FIDIC红皮书 (中英文对照)

合集下载

FIDIC红皮书 (中文)

FIDIC红皮书  (中文)
3 工程师 .................................................................................................7
3.1 工程师的职责和权力 3.2 工程师的授权 3.3 工程师的指示 3.4 工程师的撤换 3.5 决定
11 缺陷责任..........................................................................................24
11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 11.10 11.11
6.1 职员和劳工的雇用 6.2 工资标准和劳动条件 6.3 为他人提供服务的人员 6.4 劳动法 6.5 工作时间 6.6 为职员和劳工提供的设施 6.7 健康和安全 6.8 承包商的监督 6.9 承包商的人员 6.10 承包商的人员和设备的记录 6.11 妨碍治安的行为
7 永久设备、材料和工艺 ...................................................................17
4 承包商 .................................................................................................9
4.1 承包商的一般义务 4.2 履约保证 4.3 承包商的代表 4.4 分包商 4.5 分包合同利益的转让 4.6 合作 4.7 放线 4.8 安全措施 4.9 质量保证 4.10 现场数据
推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。但工 程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。 z 永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build) 推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。在这种合同 形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由 土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。 z EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects) 适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础 设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施 工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。 在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥 匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。 z 合同的简短格式(Short Form of Contract)

FIDIC红皮书__(中英文对照)

FIDIC红皮书__(中英文对照)

1.1 测量方法12.2 Method of Measurement除非合同中另有规定,无论当地惯例如何:Except as otherwise stated in the Contract and notwithstanding local practice:(a) 测量应该是测量每部分永久工程的实际净值,以及(a) measurement shall be made of the net actual quantity of each item of the Permanent Works, and(b) 测量方法应符合工程量表或其他适用报表。

(b) the method of measurement shall be in accordance with the Bill of Quantities or other applicable Schedules.1.2 估价12.3 Evaluation除非合同中另有规定,工程师应通过对每一项工作的估价,根据第3.5款【决定】,商定或决定合同价格。

每项工作的估价是用依据上述第12.1款和第12.2款商定或决定的测量数据乘以此项工作的相应价格费率或价格得到的。

Except as otherwise stated in the Contract, the Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine the Contract Price by evaluating each item of work, applying the measurement agreed or determined in accordance with the above Sub-Clauses 12.1 and 12.2 and the appropriate rate or price for the item.对每一项工作,该项合适的费率或价格应该是合同中对此项工作规定的费率或价格,或者如果没有该项,则为对其类似工作所规定的费率或价格。

Fidic-红皮书主要名词中英文对照

Fidic-红皮书主要名词中英文对照

1.General Provisions一般规定Contract 合同Contract Agreement 合同协议书1。

6Letter of Acceptance 中标函1。

1。

3 (a. 业主对承包商正式接受函,签字;b.双方商定的其他内容,双方签字)Letter of Tender 投标函(承包商的报价函)Specification 规范Drawings 图纸Schedules 明细表Tender 投标书(a。

投标函;b。

投标者填写的各类明细表,投标保函等)Appendix to Tender 投标函附录Bill of Quantities 工程量表Daywork Schedule 计日工表Parties and Persons 合同双方和人员Engineer 工程师(natural/legal)(监理)DAB 争端裁决委员会(投标函附录列出)FIDIC 国际咨询工程联合会(International Federation of Consulting Engineers)Dates 日期Tests 检验Periods 期间Completion 竣工Base Date 基准日期(提交投标书截止日期之前的第28天当天;与调价有关) Commencement Date 开工日期(工程师通知开工的日期)Time for Completion 竣工日期(指时间段,从开工日期开始计算)Tests on Completion 竣工检验Taking—over Certificate 接收证书(证明工程按照合同实质竣工,进入缺陷通知期)Tests after Completion 竣工后检验Defects Notification Period 缺陷通知期维修期Performance Certificate 履约证书Money and Payments 款项和支付Accepted Contract Amount 中标合同金额(中标的承包商的投标价格,名义合同价格)Contract Prise 合同价格(a. b。

