have a glass of the Pinot Noir ,2、在酒吧或咖啡店兼职不礼貌的说法:See you. (再见)礼貌的表达方式:Bye bye. (店员用see you 太强势,最好用低调的Bye bye )此外,客人说Thank you ,不必回答You are welcome ,这样太过正式,直接回答Cheers 或No worries 即可。
3、别人邀请你去酒会,你有事不得不拒绝不礼貌的说法:Sorry ,I can ' t. I have another appointment.(抱歉我不能去,我有别的安排)礼貌的表达方That is a good idea! I would like to join inanother appointment today.4、请人帮忙不礼貌的说法:Please give me the glass of beer. (请把那杯啤酒递给我)礼貌的表达方式:Could you pass me the glass of beer ,please? (能把那杯啤酒递给我吗?)5、有人挡路不礼貌的说法:Move out of the way. (让开)礼貌的表达方式:Excuse me./Could I get by ,please? (借过)6、有人打电话来找人不礼貌的说法:Wait. (等等)礼貌的表达方式:Could you hold ,please? (你能稍等一下吗?)7、有人做你不喜欢的事不礼貌的说法:Stop it! (停下吧)礼貌的表达方式:Would you mind not doing ⋯⋯(你介不介意不要⋯⋯)8、有人找你,但你很忙,别说走开,最好用Could 等情态动词开头的疑问句不礼貌的说法:Go away. (走开)礼貌的表达方式:Could you give me five minutes ,please ?(能给我5 分钟吗?)二、社交英语的礼貌技巧从以上的例子,可以总结出一些如何在社交场合把英语说得更礼貌的技巧:多使用can 、could 、may 、might 、would 等情态动词,多说Please (放在句尾)、Excese me 、Pardon me 、Thank you 等礼貌用语,多用If 表假设,征求他人意见。
中西方禁忌语的差异
中西方禁忌语的差异称谓方面的差异由于汉英文化背景的差异, 使得两种语言在称谓和礼貌方面的表达截然不同。
西方人大多喜欢别人直呼其名,不论职位、年龄的差异如何悬殊, 他们认为这样的称呼很亲切。
如果称他们先生、夫人或小姐, 他们总觉得过于郑重其事, 不利于缩短相互间的距离。
西方人为了表示对前辈的尊敬, 晚辈可与长辈同名, 在外国人看来司空见惯的事情, 中国人则觉得不可理解。
对长辈或年龄大的人直呼其名或者取与之相同的名字, 被认为是大不敬或没教养的表现。
在中国, 人们用师傅、同志来代替不同的称谓, 而西方人经常用“Hi, hello”与别人打招呼, 或轻微发音来引起别人的注意。
私人话题方面的禁忌西方人很看重个人隐私, 对于他们来说, 年龄、金钱、婚姻状况, 一个人在政治上的见解和宗教上的信仰都属于他们的私事, 别人无权过问。
询问这些方面的问题会被看作是干涉他人隐私, 不礼貌、无教养的行为。
然而此类的禁忌在中国并不存在。
因为中国人热衷于密切的联系和相互之间的信任与关心。
一个人的事情也常常是所属大范围内的人们共同关心的与自己有关的事情。
询问在外国人看来是禁忌的问题, 中国人则认为这是密切人际关系,联络感情的表现, 在这种文化背景下, 所谓个人隐私几乎是不存在了。
数字方面的禁忌在数字方面的禁忌中西方表现出很大的差异性。
例如, 在中国的很多地方谈论岁数忌言73 和84。
传说是因为孔子73 岁死, 孟子84 岁死。
英语国家避讳13 和星期五, 因为耶稣遇难的日子恰好是13 号, 星期五。
另外, 中国人和英语国家的人们对偶数和奇数的态度也不同。
中国人偏爱偶数, 好事成双, 六六大顺, 成双成对都是很好的例子; 而西方人则把奇数(13 除外) 当作幸运的象征。
动物方面的禁忌在中国, 人们认为猫头鹰是倒霉、晦气的象征, 汉语中夜猫子进宅意味着厄运将至, 而在西方, 猫头鹰则被认为是智慧的象征; 中国人对蝙蝠很有好感, 认为蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征, 通常与寿字连在一起出现, 如“五蝠拜寿”。
Cross-cultural pragmatic failure
又如中国人宴请外国朋友,总是说:“今天请各位吃顿便 饭,没什么好菜招待,做得不好,大家随意吃,随意吃!”西 方人就会想:既然请我们吃饭,就应该吃最好的,饭菜不好又 何必请我们呢?如有一位英国女教师称赞一位中国女学生的书 法“Oh, what beautiful handwriting!”但中国学生却说: “No, no, not at all. You’re joking.”(哪里,一点不 好。你在开玩笑),结果英国女教师很生气。在这里,虽然中 国女学生恪守了谦逊准则,但她的回答可能暗示着受话人在嘲 笑说话人不懂书法,缺乏审美观和鉴赏力,这对外国老师来说 意味着是对恭维的否定,她会感到对方不够真诚,怀疑她的判 断力。中国人习惯用“否认”或“自贬”的方式表达谦虚,如 “哪里,哪里”、“过奖了”、“不敢当”、“差远了”、 “不好”、“惭愧,惭愧”等。因为贬己尊人是中国式礼貌最 大特点,被公认是一种谦虚的美德。
再入如英语中有关“老” 、 “老人”的委婉语特别多,反 映了西方人特别讳“老”的社会心态,这与其家庭结构松散密切 相关。 由于西方有子女成人后即与父母分居的习惯,社会养老机 制又无法完全取代家庭养老,老人生活孤单寂寞, “老”成了生 活中的一个大忌,千方百计忌讳“old”一词,常借用其他词来委 婉地表示“老”或“老年”这些概念。于是老人变成了“政界元 老” (an elder statesman) ,起码也是“年长公民” (an senior citizen) ,明明是风烛残年,却美其名曰 “黄金年华” (golden years) , 还有什么 elderly(年龄较大的)、mature (成熟的) 、an adult(成年人) 、a distinguished gentleman(尊贵的先生) 、a grand dame(贵妇人) 、to feel one’s age(感觉到自己的年龄) 、the third age(第三年 龄)等,花样繁多。养老院也非理想去处,被婉称为 a home for adults(成人之家) 、a nursing home(护理之家) 、a rest home(休养所) 、a private hospital(私人医院) 、a convalescent hospital 等。怕“老”成了整个西方世界的社会 心理定势。
中国人礼貌的方式英语作文
中国人礼貌的方式英语作文In Chinese culture, politeness is highly valued and is often demonstrated through various ways.Firstly, addressing others with appropriate titles and honorifics is a common practice in China. For example, itis polite to address someone older than you as "elder brother" or "elder sister" to show respect.Secondly, showing respect for elders is anotherimportant aspect of Chinese etiquette. It is customary to offer seats to the elderly on public transportation or tolet them go first in line.Additionally, using polite language and gestures is essential in Chinese communication. For instance, using words like "please" and "thank you" is considered polite, and bowing slightly when greeting someone is a sign of respect.Furthermore, gift-giving is a common way to show politeness in Chinese culture. When visiting someone's home, it is customary to bring a small gift as a token of appreciation.Overall, politeness in Chinese culture is deeply rooted in respect for others and maintaining harmony in social interactions.在中国文化中,礼貌是非常重要的,通常会通过各种方式展示出来。
中国人都很礼貌的英语作文
