上海外国语大学考研英语语言文学导师介绍之五

合集下载

上海外国语大学研究生英语语言文学培养计划

上海外国语大学研究生英语语言文学培养计划

上海外国语大学研究生英语语言文学培养计划Shanghai International Studies University (SISU) Graduate English Language and Literature Training ProgramI. IntroductionShanghai International Studies University is one of the most prestigious universities in China, with a strong emphasis on international education and research. The Graduate English Language and Literature Training Program at SISU is designed to provide students with comprehensive training in English language skills and literature studies to prepare them for careers in academia, research, publishing, and other related fields. This program aims to cultivate advanced professionals with a solid foundation in English language and literature, critical thinking skills, and research abilities.II. Program Structure1. English Language Skills Training: The program offers advanced courses in English grammar, reading comprehension, writing, listening, and speaking skills to enhance students' proficiency in English. Specialized courses in academic writing and research methods are also provided to help studentsdevelop the necessary skills for conducting research in English language and literature.2. Literature Studies: The program covers a wide range of topics in English literature, including British and American literature, literary theory, comparative literature, and cultural studies. Students are required to take courses in major literary periods, genres, and authors to gain a comprehensive understanding of English literature and its cultural significance.3. Research and Thesis Writing: Students are required to complete a thesis under the guidance of a faculty advisor, conducting original research on a topic related to English language or literature. The thesis defense is a crucial part of the program, where students are expected to present and defend their research findings in front of a panel of experts.4. Teaching Experience: Students have the opportunity to gain teaching experience by serving as teaching assistants for undergraduate courses in English language or literature. This experience helps students develop their teaching skills and gain practical experience in the field of education.III. Faculty and ResourcesProgram at SISU boasts a team of experienced and dedicated faculty members who are experts in their respective fields. The faculty members are committed to providing high-quality education and research guidance to students, empowering them to achieve academic excellence in English language and literature studies.SISU also provides students with access to a wide range of resources, including a well-equipped library with a vast collection of English-language books, journals, and online databases. Students also have access to state-of-the-art language labs, computer facilities, and research centers to support their academic pursuits.IV. Career OpportunitiesGraduates of the Graduate English Language and Literature Training Program at SISU are well-equipped to pursue careers in academia, research, publishing, translation, and other related fields. With their advanced proficiency in English language and literature, critical thinking skills, and research abilities, graduates are highly sought after by employers in the globalized job market.V. ConclusionProgram at Shanghai International Studies University offers a comprehensive and rigorous curriculum designed to prepare students for successful careers in the field of English language and literature. With a focus on language skills training, literature studies, research, and teaching experience, this program equips students with the knowledge and skills needed to excel in the competitive job market. Graduates of this program emerge as competent professionals with a deep understanding of English language and literature, ready to make significant contributions to the field.。

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析上外英语语言文学专业共有语言学方向、英美文学方向、比较文学方向、应用语言学方向、翻译研究(笔译)方向、翻译研究(口译)方向、英语国家文化研究、跨文化交际这几个方向。

需要注意的是,由于复试时各研究方向的复试内容有所不同。

上外要求考生在报考时选定研究方向,一旦选定研究方向,之后无法更改。

各研究方向的课程设置和研究内容都有所不同,下面我们将为大家分别介绍。

1.语言学方向主要研究内容:要求学生全面地了解现代语言学的基础理论、研究成果、研究方法及最新发展,并能应用这些理论成果指导自己的语言科研,对具体的语言现象作出解释。

研究内容包括音系学、形态学、句法学、语义学、语用学、语法学、修辞学、文体学、社会语言学、对比语言学、心理语言学、认知语言学、应用语言学。

就业方向:该专业理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。

所学课程:音系学、句法学、功能语法、形态学、心理语言学、媒介话语修辞分析、语用翻译研究等。

2.英美文学方向主要研究内容:要求学生对英国文学和美国文学的历史及各个时期的主要流派有比较系统的了解,熟悉英美两国的小说、诗歌和戏剧的代表人物与重要作品,有选择地对某一重要流派或作家进行深入地研究,并学会用正确的文艺理论和批评方法进行文学评论。

就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。

所学课程:美国戏剧、现代英国小说、战后英国小说、19世纪英国散文、文学与学位论文写作、莎士比亚研究、美国诗歌研究、英语诗歌、文艺复兴时代英国戏剧、文学与文化理论等。

3.比较文学方向主要研究内容:要求学生掌握基本的比较文学理论和研究方法,了解国际比较文学发展现状和学科前沿问题,熟悉英美文学史和中国文学史,运用比较文学方法,研究英美文学在中国的译介和中国文学在英美的传播与接受;研究中英、中美文学关系以及从文化层面进行中英、中美文学、文化比较,探讨中英、中美文化交流中的问题。

上海外国语大学英语学院导师介绍

上海外国语大学英语学院导师介绍
6.邵毅 上海外国语大学英语学院副教授,博士。 ►个人经历 香港浸会大学翻译学博士,读博期间于香港浸会大学翻译学中心做公开学术讲 座,受到高度评价。曾赴美任访问学者,赴英国伦敦参加翻译学国际学术会议,
5
任大会发言人,还多次参加国内学术会议并宣读论文,获得大会好评。 ►研究领域与学术成果 研究领域为当代翻译理论、翻译实践、女性主义与翻译、翻译史等。出版有学术 专著《重写与制约:从女性主义角度论<傲慢与偏见>的中译本》、国家级规划 教材《新编大学英译汉教程》等,并在国际、国内学术期刊上发表论文多篇。在 做好教学工作的同时,开展多项科研项目。目前主持的项目有上海市“浦江人才 计划”项目、上海外国语大学“211 工程”三期重点学科建设项目、“上海高校 选拔培养优秀青年教师科研专项基金”项目。 ►授课情况 多年来主要担任翻译课教学工作,已开设过的课程主要有:翻译理论与实践、文 献翻译、英汉互译、精读、写作等。 ►获奖情况 教学期间,曾获“优秀教师”、“优秀共产党员”称号。
Nation-State, and the Globalisation of British Aestheticism。
►研究领域
十九世纪英国文学、中英文学关系、现代化理论、译介学、比较文学、比较文化
研究、英国社会政治文化分析。
►学术成果
公开发表的论文:
1、‘Aristocracy for the Common People: Chinese Commodities in Oscar
1
1.陈琦
上海外国语大学英语学院导师介绍
男,1982 年生。文学博士, 副教授,硕士生导师。
►个人经历及获奖情况
2000 年 9 月至 2004 年 6 月,就读于复旦大学中文系 (文科基地班),获文