FIDIC新红皮书全文

FIDIC新红皮书全文

FIDIC施工合同条件(1999年第一版)用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用,请勿复印传播。

请勿正式引用。

引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:●施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。

在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。

但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。

●永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build)推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。

●EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。

在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。

●合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。

根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。

FIDIC红皮书_ 中英文对照

FIDIC红皮书_ 中英文对照

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils1.1 测量方法12.2 Method of Measurement除非合同中另有规定,无论当地惯例如何:Except as otherwise stated in the Contract and notwithstanding local practice:(a) 测量应该是测量每部分永久工程的实际净值,以及(a) measurement shall be made of the net actual quantity of each item of the Permanent Works, and(b) 测量方法应符合工程量表或其他适用报表。

(b) the method of measurement shall be in accordance with the Bill of Quantities or other applicable Schedules.1.2 估价12.3 Evaluation除非合同中另有规定,工程师应通过对每一项工作的估价,根据第3.5款【决定】,商定或决定合同价格。

每项工作的估价是用依据上述第12.1款和第12.2款商定或决定的测量数据乘以此项工作的相应价格费率或价格得到的。

Except as otherwise stated in the Contract, the Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree ordetermine the Contract Price by evaluating each item of work, applyingthe measurement agreed or determined in accordance with the above Sub-Clauses 12.1 and 12.2 and the appropriate rate or price for the item.对每一项工作,该项合适的费率或价格应该是合同中对此项工作规定的费率或价格,或者如果没有该项,则为对其类似工作所规定的费率或价格。

FIDIC红皮书_ 中英文对照

FIDIC红皮书_ 中英文对照

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils1.1 测量方法12.2 Method of Measurement除非合同中另有规定,无论当地惯例如何:Except as otherwise stated in the Contract and notwithstanding local practice:(a) 测量应该是测量每部分永久工程的实际净值,以及(a) measurement shall be made of the net actual quantity of each item of the Permanent Works, and(b) 测量方法应符合工程量表或其他适用报表。

(b) the method of measurement shall be in accordance with the Bill of Quantities or other applicable Schedules.1.2 估价12.3 Evaluation除非合同中另有规定,工程师应通过对每一项工作的估价,根据第3.5款【决定】,商定或决定合同价格。

每项工作的估价是用依据上述第12.1款和第12.2款商定或决定的测量数据乘以此项工作的相应价格费率或价格得到的。

Except as otherwise stated in the Contract, the Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree ordetermine the Contract Price by evaluating each item of work, applyingthe measurement agreed or determined in accordance with the above Sub-Clauses 12.1 and 12.2 and the appropriate rate or price for the item.对每一项工作,该项合适的费率或价格应该是合同中对此项工作规定的费率或价格,或者如果没有该项,则为对其类似工作所规定的费率或价格。

FIDIC版红皮书中英文由业主设计的房屋和工程施工合同条部分

FIDIC版红皮书中英文由业主设计的房屋和工程施工合同条部分

Con diti ons of Con tract for Con srtuct ion for Build ing and Engin eeri ng Works Desig ned by the Employer由业主设计的房屋和工程施工合同条件(新红皮书) 1999 年9月,FIDIC 标准合同条件编者注:《施工合同条件》(新红皮书) 的全称是:由业主设计的房屋和工程施工合同条件(Con diti ons of Con tract for Con structi on for Buildi ng and Engin eeri ng Works Desig nedby the Employer ); 该文件推荐用于有雇主或其代表 ---------- 工程师设计的建筑或工程项目,主要用于单价合同。

在这种合同形式下,通常由工程师负责监理,由承包商按照雇主提供的设计施工,但也可以包含由承包商设计的土木、机械、电气和构筑物的某些部分施工合同条件( Condition of Contract for Construction ,简称新红皮书” 新红皮书与原红皮书相对应,但其名称改变后合同的适用范围更大。