中国人都很礼貌的英语作文1. Chinese people are known for their politeness. When you meet someone in China, it is common to greet them witha smile and a warm handshake.2. In Chinese culture, it is important to show respectto others, especially to elders and authority figures. This can be seen in the way people address each other usingtitles like "Mr." or "Mrs."3. When dining with Chinese people, it is customary to wait for the host to start eating before you begin. It is also polite to offer food to others before serving yourself.4. Chinese people often use polite language when speaking to others, using phrases like "please" and "thank you" to show consideration and appreciation.5. In public spaces, Chinese people are known for their consideration of others. They will often give up their seaton public transportation for someone in need, or hold the door open for others.6. When receiving a gift from someone in China, it is polite to express gratitude and show appreciation for the gesture. This can be done with a simple thank you or a handwritten note.7. Chinese people also show politeness through their body language. They may bow slightly when greeting someone, or nod their head in agreement during a conversation.8. Overall, Chinese people value politeness and respect in their interactions with others. It is an important part of their culture and is seen as a way to maintain harmony and positive relationships.。
英语作文中国礼貌结尾
英语作文中国礼貌结尾英文:In China, politeness is highly valued in social interactions. It is important to show respect to others, especially to elders and those in positions of authority. One way to do this is to use honorific titles such as "auntie" or "uncle" when addressing older people, or to use formal titles such as "teacher" or "boss" when addressing those in positions of authority.Another way to show politeness is to use polite language and avoid using vulgar or offensive language. For example, instead of saying "I don't know" in a rude tone,it is better to say "I'm not sure" in a polite tone.In addition, showing consideration for others is also a key aspect of politeness in China. This includes thingslike holding doors open for others, offering to help with tasks, and being mindful of others' feelings.Overall, politeness is an important aspect of Chinese culture and is valued in all aspects of life, from personal relationships to business interactions.中文:在中国,礼貌在社交互动中非常重要。
中国人展示礼貌的方式英语作文
中国人展示礼貌的方式英语作文In Chinese culture, displaying politeness is consideredto be very important. There are several ways in which Chinese people show their politeness in their daily lives.First and foremost, addressing others with respect is a key aspect of Chinese politeness. When addressing someone,it is common to use their title or an honorific, such as "Mr.", "Mrs.", or "Miss", followed by their surname. This shows respect for the person and their status.Another way in which Chinese people demonstratepoliteness is through their use of language. Chinese language has many polite particles and honorifics that are used to show respect and humility when speaking to others. For example, using "请" (qǐng) before a request or "谢谢" (xièxiè) after receiving something shows politeness and gratitude.Furthermore, showing consideration for others' feelings and needs is another important aspect of Chinese politeness. Chinese people often go out of their way to accommodate others and make them feel comfortable. This can be seen inthe way they offer food and drinks to guests, or the way they prioritize the needs of others in social situations.Additionally, non-verbal communication plays a big role in displaying politeness in Chinese culture. Making eye contact, nodding, and smiling are all ways to show respect and acknowledgment towards others. It is also common for Chinese people to avoid confrontational or aggressive behavior in public, as this is seen as impolite.Overall, Chinese people place a high value on politeness and considerate behavior in their interactions with others. Showing respect, using polite language, considering others' feelings, and demonstrating politeness through non-verbal communication are all important ways in which Chinese people display their politeness in their daily lives.在中国文化中,展示礼貌被认为是非常重要的。