上海外国语大学英语学院导师介绍

上海外国语大学英语学院导师介绍

1.耶鲁安男,英语学院教授,博士生导师,上海外国语大学“211岗位特聘教授”。

►个人经历1989年毕业于荷兰内梅亨大学,随后到英国伦敦大学学院留学一年。

毕业后在内梅亨MaxPlanck心理语言学研究院任助理研究员。

一年后进入莱顿大学攻读博士学位并于1994年取得博士学位。

(博士论文发表于1996年,题目:Segmentalstructureandcomplexsegments,由莱顿大学的ColinEwen教授和康涅狄格大学的HarryvanderHulst指导)。

在随后的几年中,耶鲁安作为讲师和助理教授任职于莱顿大学英语学院和语言学学院,并在莱顿大学的语言学研究中心担任管理工作。

耶鲁安创建了莱顿大学语言学学术研究型硕士班,吸引了众多国内外学生前来求学,为莱顿大学的语言学专业作出了突出贡献。

2009年9月,耶鲁安受聘于上海外国语大学,任语言学教授。

2010年初,耶鲁安获得由上海市教委颁发的“东方学者”荣誉证书(被授予特聘教授称号,并获得相关科研基金),并在2010年夏由上海外国语大学推举为博士生导师。

►教学及研究成果耶鲁安教授在音系学,语音学,词态学,心理语言学以及历史语言学方面都有广泛研究。

他主要的研究领域是:音系学理论与心理语言学理论的结合研究。

到目前为止,耶鲁安教授已经在莱顿大学指导了5位博士生,在上海外国语大学与其他教授合作指导了若干名硕士博士毕业生。

在上外任教期间,发表了若干篇论文,并被邀请在多个国际性学术会议上作演讲嘉宾。

关于耶鲁安教授的更多信息及学术著作,请参考http://jmw64.webklik.nl ►开设课程语音学、音系学、心理语言学、形态学2.侯靖靖女,1974年生,上海外国语大学英语学院副教授。

►个人经历1996年7月毕业于上海外国语大学英语学院英语语言文学专业后,免试直升为本校英语学院英语语言文学专业硕士研究生,1999年3月毕业后留校任教至今。

2005年9月,考入上海外国语大学高级翻译学院攻读翻译学博士学位,并于2008年6月毕业,获得博士学位。

上海外国语大学口译导师介绍

上海外国语大学口译导师介绍
4
Angeles, Montreal and London in the field of strategic planning, communications and marketing before taking up a new position with the Canadian company Naya Inc, and then taking a career break of 7 years to raise two children. ►获得学位 1995 Graduated from SOAS, University of London, joint B.A. degree in Japanese and Law. 1995 年 毕业于伦敦大学东方与非洲研究学院,获日语和法律联合学士学位。 2011 Graduated from ESIT, Paris, European Masters in Conference Interpreting. 2011 年 毕业于巴黎高等翻译学院,获欧洲会议口译硕士学位。 2008 – present Interpreter / Translator for the International Union of Railways, Paris 2008 年至今 担任巴黎国际铁路联合会口译/笔译员 Active member of AIIC and AAEESIT 国际口译协会和巴黎高等翻译学院校友会现任会员
7
►发表的论文 专业翻译教学建构等多篇 ►翻译 《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、《上海市十一五城市规划报告》 等 ►参加编写 中华人民共和国国家标准委员会《翻译服务规范第 2 部分:口译》 上海市地方标准《公共场所名称英译规范》等 ►录制 中央电教馆《英语教学法》 上海电视台《外贸英语》 以及大量英语教学磁带等

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍(精)

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍(精)

1.王育伟2008年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获硕士学位。

2014年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获博士学位。

2008年以来,在上外高翻学院翻译服务部担任翻译和审校,翻译大量联合国文件、政府外宣文件和各类其他商业文件,在非文学翻译方面积累了一定的经验。

►主要译作:中文译作:《迷雾之子Ⅲ:永世英雄》(上下册、《耶路撒冷》,以及《泰山闯地心》;合译的英文作品:《朱自清散文》、《任正非传》。

2.何雯婷博士,上外高翻专业笔译课教师。

►获得荣誉及社会兼职:曾参与联合国环境署文件和粮农组织文件的翻译及审校,参与世博公众参与馆、上海美术馆展馆、上海机场集团企业、上海申通地铁、昆山市外办、吴江市外办等的资料翻译工作以及国新办对外系列宣传片、《今日中国文学》杂志系列文学评论(于美国出版发行等翻译工作;并历时 2年、总字数为 170万字的大型翻译项目——《董浩云日记》中担任项目管理和审校。

►发表论文:《“公司简介”类文本翻译探讨——以<上海机场(集团有限公司简介>英译为例》 (《东方翻译》2009年第 2期;《上外高翻 MTI 专业笔译教学模式探讨》(《东方翻译》2012年第 1期; 《<思考汉英翻译:翻译方法课程评述>——一本别开生面的汉英翻译教材》(《东方翻译》2012年第 3期。

3.龚锐博士,上外高翻专业笔译课教师。

►主要译作:2008年加入高翻实训中心,曾赴联合国粮农组织意大利罗马总部承担笔译工作; 参与政府文件、国新办外宣记录片翻译和静安文化快递编译等工作; 参与《朱自清散文》和《任正非的竞争智慧》英译本的翻译工作。

►获得荣誉及社会兼职:长期担任《东方翻译》杂志编辑, 对翻译理论也有独到见解, 曾发表论文《MTI 专业笔译实战项目教学模式探讨——以国新办宣传片项目为例》。

4. 董翔晓►个人简历:董翔晓,1984年至今,在美国从事英汉翻译工作,并提供相关商业咨询。

于 1989年参与创建一家亚洲语言翻译和排版公司,并任业务总监,直至 1999年退出公司。

上海外国语大学考研外国语言学及应用语言学导师介绍二

上海外国语大学考研外国语言学及应用语言学导师介绍二

上海外国语大学考研外国语言学及应用语言学导师介绍二(整理转载)赵蓉晖语言学博士,教授,硕士生导师。

现任上海外国语大学语言研究院副院长、中国外语战略研究中心副主任。

学历教育/进修与访学:2001年获俄语语言学文学博士学位;2003年完成外国语言学及应用语言学方向博士后研究出站。

工作简历:2005年进入上海外国语大学语言文学研究所(语言研究院前身)任专职研究员;主要学术兼职包括中国社会语言学会常务理事;(教育部、南京大学)中国语言战略研究中心兼职研究员等。

教学课程:讲授过的课程包括《普通语言学》、《社会语言学》、《语言学研究方法》、《语言学名著导读》、《口语研究》、《俄罗斯社会与文化》、《综合俄语》、《俄语口语》等。