该合同主要用于由业主设计的或由咨询工程师设计的房屋建筑工程( Building Works ) 和土木工程( Engineering Works ) 。

目录1 一般规定General Provisi ons工程师 the engin eer 定义 Definitions 解军释 Interpretation 通讯联络 Communications 法律和语言 Law and Language 文件的优先次序 Priority of docume nts 合同协议书 Con tract Agreeme nt 转让 Assignment 文件的保管和提供 Care and Supply of docume nts 拖延的图纸或指示 Delayed Drawings or In struct ions 雇主使用承包商的文件 Employer's Use of Con tractor's docume nts 承包商使用雇主的文件 Co ntractor's Use of Employer's docume nts 保密事项 Con fide ntial Details 遵守法律 Complianee with Laws 共同的与各自的责任 Joi nt and Several Liability 雇主 THE EMPLOYER 进入现场的权利 Right of Access to the Site 许可、执照和批准 Permits, Lice nces or Approval 雇主的人员 Employer's Personnel 雇主的资金安排 Employer's Finan cial Arran geme nts 雇主的索赔 Employer's Claims 1.11.21.31.41.51.61.71.81.91.101.111.121.131.1422.12.22.32.42.53工程师的职责和权力En gi neer's Duties and Authority工程师的授权 Delegation by the En gi neer 工程师的指示 In structi ons of the Engin eer 工程师的撤换 Replaceme nt of the Engin eer 决定 Determ in ati ons 承包商 The Con tractor 承包商的一般义务 Con tractor's Ge neral Obligatio ns 履约保证 Performanee Security 承包商的代表 Con tractor's Represe ntative 分包商 subc on tractors 分包合同利益的转让 Assig nment of Ben efit of Subc on tract 合作 Co-operation 放线 Setting Out 安全措施 Safety Procedures 质量保证 Quality Assuranee 现场数据 Site Data 接受的合同款额的完备性 Sufficie ncy of the Accepted Con tract Amou nt 不可预见的外界条件 Un foreseeable Physical Co nditio ns 道路通行权和设施 Rights of Way and Facilities 避免干扰 Avoidanee of Interferenee 进场路线 Access Route 3.23.33.43.544.14.24.34.44.54.64.74.84.94.104.114.124.134.144.154.16货物的运输Tran sport of Goods环境保护 Protection of the environment 电、水、气 Electricity, Water and Gas 雇主的设备和免费提供的材料 Employer's Equipme nt and Free-Issue Material 进度报告 Progress Reports 现场保安 Security of the Site 承包商的现场工作 Co ntractor's Operatio ns on Site 化石 Fossils 扌旨定分包商 Nomin ated Subc on tractors 指定分包商的定义 Defin iti on of "nomin ated Subc on tractor 对指定的反对 Objectio n to Nomin ati on 对指定分包商的支付 Payme nts to nomin ated Subc on tractors 支付的证据 Evidenee of Payments 职员和劳工 Staff and Labour 职员和劳工的雇用 En gageme nt of Staff and Labour 工资标准和劳动条件 Rates of Wages and Co nditio ns of Labour 为他人提供服务的人员 Perso ns in the Service of Employer 劳动法 Labour Laws 工作时间 Working hours 为职员和劳工提供的设施 Health and Safety 健康和安全 Health and Safety 承包商的监督 Con tractor's Superi ntendence 4.184.194.204.214.224.234.2455.15.25.35.466.16.26.36.46.56.66.76.8承包商的人员和设备的记录 Records of Con tractor's Personnel and Equipme nt 妨碍治安的行为 Disorderly Con duct 永久设备、材料和工艺 Pla nt Materials and Workma nship 实施方式 Manner of Execution 样本 Samples检查 Inspection检验 Testing拒收 Rejection补救工作 Remedial Work对永久设备和材料的拥有权 Own ership of Pla nt and Materials矿区使用费 Royalties 开工、延误和暂停 Comme nceme nt. Delays and Susn 工程的开工 Commencement of Works 竣工时间 Time for Completion 进度计划 Programme 竣工时间的延长 Exte nsion of Time for Completio n 由公共当局引起的延误 Delays Caused by Authorities 进展速度 Rate of Progress误期损害赔偿费 Delay Damages 工程暂停 Susn of Work 6.106.1177.17.27.3 7.47.57.67.77.888.18.28.38.48.58.68.78.88.9暂停引起的后果暂停时对永久设备和材料的支付8.11 持续的暂停 ProIon ged Sus n 8.12 复工 Resumption of Work Tests On Completi on Con tractor's Obligati ons 竣工检验 承包商的义务 9.1 延误的检验 9.2 重新检验 9.3 未能通过竣工检验 9.4 雇主的接收 10 对工程和区段的接收 10.1 对部分工程的接收 10.2 对竣工检验的干扰 10.3 地表需要恢复原状 10.4 缺陷责任 11 完成扫尾工作和修补缺陷 11.1 Delayed Tests Retest ing Failure to Pass Tests on completi on Employer ' Taking Over Taking Over of the Works and Secti ons Taking Over of parts of the Works In terfere nee with Tests on Completio n Surfaces Requiri ng Rein stateme nt Defects Liability Completio n of Outsta nding Work and Remedy ing Defects 修补缺陷的费用 11.2 缺陷通知期的延长 Exte nsio n of Defects Notification Period 11.3 11.4 未能补救缺陷Failure to Remedy 。