中国人展示礼貌的方式英语作文
中国人展示礼貌的方式英语作文In Chinese culture, the concept of "Li" or etiquette plays a significant role in social interactions. Here's an essay on how Chinese people demonstrate politeness 英文版:The Etiquette of Politeness in Chinese CulturePoliteness in Chinese culture is deeply rooted in its history and traditions, reflecting a society that values respect, harmony, and social order. The Chinese approach to politeness often differs from Western norms, with its own unique set of customs and practices.Respectful Greetings: Greetings in China are more than just a formality; they are a way to show respect and deference. When addressing elders or superiors, it is customary to use formal titles and to bow slightly as a sign of respect. The use of the word "ni hao" (hello) is common, but it can be accompanied by a nod or a slight bow to add a layer of politeness.Gift-Giving: Exchanging gifts is a common practice in Chinese culture, and it is a way to show appreciation and politeness. When giving a gift, it is often done with both hands to show respect. The act of gift-giving is also accompanied by a modest refusal, where the recipient will initially decline the gift before accepting it, a gesture that reflects humility.Table Manners: Dining etiquette is a significant aspect of Chinese politeness. It is considered polite to wait for the host to start eating before beginning a meal. Using chopsticks properly is also a sign of good manners; pointing with them or sticking them vertically into a bowl of rice is considered impolite.Hierarchical Respect: Chinese society is hierarchical, and this is reflected in the way people address each other. Titles and positions are important, and it is polite to address someone by their title followed by their surname. For example, "Professor Wang" or "Manager Li."Avoiding Direct Conflict: In Chinese culture, it is considered impolite to engage in direct confrontation or to criticize someone openly. Instead, feedback is often given in a more indirect and subtle manner to avoid causing loss of face.Public Behavior: In public spaces, Chinese people tend to be mindful of their behavior to avoid causing disturbance. Speaking loudly or showing overt emotions in public is generally seen as impolite.Language and Communication: The Chinese language itself has different levels of formality, and the choice of words can indicate the level of politeness. For instance, using more formal language when speaking to someone older or of higher status is a way to show respect.ConclusionThe Chinese approach to politeness is multifaceted, encompassing a range of behaviors from respectful greetings to careful communication. It is a cultural practice that emphasizes the importance of social harmony and the preservation of relationships. Understanding these nuances can greatly enhance cross-cultural communication and foster mutual respect between Chinese and non-Chinese individuals.This essay provides an overview of the various ways in which Chinese people exhibit politeness, highlighting the cultural significance and the practical application of these customs in everyday life.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。 相关阅读: 一位大三女生的困惑:考研,还是嫁人? 陈向东管理精英论坛演讲实录:做最好的团队 东方职场:耍个性的“菜鸟”绝对是“傻鸟” 陈向东谈好领导要有好人品之诚信正直 看美国高中校长和老师如何为学生服务 趁欧元贬值,“打劫”欧洲留学国宝级专业 新东方名师:2011年考研英语真题解析 考研写作最后突击:12句“鱼骨”写作法 2010年雅思口语考试回顾与2011
ner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。 3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。 4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。 5、说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共
国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。
再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”
比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”
4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。
5、说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。
我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:
1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。
2、比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。
3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。