研究方向:社会语言学、普通语言学、口语学及教学。

目前主攻方向为语言政策与外语规划。

主要科研成果:专著、文集、教材:《现代俄语中的目的关系及其表达方式》(俄文版),独立,莫斯科伙伴出版社,2003《语言与性别:口语的社会语言学研究》,独立,上海外语教育出版社,2003《迈向21世纪的语言学——普通语言学》,独立,上海外语教育出版社,2005《索绪尔研究在中国》,独立,商务印书馆,2005《俄罗斯现代语言学:口语学》,第一作者、丛书副主编,上海外语教育出版社,2007《俄罗斯国情概况》,第三作者,军事谊文出版社,2007 期刊、文集论文《论索绪尔语言学理论中的社会观》,独立,《解放军外国语学院学报》2000(5),《人大复印资料:语言文字学》2001(1)《口语学与社会语言学》,独立,《外语研究》2001(3)《俄语语音中的若干性别差异》,独立,《中国俄语教学》2002(3)《语言与社会性别:俄语研究的新方向》,独立,《外语研究》2002(4)《普通语言学史述要》,第二作者,《外语教学》2003(1)《社会语言学的历史与现状》,独立,《外语研究》2003(1)《中国社会语言学发展的若干特点》,独立,《解放军外国语学院学报》2004(2)《开拓研究领域,加强方法建设——〈中国俄语教学〉十年文献调查与分析》,独立,《中国俄语教学》2004(1)《女性文字与女性社会》,独立,《社会学家茶座》2004(2)《索绪尔生平事迹及其学术道路》,独立,《澳门语言学刊》2004(3)《最近十年的中国社会语言学》,独立,《新疆大学学报(哲社版)》2005(3)《索绪尔研究在中国:原著翻译及版本学研究》,独立,《博士论丛(第5卷)》,军事谊文出版社,2005科教奖励:《论索绪尔语言学理论中的社会观》,河南省社科联优秀成果(论文类)一等奖,2001/9;河南省社会科学优秀成果(论文类)三等奖,2002/8;《口语学与社会语言学》,河南省社会科联优秀成果(论文类)二等奖,2002/7;《语言与性别??口语的社会语言学研究》,河南省社会科学优秀成果二等奖,2004/8;《基于建构主义的俄语网络教学研究》(第二作者),黑龙江省高等学校教育技术论文评比一等奖,2007/7;2006年被评为上海外国语大学第二届青年博士骨干。

上海外国语大学考研语言学及应用语言学导师介绍之一

上海外国语大学考研语言学及应用语言学导师介绍之一
2
对比语言学、语用学、文学语言学 个人荣誉:
2003 年,“从语误谈综合英语中的文化教学”获省社会科学一 等奖。
2001 年,“英汉颜色词的国俗语义对比研究”获市社会科学一 等奖。
2003 年,获省教育科研先进工作者。 2001 年,校优秀青年骨干教师,享受校特殊科研津贴。 2001 年,校青年教师课堂教学优秀奖一等奖。 学术成果: 学术会议: 1、中国汉语国际教育人才培养工作高层论坛,2010. 09 上海。 2、汉语作为第二语言教学法研讨会,2010. 07 北京。 3、上海市留学生教育研究会年会对外汉语教学研讨会 2010. 06 上海。 4、中国修辞学会成立 25 周年国际学术研讨会, 2005. 11 上 海。 5、全国高校英语教育教材研讨会,2004. 08 西安。 6、全国高校英语教育教学研讨会,2003. 08 北京。 7、全国高校英语教育教学研讨会,2001. 08 杭州。 学术论文: 在学术期刊发表论文近 30 篇,其中代表性论文有:
3
1、原始思维与诗歌语言,《江汉论坛》2006 年第 12 期,独著。 2、从国俗语义角度看英诗的“欢乐”意象,《外语研究》2007 年第 2 期,独著。 3、汉英诗歌中的“理趣”意象与国俗语义,《山东文学》2005 年第 9 期,独著。 4、语言坐标系与诗歌意象语言的语义理解,《广西社会科学》 2011 年第 4 期,独著。 5、“四季”意象在汉英诗歌中的文化意蕴,《湖北社会科学》 2004 年第 1 期,独著。 6、英语中的暗含否定及其汉译,《当代教育》(香港)2002 年第 4 期,独著。 7、领略修辞的奥妙,《平顶山学院学报》2005 年第 6 期,独 著。 8、诗歌意象语言与日常语言,《天中学刊》,2009 年第 1 期, 独著。 9、汉英诗歌爱情意象的文化阐释,《南阳理工学院学报》, 2010 年第 5 期,独著。 10、诗歌意象语言的用词特点,《平顶山学院学报》,2008 年第 4 期,独著。 科研项目: 主持、主要参与科研项目 8 项,主要有:

上海外国语大学英语语言文学翻译学方向考研经验分享

上海外国语大学英语语言文学翻译学方向考研经验分享

上海外国语大学英语语言文学翻译学方向考研经验分享上海外国语大学英语语言文学翻译学方向考研经验分享写在前面:上外是一个很公平的院校,不会问你的本科出身是哪里,不管你之前的学习成绩如何,只看你的专业水平,不过在这里告诉大家,上外的英语语言文学没那么容易考的,还是要好好准备,专四专八的水平是要达到,才有希望备考该专业。

不要相信有捷径,别人口中的捷径,也是人家付出了200%的努力换来的。

越努力越幸运,是没有错的。

既然选择了远方,便只顾风雨兼程。

现在竞争太大,就是要逼自己一把。

现在研究生那么多,竞争力还是你的那点专业知识。

上外的毕业生,肯定会占据一定优势的。

上海外国语大学英语语言文学考研上外是一个很公平的院校,不会问你的本科出身是哪里,不管你之前的学习成绩如何,只看你的专业水平,不过在这里告诉大家,上外的英语语言文学没那么容易考的,还是要好好准备,专四专八的水平是要达到,才有希望备考该专业。

不要相信有捷径,别人口中的捷径,也是人家付出了200%的努力换来的。

越努力越幸运,是没有错的。

既然选择了远方,便只顾风雨兼程。

现在竞争太大,就是要逼自己一把。

现在研究生那么多,竞争力还是你的那点专业知识。

上外的毕业生,肯定会占据一定优势的。

考研政治:政治的复习,不用重点,但是也不可忽略,过国家线即可,政治大家复习用的资料都是相同的,比如《红宝书》、《一千题》、《风中劲草》、《肖秀荣最后八套卷》+《最后四套卷》等,内容有的地方是相通的,大家可以根据自己的情况来进行选择,虽然政治分数占比不大,不过还是建议大家暑假开始进行复习,毕竟很多知识点是要花时间背诵的,如果自己找不到复习重点,暑假报班是最合适的时间,因为暑假是大家复习的关键时期,一定要充分利用。

上外英语语言文学考研二外法语英语语言文学是要考二外的,如果之前没有学过第二外语的同学,建议选择法语,相对其他语种来说,单词语法什么的比较好理解,语法会稍微细致一点,法语试题会稍微简单,并且比较易学,部分同学参考的是《简明。