fidic红皮书英文版带批注

fidic红皮书英文版带批注

Conditions of Contract for Construction建筑施工合同条件For Building and Engineering Works Designed by theEmployer雇主负责设计的建筑和工程合同General Conditions一般条件1. General Provisions一般规定...................1.1 Definitions定义......................1.1.1 The Contract合同.......................1.1.2 Parties and Persons各方和人员(当事人和人员)1.1.3 Dates, Tests, Periods and Completion日期、试验、期限和竣工1.1.4 Money and Payments款项和付款1.1.5 Works and Goods工程和货物...................1.1.6 Other Definitions其他定义.................1.2 Interpretation解释.....................1.3 Communications信息交流.....................1.4 Law and Language法律和语言...................1.5 Priority of Documents文件优先次序..............1.6 Contract Agreement合同协议书..................1.7 Assignment权益转让..................1.8 Care and Supply of Documents文件的照管和提供(管理)....1.9 Delayed Drawings or Instructions延误的图纸或指示..........1.10 Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用的承包商的文件...................................................................1.11 Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用的雇主的文件.................................................................1.12 Confidential Details保密事项..................1.13 Compliance with Laws遵守法律....................1.14 Joint and Several Liability连带责任................2 The Employer雇主.........................2.1 Right of Access to the Site现场进入权利.............2.2 Permits, Licences or Approvals许可、执照或批准..........2.3 Employer’s Personnel雇主人员...................2.4 Empl oyer’s Financial Arrangements雇主资金的安排...........2.5 Employer’s Claims雇主的索赔.................3. The Engineer工程师......................3.1 Engineer’s Duties and Authority工程师的任务和权力......3.2 Delegation by the Engineer工程师的付托(授权)......3.3 Instructions of the Engineer工程师的指示............3.4 Replacement of the Engineer工程师的替换..............3.5 Determinations确定.......................4. The Contractor承包商....................4.1 Contractor’s General Obligations承包商的一般义务........4.2 Performance Security履约担保...................4.3 Contractor’s Representative承包商的代表............4.4 Subcontractors分承包商...................4.5 Assignment of Benefit of Subcontract分包商合同权益的转让....4.6 Co-operation合作......................4.7 Setting Out放线......................4.8 Safety Procedures安全程序..................4.13 Rights of Way and Facilities道路通行权和设施........4.14 Avoidance of Interference避免干扰.................4.15 Access Route进场通路....................4.16 Transport of Goods货物运输...................4.17 Contractor’s Equipment承包商设备...............4.18 Protection of the Environment环境保护.................4.19 Electricity, Water and Gas电、水和燃气.............4.20 Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主的设备和免费的材料...............................................................4.21 Progress Reports进度报告...................4.22 Security of the Site现场保安(安全).......4.23 Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业(工作).....................................................................4.24 Fossils化石......................5. Nominated Subcontractors指定的分包商..............5.1 Definition of “nominated Subcontractor”5.2 Objection to Nomination指定的分承包商的定义反对指定..........................5.3 Payments to nominated Subcontractors指定分承包商的付款.......5.4 Evidence of Payments付款证据..................6. Staff and Labour员工(工作人员和劳务人员).....................................................................6.1 Engagement of Staff and Labour员工的雇佣..............6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour工资的标准和劳动条件...6.3 Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员........6.4 Labour Laws劳动法.....................6.5 Working Hours工作时间..................6.6 Facilities for Staff and Labour为员工提供的设施.....6.7 Health and Safety健康和安全...............6.8 Contractor’s Superintendence承包商的监督............6.9 Contractor’s Personnel承包商人员..............6.10 Records of Contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的纪录.............................................................6.11 Disorderly Conduct无序的行为...............7. Plant, Material and Workmanship生产设备、材料和工艺......7.1 Manner of Execution实施的方法................7.2 Samples样品.......................7.3 Inspection检验...................7.4 Testing试验.....................7.5 Rejection拒收....................7.6 Remedial Work修补工作(补救工作).......7.7 Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权..7.8 Royalties 土地(矿区)使用费........8 Commencement, Delays and Suspension开始、延误和暂停(延期、中止).....................................................................8.1 Commencement of Works工程的开工..................8.2 Time for Completion竣工时间.................8.3 Programme进度计划...................8.4 Extension of Time for Completion竣工时间的延长.........8.5 Delays Caused by Authorities当局造成的延误..........8.6 Rate of Progress工程进度................8.7 Delay Damages误期损害赔偿金(延期).....8.8 Suspension of Work暂时停工(工程中止).....8.11 Prolonged Suspension8.12 Resumption of Work复工(工程的重新的开始).......9 Tests on Completion竣工试验.....................9.1 Contractor’s Obligations承包商的义务..............9.2 Delayed Tests延误的试验...................9.3 Retesting重新试验....................9.4 Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验.........10 Employer’s Taking Over雇主的接收................10.1 Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收....10.2 Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收..........10.3 Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰......10.4 Surfaces Requiring Reinstatement需要复原的地表..........11 Defects Liability缺陷责任...............11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷.........................................................11.2 Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用...........11.3 Extension of Defects Notification Period缺陷通知期限的延长..11.4 Failure to Remedy Defects未能修缺陷...............11.5 Removal of Defective Work移出有缺陷的工程.........11.6 Further Tests进一步试验..............11.7 Right of Access进入权..................11.8 Contractor to Search承包商调查..............11.9 Performance Certificate履约证书...............11.10 Unfulfilled Obligations未履行的义务.........11.11 Clearance of Site现场清理...............12. Measurement and Evaluation测量和估价...............12.1 Works to be Measured需测量的工程............12.2. Method of Measurement测量方法.................12.3 Evaluation估价..................12.4 Omissions删减....................13. Variation and Adjustments变更和调整............13.1 Right to Vary变更权.................13.2 Value Engineering价值工程................13.3 Variation Procedure变更程序...............13.4 Payment in Applicable Currencies以适用货币支付(可采用的支付的货币).......................................................13.5 Provisional Sums暂列金额(临时金额)...13.6 Daywork计日工作................13.7 Adjustment for Changes in Legislation因法律改变的调整....13.8 Adjustments for Changes in Cost因费用改变的调整.....14. Contract Price and Payment合同价格(价款)和支付.....................................................................14.1 The Contract Price合同价格(价款)......14.2 Advance Payment预付款..................14.3 Application for Interim Payment Certificates期中付款证书的申请(申请期中付款凭证)..............................................14.4 Schedule of Payments付款计划表(付款时间表).....................................................................14.5 Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料(预定用于工程的生产设备和材料).............................14.6 Issue of Interim Payment Certificates期中付款证书的颁发(颁发期中付款证明).................................................14.7 Payment付款....................14.8 Delayed Payment延误付款(延期付款)...14.9 Payment of Retention Money保留金的支付..........14.10 Statement at Completion竣工报表.............14.11 Application for Final Payment Certificate最终付款证书的申请(申请最终付款凭证)...............................................14.12 Discharge结清证明..............14.13 Issue of Final Payment Certificate最终付款证书的颁发(颁发最终付款证书)...............................................14.14 Cessation of Employer’s Liability雇主责任的终止...14.15 Currencies of Payment支付的货币...........15 Termination by Employer由雇主终止............15.1 Notice to Correct通知改正(改正通知).....................................................................15.2 Termination by Employer由雇主终止............15.3 Valuation of Date of Termination终止日期时的估价...15.4 Payment after Termination终止后的付款.........15.5 Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利....由承包商暂停和终止(承包16.1 Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工程的权利..16.2 Termination by Contractor由承包商终止(由承包商决定的终止)...........................................................16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离(工作停止和承包商设备的撤离)...................16.4 Payment on Termination终止时的付款..............17 Risk and Responsibility风险和职责(风险和责任)....17.1 Indemnities保障........................17.2 Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照顾........17.3 Employer’s Risks雇主的风险..................17.4 Consequences of Employer’s Risks雇主风险的后果.............................18 Insurance18.1 General Requirements for Insurances有关保险的一般要求(保险的一般要求)...........................................................18.2 Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商生产设备的保险...........................................................18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害的保险.................................................18.4 Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险........19 Force Majeure不可抗力....................19.1 Definition of Force Majeure不可抗力的定义..........19.2 Notice of Force Majeure不可抗力的通知...........19.3 Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务19.4 Consequences of Force Majeure不可抗力的后果19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分承包商19.6 Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、付款和解除19.7 Release from Performance under the Law根据法律解除履约20 Claim, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁20.1 Contractor’s Claims承包商的索赔20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未取得一致20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board’s Deci sion取得争端裁决委员会的决定20.5 Amicable Settlement友好解决20.6 Arbitration仲裁20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满APPENDIX 附录General conditions of dispute adjudication agreement 争端裁决协议书的一般条件Index of sub-clauses 条款索引1 General Provisions一般规定1.1 Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where thec requires otherwise.在合同条件下(这些条件,“本条件”),包括特殊条件和一般条件,以下的文字和表达将采用这种规定的意思。