上海外国语大学考研语言学与应用语言学导师介绍之二

上海外国语大学考研语言学与应用语言学导师介绍之二

上海外国语大学考研语言学与应用语言学导师介绍之二(整理转载)王永德男,1963年生,教授。

教育与研究经历:1987年毕业于宿州学院中文专业。

之后,分别于1992、2001年从华东师范大学现代汉语专业语法修辞方向、发展与教育心理学专业心理语言学方向毕业,获硕士、博士学位。

2004年在复旦大学中文站汉语言文字学专业完成博士后研究工作。

工作经历:曾在安徽大学教务处和中文系、上海财经大学国际文化交流学院任副教授、教授,2012年调入上海外国语大学国际文化交流学院工作。

主要讲授课程:第二语言习得研究、心理语言学、外语教育心理学、中高级商务汉语阅读,商务汉语写作,中高级汉语阅读,中级经贸汉语口语等。

研究领域与兴趣:主要研究领域为应用语言学,侧重用心理语言学的理论和方法,探索来华留学生对汉语和汉字的认知,在《心理学报》、《心理科学》、《当代语言学》、《语言文字应用》、《现代外语》等学术刊物上发表语言习得和认知论文或研究报告三十多篇,出版了《留学生习得汉语句子发展研究》等学术专著2部。

主持的科研项目:国家社会科学基金2010年度项目“留学生认知实验中的汉字教学法研究”。

国家社会科学基金2004年度项目“杨金华女,上海外国语大学教授,硕士生导师。

现任上海外国语大学国际文化交流学院语言学教研部主任。

学历教育/进修与访学:1972年至1976年在原上海外国语学院法语系学习;1976年转入原上海外国语学院语言学教研室攻读语言学与应用语言学;1987年获语言学与应用语言学硕士学位;工作简历:1977—1984 上海外国语大学语言学教研室助教1986—1990 上海外国语大学国际文化交流学院讲师1991—2001 上海外国语大学国际文化交流学院副教授2002至今上海外国语大学国际文化交流学院教授1994年作为专家由国家教委派往法国巴黎三大任教两年;2000年作为交流师资赴韩国釜山外大任教一年;2006年应邀前往日本京都外大任教一年。

教 师 简 介

教 师 简 介

教师简介外国语学院杨大亮,男,1952年出生,教授,毕业于河南师范大学,获文学硕士学位;1997年至1998年留学英国剑桥大学。

承担过大学专业英语一、二年级英语精读、泛读、语法、会话、听力、非英语专业研究生英语精读、高年级英语写作、英语口译、英美文学史和英语专业硕士研究生英美小说史等课程的教学工作。

曾获得校级优秀教学成果一等奖;并多次获得先进教育工作者。

近年来,发表学术论文10余篇、著作10部。

目前,主要从事文学翻译及商务英语翻译诸方面的研究工作。

江广华,女,1956年11月出生。

毕业于广东外语外贸大学英国语言文学系。

现任上海电力学院外国语学院副教授。

主讲“大学英语”。

发表论文、译文十多篇。

庄起敏,男,1958年2月出生,教授。

上海外国语大学语言文学硕士学位。

主要研究方向:英语语法、翻译、专门用途英语、测试。

担任过的主要课程:研究生综合英语、英语语法、电力英语阅读、大学英语。

近年来,出版编著20余本,在国内外杂志上发表论文20余篇,主持省市级研究项目2项。

被多次评为“学生心目中的好老师”,获得“师德标兵”称号。

2008年赴英国University of Hertfordshire 访学,进行教学理论与实践以及专门用途英语的研究。

冯为兰,女,1976年10月出生。

副教授。

毕业于南京师范大学,主攻方向:翻译,中英文对比;主要担任课程:翻译理论与实践,修辞学,英语写作。

李晓红,女,1979年12月生。

上海交通大学英语语言学硕士,现就读交大博士。

曾教授课程:“综合英语”、“英语视听”、“英语口语”、“报刊选读”、“大学英语”。

主要研究兴趣及研究方向:语料库语言学、应用语言学。

沈雁,女,1971年7月生,上海外国语大学英语语言文学专业博士,副教授。

主要研究方向为英美文学。

曾主讲英语听力,口语,语音,外刊选读,高级英语,英美文学史,当代英美小说等课程。

张欲晓,女,1974年出生,毕业于辽宁大学英语语言文学专业,硕士学位,上海电力学院外国语学院副教授。

上海外国语大学考研英语语言文学导师介绍之七

上海外国语大学考研英语语言文学导师介绍之七
3
2003.9-2006.6 就读于上海外国语大学(获博士学位) 2002.3-至今就职于上海外国语大学英语学院 2004. 7-8 赴英国利兹大学(University of Leeds)进修英 语教学法 2010 – 2011 赴美国蒙特雷国际研究院(MIIS)进行高级访 问学者研究 研究领域与学术成果: 近五年发表在《中国翻译》、《外语界》、《外语教学》、《外 语研究》、《红楼梦学刊》、《外语教学理论与实践》、《四川外语 学院学报》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、《译林》等 CSSCI 期刊、中文核心期刊上的学术论文十几篇; 独立撰写学术专著 1 部,独立编撰翻译教材 2 部,译著 4 部, 参编专著、教材 3 部;为《英语自学》(2003-2009)、《海外英语》 (2004-2006)杂志担任专栏主持;独立承担 1 项国家级、1 项省部 级、2 项校级科研项目,合作承担教育部人文社科项目 2 项。 讲授课程: 先后教授听力、口语、精读、翻译理论与实践、当代英国侦 探小说研究、影视翻译和文学翻译课程。学生评教成绩历年位于学院 前列。 个人荣誉: 2005 年获得上海市优秀研究生科研成果奖 2006 年被评为上海外国大学主讲教师
独立主持完成国家哲学社科基金一般项目(00BYY010; 2001-2004)1 项;正独立主持教育部人文社科规划项目(10YJA740105;
6
2010-2013)1 项;其他省市级和校级项目多个。在研项目:1)现代 西方语言学流派的哲学背景史;2)门肯研究(特聘教授子课题)。 科研成果
论文: 在《现代外语》、《外语教学与研究》、《外国语》、《外
上海外国语大学十佳优秀青年教师; 上海外国语大学优秀共产党员; 校教育奖励基金等; 上海外国语大学国家级优秀教学团队成员。

上海外国语大学考研新闻、传播学专业导师介绍

上海外国语大学考研新闻、传播学专业导师介绍
1
4、2008:在国际舆论浪潮中的中国今传媒 2009-04-05 5、政治视阈下美国十九世纪党派报纸的报道方式解析国际新 闻界 2009-08-15 6、数字时代广播在我国公民政治参与中的角色分析陈沛芹 新 闻大学 2006-06-30 7、美国的新闻社会学及其对新闻生产的研究新闻界 2008-08-15 8、美国的非英语报纸今传媒 2005-09-20 9、广播的新时代——墨尔本 2005 国际广播会议综述中国广播 2005-10-15 10、文学新闻学在美国的兴起、现状与发展国际新闻界 2003-08-20 11、一位美国记者的新闻道德底线——记与美国记者的一次合 作采访今传媒 2004-10-25 12、2004 年美国传媒报告综述新闻界 2005-04-28 13、社会转型期的娱乐性报纸与严肃报纸——十九世纪后期美 国商业报纸成功模式分析新闻传播 2005-08-15 14、浅谈西欧国家的新闻道德规范(上) 张咏华; 陈沛芹 新闻 界 2002-10-28 15、浅谈西欧国家的新闻道德规范(下) 张咏华; 陈沛芹 新闻 界 2002-12-28 16、论美国新闻报道方式的演变【博士】复旦大学 2008-04-15
姜智彬
l968 年出生,安徽淮南人。上海外国语大学新闻传播学院院 长,传播学教授,博士,中国广告教育研究会常务理事, 中国广告 协会学术委员会委员, 上海市广告公司资质审查委员会委员。 教学课程:
《广告公司经营与管理》、《现代广告学》、《电脑图文设计》、 《广告策划与创意》、《广告学研究》、《新闻传播学前沿》、《国 际公关与广告论空间郭可; 陈沛芹; 吴瑛; 张军芳; 严怡 宁 【会议】“传播与中国·复旦论坛”(2008):传播媒介与社会 空间论文集 2008-12-10
出版书籍: 《美国新闻业务导论:演进脉络与报道方式》陈沛芹 著 安徽 大学出版社 《全球青少年媒介消费比较研究》郭可,陈沛芹 编 北京师范 大学出版集团,安徽大学出版社

上海外国语大学考研英语语言文学导师介绍之六

上海外国语大学考研英语语言文学导师介绍之六
教材: 《美国社会与文化》、《高级翻译教程》;
7
在《美国研究》、《世界历史》、《史学月刊》和《国际观 察》等 CSSCI 来期刊及其他学术刊物上发表了 30 余篇美国学方面的 论文,主要有“美国历史上的政教关系”、“从政治边缘走向政治中 心”、“美国的新自由主义”、“美国 60 年代的反正统文化运动”、 “美国新左派运动”、“当代美国妇女运动”、“马尔科姆·爱克斯 的黑人民族主义思想”、“论布克•T•华盛顿的妥协主义思想”、“也 谈美国多元文化主义”和“当代美国新保守主义的兴起”等。 个人荣誉
2002 年获上海外国语大学“申银万国科研”一等奖;2002 年被评为“上海外国语大学十佳青年教师”。
信息来源:上外官网
8
4
系统功能语法与英语写作教学 解放军外国语学院学 报 1998/04;
翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系 中国翻 译 1998/02 等。 科教奖励:
硕士在读期间,参加《中国翻译》组织的“韩素音翻译竞 赛”,并荣获一等奖。
博士就读期间获得优秀博士生日本笹川良一等奖学金。 2012 年获得第一届“方重学术奖”二等奖。
1999 年考入南京大学外国语学院,英语语言文学专ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ博士 研究生,
2002 年获博士学位; 2003 年曾到香港中文大学翻译系做访问学者;
2
2004 至 2006 进入解放军外国语学院博士后流动站,在从 事教学工作的同时进行学术研究,并结项出站。
2012 年 1 月到 2013 年 1 月在美国乔治城大学外交学院访 学。 工作简历:
上海外国语大学考研英语语言文学导师介 绍之六
束定芳
男,教授、博士生导师,中国外语类核心期刊《外国语》 (上海外国语大学学报)主编,任中国认知语言学研究会会长、全国 高校外语学刊研究会秘书长。同时,担任海外语言学核心期刊 Journal of Pragmatics、TESOL Quarterly 编委。

上海外国语大学考研汉语言文字学专业导师介绍

上海外国语大学考研汉语言文字学专业导师介绍

上海外国语大学考研汉语言文字学专业导师介绍---------------------------------------上海外国语大学考研汉语言文字学专业导师介绍(整理转载)周上之上海外国语大学国际教育学院对外汉语系主任、教授、研究生导师。

校历届对外汉语专业学术骨干。

世界汉语教学学会永久会员。

学历教育/进修与访学:1982年1月毕业于华东师范大学中文系汉语言文学专业。

工作简历:1984年从事对外汉语专业教学至今。

曾任国际文化交流学院留学生汉语教研部副主任、主任。

2004年调入国际教育学院。

1995年在德国海德堡大学汉学系任教;2001年在英国伦敦大学豪勒维学院语言中心任教;2007年日本京都外国语大学中文科。

教学课程:先后为中外外汉专业本科生开设各类基础课、专业课和选修课计有:汉语精读、中国报刊、《HSK》语法、对外汉语教学概论、对外汉语教学的理论与实践等十多门。

为中外外汉专业硕士研究生开设对外汉语教学语法、对外汉语专业文献等课程。

研究方向:在对外贸易法、服务贸易法、国际商法的理论与实践方面,有比较深入的研究,向国家有关部门提供咨询意见和报告。

近年来致力于汉语语言独特性研究,出版了国内外第一部离合词研究专著,并首先提出建立有别于传统词汇学的“汉语字辞学”的构想。

科研项目:先后完成包括省部级项目在内的多个科研项目。

主要有《汉语广播听力教程》(国家汉办项目、合著)、《中国报刊》(汉德版、国际合作项目)、《对外汉语教学通论》(国家汉办项目、合著)、《汉语离合词研究》(校学术基金项目、专著)等。

主要科研成果:专著或合著:《汉语广播听力教程》(合著);《对外汉语教学通论》(合著);《汉语离合词研究》(专著)等。

主要论文:《HSK把字句强制性递减序列》;《对外汉语的词典与词法》;《经典误例的再分析》;《离合字组和音节变动》;《汉语的字和词》等论文、译文五十多篇。

感谢阅读,欢迎大家下载使用!。

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍

上海外国语大学考研英语笔译、口译专业导师介绍(整理转载分享)柴明熲男,教授、博士生导师,现任上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、全国翻译资格考试英语委员会委员、上海市会议和商务口译考核办公室主任、上海市翻译家协会副会长、《东方翻译》杂志社副社长兼执行主编、国际高校翻译学院联合会成员等职务。

曾任上海外国语大学英语二系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任。

1989年毕业于英国曼彻斯特大学,2003年创建上海外国语大学高级翻译学院。

研究方向口译研究、口译教学研究和翻译教学研究。

讲授课程口译发展史、口译研究方法、翻译教学法研究、语言学与口译研究、口译学习与语言学的差异等。

学术成果撰写和主编的理论著作和教材有:《鹤立鸡群——中国英语教学现状调查报告》(专著)、《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》(论文集)、《商务口译》(教材)、《联络陪同口译》(教材)、《中级英语教程》(教材)等;主持翻译和主审翻译内容有:《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、上海市“十一五”城市发展规划纲要等译;曾经主持编写和执导拍摄的电视教学片有:教育部中央电教馆的《英语教学法》、上海电视台的《外贸英语讲座》和上海海文音像出版社的《新国际音标》等。