FIDIC新红皮书全文

FIDIC新红皮书全文

施工合同条件(1999年第一版)用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用,请勿复印传播。

请勿正式引用。

国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。

在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。

但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。

永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build)推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。

EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。

在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。

合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。

根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。

FIDIC红皮书 (中文)

FIDIC红皮书  (中文)

8.1 工程的开工 8.2 竣工时间 8.3 进度计划 8.4 竣工时间的延长 8.5 由公共当局引起的延误 8.6 进展速度 8.7 误期损害赔偿费 8.8 工程暂停 8.9 暂停引起的后果 8.10 暂停时对永久设备和材料的支付 8.11 持续的暂停 8.12 复工
9 竣工检验 ...........................................................................................22
4.11 接受的合同款额的完备性 4.12 不可预见的外界条件 4.13 道路通行权和设施 4.14 避免干扰 4.15 进场路线 4.16 货物的运输 4.17 承包商的设备 4.18 环境保护 4.19 电、水、气 4.20 雇主的设备和免费提供的材料 4.21 进度报告 4.22 现场保安 4.23 承包商的现场工作 4.24 化石
9.1 承包商的义务 9.2 延误的检验 9.3 重新检验 9.4 未能通过竣工检验
10 雇主的接收 .....................................................................................23
10.1 对工程和区段的接收 10.2 对部分工程的接收 10.3 对竣工检验的干扰 10.4 地表需要恢复原状
建议在国际范围内招标时使用上述格式作为合同基础。在某些国家和地区,特别是 当合同条件用于其国内合同时,可能需要对这些格式进行一些改动。FIDIC 是按照以英 语为官方语言的情况编写的。
在编写本施工合同条件的过程中我们认识到,有许多条款是普遍适用的,但也有一 些条款必须根据特定合同的具体情况予以变动。因此,我们将那些对大多数(并非全部) 合同都适用的条款编入了通用条件中,以方便使用者将其纳入合同文件。

FIDIC 条款中英文对照全文

FIDIC 条款中英文对照全文

Section IV. Part I. General Conditions of Contract 1 仅供内部使用和参考读前说明为了方便大家在工程上对国际咨询工程师联合会编写出版的《土木工程施工国际招标合同第一部分-通用条件》(以下简称FIDIC合同条件) 的使用,本人根据中国航空工业出版社出版发行的本条件的应用指南,已将其第四版发行的内容整理成英汉对照的电子版本。