戴惠萍男,教授,博士生导师。

上海外国语大学高级翻译学院副院长。

国际会议口译员协会(AIIC)会员。

上海外国语大学文学学士(1981)、北京外国语大学联合国译员训练班证书(1982);1982年任教于上海外国语大学英语系。

1987年获得纽约大学政治学硕士。

1989年应聘为美国夏威夷大学助理教授,主讲口译课程。

1992年修完匹兹堡大学公共行政学博士全部课程并执教于该大学,主讲公共行政课程。

自1983年被联合国总部录用为会议口译员以来,从事专业口译工作已二十年有余。

其间参加同声传译的国际会议达数千次,涉及的专题种类数不胜数。

上海外国语大学翻译硕士导师简介:陆永昌

上海外国语大学翻译硕士导师简介:陆永昌

上海外国语大学翻译硕士导师简介:陆永昌各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

陆永昌,1950年出生,江苏扬州人。

上海外国语大学俄语系教授,翻译专业研究生导师。

上海市作家协会会员,上海市翻译家协会会员。

学历教育/进修与访学:1965年进入泰州师范(后更名为泰州师范专科学校)师范毕业后,弃笔从戎,军旅生活使一个普通战斗员变成一个基层指挥员,之后进入上海外国语学院(后更名为上海外国语大学)学习,毕业后留校任教至今。

工作简历:1972年至今上海外国语大学俄语系教师;1982年至1986年曾在上海市政府教育卫生办公室工作;1991年至1993年受国家教委委派往俄罗斯莫斯科国立语言大学翻译系任教;回国后继续在上海外国语大学执教,历任上海外国语学院高年级教研室主任、理论教研室主任、系办公室主任。

1994年被聘为副教授,2000年被聘为教授。

现任俄语系翻译教研室主任。

课程教学:先后从事本科生的文学理论、比较文学、苏俄文学史、名著选读、翻译理论与实践、研究生的中国翻译理论、苏俄翻译理论、俄汉文学翻译理论等课程教学。

研究方向:翻译理论与实践俄罗斯文学主要科研成果:学术专著:《俄汉文学翻译概论》上海外语教育出版社(2007);《快乐家庭教育》广东教育出版社(2004);译著:《雪地寻踪》安徽人民出版社(2012);《森林报秋》安徽人民出版社(2010,与研究生陶爱苏译);《森林报冬》安徽人民出版社(2010,与研究生朱玥晗、杨晨译); 《森林报春》安徽人民出版社(2010,与研究生沈尧译);《森林报夏》安徽人民出版社(2010,与研究生张琪、朱巧玲译) 《白夜》中国致公出版社(2005);《白夜》中国戏剧出版社(2003);《赌徒白夜》延边人民出版社(2001);《赌徒白夜》北岳文艺出版社(2000);《赌徒》北岳文艺出版社(1999);《白夜》北岳文艺出版社(1999);《帕纳耶娃回忆录》上海东方出版中心(1998);《鲸群离去》漓江出版社(1997);《天质女人阶梯》中国城市出版社(1997,与达曼华译) 《狗的日记》上海译文出版社(1993);《愿您的孩子幸福》广东教育出版社(1991);《列宁的一生》广西教育出版社(1991);《女性必读》江苏人民出版社(1989,与达曼华译);《创世纪的案件》沈阳出版社(1988);《阿勃拉莫夫中篇小说选》上海译文出版社(1981,合译);编写的工具书:《苏联文学词典》江苏人民出版社(1984,与廖鸿钧等三人合编);《当代阿拉伯文学词典》译林出版社(1991,与朱威烈等四人合编);《青年文学手册》上海辞书出版社(1990,作为主要编写人参加编写);《中西比较文学手册》四川人民出版社(1987,作为主要编写人参加编写);代表性论文:1.翻译学研究与世界民族文化的融合——作为一门学科迫切需要解决的问题,上海外语教育出版社(2011,载世界俄语教师联合会第12次世界大会论文集:《时间与空间中的俄语和俄罗斯文学》第五卷);2.坚持翻译科学认识论,上海人民出版社(2010,载《城市发展:科学精神与人文精神》,《东方文库》一书第30卷);3.别出心裁魅力永恒——读苏联作家比安基的《森林报》,安徽人民出版社,载《森林报秋》、《森林报冬》、《森林报春》、《森林报夏》(2010);4.关于语义与翻译,《俄语语言文学研究》(2009.2);5.礼仪之邦为何被妖魔化——文化战略与翻译进程思考,上海人民出版社(2008,载《现代人文中国思想中国学术》一书);6.翻译与翻译教学反思,上海外语教学出版社(2008,载《俄语专业教学改革探索》一书);7.翻译,将中国文化推向世界,上海人民出版社(2007,载《人文教育文明价值传统》);8.翻译——不能再增文化障碍,《译林》(2006.3);9.从“dragon”与“龙”的翻译说起,《中华读书报》(2006-4-5);10.俄语音韵修辞汉译初探,重庆出版社(2005,载《俄罗斯语言与文化探索》一书);11.走出翻译的误区,上海外语教育出版社(2005-12-1,载《俄罗斯语言文化研究论文集第二辑》);12.跨文化无障碍——翻译研究之方向,《上海翻译》S1期(2005);13.陨落于幻想与现实之间的碰撞——俄罗斯抒情诗人叶赛宁的悲剧,《译林》(2005.5);14.全球化背景下翻译进程思考,《中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集》(2005);15.永恒的泪不尽的愁——读鲍·瓦西里耶夫的短篇小说《展品&……》,《名作欣赏》(2003-3-1);16.翻译时代文化——翻译进程思考,《译林》(2004.2);17.翻译与时代,《中华读书报》(2003.10.15);18.先进文化代表与文学概论课的设置,东华大学出版社(2003.10,载《学习与研究》;19.真实自然、情浓意深——读叶赛宁短篇小说《白水湖畔》,《名作欣赏》(2003.2);20.译文要“译”,翻译要“翻”——谈俄中翻译教学,《第六届两岸外语教学研讨会论文集》(2003.4,台湾淡江大学);21.力求在翻译教材中建立自己的理论体系,陕西人民教育出版社(2003.3,载《语言.文化.外语教学》);22.俄罗斯诗人曼、曼德尔施塔姆悲惨的命运,《译林》(2003.1);23.探索、迷茫与变体——从俄罗斯作家利巴托夫的创作看苏联文学的演变,上海外语教育出版社(2003.1,载《俄罗斯语言文化研究论文集》);24.新一代的父与子的冲突——读谢·叶辛的中篇小说《摹仿者》,《名作欣赏》(2000.6);25.论文学翻译的“动态“标准,《外国语》(2000.5);26.新世纪外国文学翻译新构想,《第四届两岸外语教学研讨会论文集》(2000.6,台湾淡江大学);27.论诗人勃洛克晚期的信念,《译林》(1999.5);28.蕴藉的诗意辛辣的讽刺——谈陀氏早期小说《白夜》及其它,北岳文艺出版社(1999,载《白夜》一书);29.文学翻译,再现原汁原味的过程,《中华读书报》(1999.8.4);30.“白银时代热”及其他,《文汇报》”文艺百家"栏(1999.5.8);31.文学翻译与文化差异,《文汇报》文艺百家理论版(1998.12.18);32.高尔基是自杀身亡的吗?《译林》(1997.6);33.人性的悲剧人性的呼唤——《鲸群离去》及其它,广西漓江出版社(1997,载《鲸群离去》一书);34.生活习俗的牺牲品——从马雅可夫斯基的绝命书看诗人死因,《福建外语》(1997.1);35.试论鲁迅在俄、苏的影响,《中国文化与世界》(第4辑,1996);36.以情动人,以情取胜——读普里斯塔夫金的小说,《名作欣赏》(1995.6);37.从俄罗斯电影看俄罗斯人的观念变化,《国际观察》(1995.6);38.论马雅可夫斯基的最后悲剧,《名作欣赏》(1995.5);39.利用电视录像进行“文学概论”教学的实例与体会,《外语电化教学》(1995.3);40.我眼中的俄罗斯教育,《国际观察》(1995.2)科研与教学奖励:1.《论文学翻译的“动态”标准》获教育部外语指导委员会、俄语专业教学指导分委员会颁发的全国首届全国高校专业俄语优秀论文二等奖(2010);2.《俄汉文学翻译概论》获教育部外语指导委员会、俄语专业教学指导分委员会颁发的全国首届全国高校专业俄语优秀教材三等奖(2010);3.《翻译,将中国文化推向世界》获上海外国语大学第十届科研成果三等奖(2009);4.《礼仪之邦为何被妖魔化—文化战略与翻译进程思考》获上海市哲学社会科学联合会颁发的上海市社会科学界第六届学术年会优秀论文(2008);5.《翻译,将中国文化推向世界》获上海市哲学社会科学联合会颁发的上海市社会科学界第五届学术年会优秀论文(2007);6.《论文学翻译标准的动态“内涵”》获上海外国语大学第六届科研成果三等奖(2001)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
曾主持国家社科项目(2003 年)《文化视域中的美国犹太 文学》、上海市教委社科等多个社科项目、中国社科院外文所重大项 目(子项:《索尔·贝娄学术史研究》)和上海外国语大学重大项目
5
(《美国文学断代史系列研究》)。曾荣获上海市第十届社科奖(著 作类)三等奖等奖项。 已发表学术论文 80 余篇,包括:
莎士比亚研究、美国诗歌研究、英汉—汉英翻译 讲授课程
1)本科生阶段:综合英语、美国文学史及作品选读、翻译 理论与技巧、美国诗歌选读、圣经故事、外国报刊选读等;
2)硕士生阶段:美国文学背景史、美国诗歌研究、莎士比 亚戏剧研究等;
8
3)博士生阶段:西方文论研究、莎士比亚十四行诗研究等。 学术成果 专著:
1
研究方向: 语言学与英语教学,英语口语、听力与口译。
科研项目: “上海市英语中、高级口译资格证书培训与考试项目研究” 课题 主持开发“上海市外语口译(中、高级)资格证书”项目, 并任项目组组长
主要科研成果: 主要编著: 《托福听力基础教程》(第一编者)(上海外语教育出版 社 1991 年出版); 《基础英语口语教程》(第一编者)(上海外语教育出版 社 1992 年出版); 《托福词汇与阅读基础教程》(第一编者)(上海外语教 育出版社 1994 年出版); 《三资企业实用英语》 (上海交通大学出版社 1995 年出版); 《英汉译注词典》(编者)(上海交通大学出版社 1997 年 出版); 《商务英语口语教程》(主编、编者)(上海外语教育出 版社 1998 年出版); 《英汉对照英语会话手册》(主编、编者)(上海交通大 学出版社 1998 年出版);二十世纪中国文学史》 为例(《江西社会科学》,2009 年第 10 期) 文学史叙事的述体、时空及其伦理关系——以王瑶的《中国 新文学史稿》为例(《思想战线》,2009 年第 5 期) 阿多诺与法兰克福学派(《文学理论前沿》,2009 年第 6 卷) 韦勒克的文学史观(《上海大学学报》,2009 年第 3 期) 中国美国犹太文学研究现状(《当代外国文学》,2009 年第 1 期) “隐含作者”新解(《江西社会科学》,2008 年第 6 期)