正文里的条款按原文的两种语言对照录入,只在自己认为明显不妥的地方插入了自己的译法,同时对某些句子的措词和修饰也加进了一点改进意见(原文用红色标注,自己插入的译文和改动用蓝色标注)。

在此需要说明的是,插入的译文和对原译文的一些改动意见,旨在使原译文更接近于中文习惯及增加它的可读性,并不敢妄加更正,仅供对照原译文参考理解。

附录部分没有对应的译文,如:前言、索引、附件,1988年修订版说明和1992年再版修正说明等。

因此,对照英文内容为其增加了中文译文。

由于时间仓促和自己的知识面有限,在翻译和录入过程中难免会出现错误,希望各位领导和同事批评指正。

周彦松 2004年8月29日于金边FOREWORD前言 (补充译文)The terms of the Fourth Edition of the Conditions of Contract for Works ofCivil Engineering Construction have been prepared by the FédérationInternationale des Ingénieurs Conseils (FIDIC) and are recommended forgeneral use for the purpose of construction of such works where tenders areinvited on an intemational basis. The Conditions, subject to minormodifications, are also suitable for use on domestic contracts.土木工程施工合同条件的第四版已由国际咨询工程师联合会(以下简称为FIDIC)起草完成,并被推荐为以国际性招标为主的同类工程施工的通用条件,如果稍加修改,也适用于国内的招标合同。