期) 一部“玩弄”罪孽的“反书”(《江汉论坛》,2007 年第 2 期) 鲁迅的《狂人日记》与易卜生的《人民公敌》(《中国比较 文学》,2007 年第 2 期) 论斯宾诺莎对辛格创作的影响(《外国文学》,2006 年第 1 期)
7
索尔·贝娄:战后美国文坛骄子(《人民日报》2005 年 4 月 26 日) 辛格作品中的女性(《外国文学评论》,2005 年第 1 期) 美国黑人作家与犹太作家的生死对话(《外国文学评论》, 2004 年第 1 期
曾获得上海市高校青年教师奖、宝钢教育优秀教师奖和霍 英东基金会青年教师奖。是中国申办 2010 年世界博览会的申办报告 主要英语翻译及参编者之一,也是中国 2010 年上海世界博览会注册 报告英语稿主要修订、定稿人之一。
信息来源:上外官网
9
《美国文学背景概观》(1998); 译作: 《虹》(第一译者)、《霭霭芳园谁氏家》、《故里恶梦》、《橡实 兆春》、《真主之拳》、《黄雀在后》、《山峦孤凉》、《佚卷之谜》、 《海市蜃楼》、《怒海夺宝记》、《眼镜蛇的告白》等 10 余部; 论文: 《欲语向谁诉?——试探美国女诗人埃米莉·迪金森的生活与其作品 的关系》、《奇语天下惊——试谈 e. e.肯明斯怪异的诗歌语言》、 《“道”在天地间——威廉·卡伦·布赖恩特自然诗歌初探》、《走 出文论研究中的误区》等; 另有教材四种(其中三种担任主编)、大型辞书两部。 个人荣誉
The Narrative Strategy of Chinese Avant-Garde Novels: The Case of Mo Yan(Semiotica, Vol.170-1/4,2008) 文学史:一种没有走出虚构的叙事文本(《江西社会科学》, 2007 年第 8 期) 论辛格对“契约论”的批判(《国外文学》,2007 年第 3 期) 一部 说《上帝的恩赐》(《当代外国文学》,2007 年第 2
3
“上海市英语中、高级口译资格证书培训与考试项目研究” 课题获上海市优秀教学成果一等奖。
乔国强
1957 年生,教授、博士、博士生导师。 教育经历
1982 年毕业于曲阜师范大学外文系,获英语语言文学学士 1991 年毕业于山东大学美国文学研究所,获文学硕士学位 2002 年毕业于英国诺丁汉大学,获哲学博士学位 主要任职 曾担任青岛大学外文系副主任(主持工作)、上海大学外 文系副主任(主持工作)、华中师范大学比较文学与世界文学研究所 副所长、《外国文学研究》副主编。 现为上海外国语大学英语学院教授、博士生导师、上海外 国语大学英美文学研究中心主任、《英美文学研究论丛》副主编、英 国诺丁汉大学特聘客座讲师(2008 年-2010 年)、英 LeverhulmeTrust 项目的获得者、英国莱斯特大学 Leverhulme Trust 访问教授(2011 年-2012 年)、英国莱斯特大学访问教授(2013 年-2016 年)、全国 美国文学研究会常务理事、中国英语国家文学研究会常务理事、中国 叙事学会理事、中国外语界面研究学会副会长、上海翻译家协会理事、 《文艺理论研究》与《外国文艺》编委。 曾担任青岛市第七、八、九三届政协委员;上海市宝山区 第五届人大代表;现任上海市政协委员。
2
《英语高级口译资格证书考试应试教程》(第一编者)(上 海外语教育出版社 1999 年出版); 《英语听力与日译》(主编、编者)(上海外语教育出版 社 1999 年出版)。 代表性论文: 1. 英语听力技能探讨 ,《外语界》1993 年第 2 期; 2. 外语口语教学的新探索,《上海成人教育》1998 年第 7/8 期; 3. 英语高级口译资格证书考试的实施与研究,(上海外语 教育出版社 1999 年出版); 4. 关于成人外语教育评估的几点思考,《全国外语高校成 人教育研究》,2002 年出版; 5. 口译考试设计与特色分析专题报告,(上海外语教育出 版社 2005 年);6. 外语教学法与口译教学法之应用研究, (黑龙江出版社 2009 年) 7. 过程驱动教学法与跨文化交际能力,《成人外语教育研 究与实践》 (大连理工大学出版社 2009 年)。 科研与教学奖励: 校紫江科研三等奖(1996 年); 上海市优秀教学成果二等奖(1997 年); 上海市育才奖(1997 年); 宝钢教育奖(2000 年);
上海外国语大学考研英语语言文学导师介 绍之五
齐伟钧
1950 年 9 月生,浙江余姚人,上海外国语大学成人教育学 院常务副院长、教授,全国成人高等外语院校协作组副组长,上海市 高校浦东继续教育中心副主任,上海市外语口译资格证书考试专家组 组长,上海市继续教育工程协会理事,国际语音学会会员。 学历教育/进修与访学:
论文学史的表现叙述(《文艺理论研究》,2004 年第 1 期) 美国犹太小说中的时间与空间(《国外文学》2013 年第 4 期) 贝娄小说中的现代性(《上海大学学报》,2013 年第 6 期) 论波焦利的先锋思想(《复旦大学学报》,2013 年第 2 期) 索尔·贝娄,托洛茨基与犹太性(《外国文学评论》2012 年 第 4 期) 新世纪美国贝娄研究状况(《当代外国文学》,2012 年第 2 期) Narratology as a Discipline—An Interview with Gerald Prince(Diegesis, 1,H.1(2012)) 索尔·贝娄笔下的“双城记”——试论索尔·贝娄的《院长 的十二月》(《当代外国文学》,2011 年 3 期) 《封闭框架中的新文本解析——细读金斯堡的《加利福尼亚 超市》(《外语研究》,2013 年第 3 期) 从《拉维尔斯坦》看贝娄犹太性的转变((《上海大学学报》, 2011 年第 2 期) 中国叙述学刍议(《江西社会科学》,2010 年第 6 期) 美国犹太作家笔下的现代城市(《当代外语研究》,2010 年 第 1 期)
史志康
男,教授、博士生导师,现任通用英语考试办公室主任,中 国英语教育研究会副会长,上海外文学会常务副会长。曾任上海外国 语大学英语学院院长.
1978 年 9 月毕业于原上海外国语学院英语系并留校任教至 今。1988 年 7 月原上海外国语学院英语语言文学专业研究生毕业, 获硕士学位。1989 年 6 月赴澳大利亚堪培拉大学进修,研究文学。 1991 年评为副教授,1996 年 10 月晋升为教授,1998 年 4 月评为博 士生导师。2004 年 8 月至 10 月在法国巴黎担任联合国教科文组织临 时雇员,从事文件翻译。 研究方向
4
研究领域 英美文学、西方文论、叙事学
讲授课程 《美国文学》、《英国文学》、《西方思想经典选读》、《二
十世纪西方文论选读》、《美国犹太文学》、《叙事学》、《英美经 典作品选读》、《高级英语》、《高级英语写作》、《国际贸易实务》 等。 学术成果
主要学术著作有:《索尔·贝娄学术史研究》(译林出版 社,2014 年)、《什么是“新批评”》(上海外语教育出版社,2012 年)、《美国犹太文学》(商务印书馆,2008 年)、《辛格研究》 (上海外语教育出版社,2008 年)、The Jewishness of Isaac Bashevis Singer(Peter Lang,2003)、《所要来的都是虚空》(北京出版社, 1999)等;主要译著有《美国七十年代》(商务印书馆,2014 年)、 《索尔·贝娄研究论文集》(译林出版社,2014 年)、《叙述学词 典》(上海译文出版社,2011 年)、《王尔德精选集》(北京燕山 出版社,2009 年)、《销毁文件》(译林出版社,2009 年)等。主 编教材有《西方思想经典选读》(北京大学出版社,2007 年)、《二 十世纪西方文论选读》(复旦大学出版社,2006 年)等。
1982 年于上海外国语大学本科毕业,获英语语言与文学学士 学位; 1989 年于英国利兹大学研究生毕业;获语言学与英语教学硕 士学位 工作简历: 1982 年至今 上海外国语大学教师 历任上海外国语大学成人教育学院常务副院长、教授,全国 成人高等外语院校协作组副组长,上海市高校浦东继续教育 中心副主任,上海市外语口译岗位资格证书考试委员会副主 任,上海市外语口译资格证书考试专家组组长,上海市继续 教育工程协会理事,国际语音学会会员。 教学课程: 英语专业各类基础课,高年级英语精读,高年级写作,高级英 语口语, 高级口译理论与实践等。
相关文档
最新文档