FIDIC条款新红皮书全文

FIDIC条款新红皮书全文

FIDIC施工合同条件1999年第一版用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的或由其代表工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)在这种合同形式下承包商一般都按照雇主提供的设计施工但工程中的某些土木机械电力和/或建造工程也可能由承包商设计永久设备和设计建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build) 推荐用于电力和/或机械设备的提供以及房屋建筑或工程的设计和实施在这种合同形式下一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木机械电力和/或建造工程的任何组合形式)EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects) 适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高(ii)承包商完全负责项目的设计和施工雇主基本不参与工作在交钥匙项目中一般情况下由承包商实施所有的设计采购和建造工作即在交钥匙时提供一个配备完整可以运行的设施合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程根据工程的类型和具体条件的不同此格式也适用于价值较高的工程特别是较简单的或重复性的或工期短的工程在这种合同形式下一般都是由承包商按照雇主或其代表工程师提供的设计实施工程但对于部分或完全由承包商设计的土木机械电力和/或建造工程的合同也同样适用建议在国际范围内招标时使用上述格式作为合同基础在某些国家和地区特别是当合同条件用于其国内合同时可能需要对这些格式进行一些改动FIDIC是按照以英语为官方语言的情况编写的在编写本施工合同条件的过程中我们认识到有许多条款是普遍适用的但也有一些条款必须根据特定合同的具体情况予以变动因此我们将那些对大多数(并非全部)合同都适用的条款编入了通用条件中以方便使用者将其纳入合同文件通用条件和专用条件共同构成了制约合同各方权力和义务的条件对于每一份具体的合同都必须编制专用条件并且必须考虑到通用条件中提到的专用条件中的条款本版的通用条件是基于下列情况编写的i期中支付和最终支付将按照测量的数值乘以工程量表中的费率和价格决定ii如果通用条件中的某些词语需要用进一步的数据来说明那么除非其描述性很强因而必须在规范中详细说明外要参照此数据的条款应编入投标文件附录中数据由雇主事先写明或由投标者填入iii如果通用条件中的某条款涉及某一事件而对此事件不同的合同可能适于采用不同的合同格式则编写此条款的原则应为a要使用户感到简单地删去或不引用某些他们不希望采用的规定比在通用条件中没有包括他们的要求而必须在专用条件中编写附加的条文更为方便b而在原则(a)不适用的情况下条款中应包含适用于绝大多数合同的规定例如将第14.2款[预付款]编入通用条件是为了方便用户而不是因为FIDIC在预付款方面有任何政策规定如果没有说明预付款的数额从而将其舍弃那么此款就不再适用(即使未被删除)因此要提醒用户注意的是通用条件中的某些规定对很典型的合同也可能并不适用本版的专用条件编写指南中提供了有关上述问题的进一步资料其它编写方式的范例措辞以及帮助用户编写专用条件和其它招标文件的解释性说明及范例措辞在引用任何范例措辞前必须核实它是否完全适用于具体情况如果不是则必须对其进行修改修改范例措辞时以及在做出其它修改或增加的任何情况下必须注意确保不与通用条件产生歧义或在专用条件的条款之间导致歧义至关重要的一点是所有这些改动的工作以及整个招标文件的编制都应委托给有关方面(包括合同技术和采购方面)的专家来完成本版的结尾部分是投标函投标文件附录(给出了一个要参照它的条款列表)合同协议书的格式以及争端裁决协议书的替代形式争端裁决协议提供了雇主承包商和被任命的裁决委员(唯一的裁决委员或三人争端裁决委员会中的一名成员)之间的协议的条文并且在通用条件的附录中纳入了有关条款(以引用的形式)FIDIC计划出版施工永久设备和设计建造及EPC/交钥匙项目合同条件的应用指南FIDIC出版的另一份名为招标程序的相关文件则提出了选择投标人以及获得投标和评标的系统方法为了明确合同各项工作的顺序可参照随后两页的图表和下列各款(图表中也列明了某些条款号)图表是说明性质的不得用其解释合同条件1.1.3.1 及 13.7 基准日期1.1.3.2 及 8.1 开工日期1.1.6.6 及 4.2 履约保证1.1.4.7 及 14.3 期中支付证书1.1.3.3 及 8.2 竣工时间(包括按第8.4款延期的情况)1.1.3.4 及 9.1 竣工检验1.1.3.5 及 10.1 接收证书1.1.3.7 及11.1 缺陷通知期(包括按第11.3款延期的情况)1.1.3.8 及11.9 履约证书1.1.4.4 及 14.13 最终支付证书目录1 一般规定 (1)1.1 定义1.2 解释1.3 通讯联络1.4 法律和语言1.5 文件的优先次序1.6 合同协议书1.7 转让1.8 文件的保管和提供1.9 拖延的图纸或指示1.10 雇主使用承包商的文件1.11 承包商使用雇主的文件1.12 保密事项1.13 遵守法律1.14 共同的与各自的责任2 雇主 (6)2.1 进入现场的权利2.2 许可执照和批准2.3 雇主的人员2.4 雇主的资金安排2.5 雇主的索赔3 工程师 (7)3.1 工程师的职责和权力3.2 工程师的授权3.3 工程师的指示3.4 工程师的撤换3.5 决定4 承包商 (9)4.1 承包商的一般义务4.2 履约保证4.3 承包商的代表4.4 分包商4.5 分包合同利益的转让4.6 合作4.7 放线4.8 安全措施4.9 质量保证4.10 现场数据4.11 接受的合同款额的完备性4.12 不可预见的外界条件4.13 道路通行权和设施4.14 避免干扰4.15 进场路线4.16 货物的运输4.17 承包商的设备4.18 环境保护4.19 电水气4.20 雇主的设备和免费提供的材料4.21 进度报告4.22 现场保安4.23 承包商的现场工作4.24 化石5 指定分包商 (15)5.1 指定分包商的定义5.2 对指定的反对5.3 对指定分包商的支付5.4 支付的证据6 职员和劳工 (16)6.1 职员和劳工的雇用6.2 工资标准和劳动条件6.3 为他人提供服务的人员6.4 劳动法6.5 工作时间6.6 为职员和劳工提供的设施6.7 健康和安全6.8 承包商的监督6.9 承包商的人员6.10 承包商的人员和设备的记录6.11 妨碍治安的行为7 永久设备材料和工艺 (17)7.1 实施方式7.2 样本7.3 检查7.4 检验7.5 拒收7.6 补救工作7.7 对永久设备和材料的拥有权7.8 矿区使用费8 开工延误和暂停 (19)8.1 工程的开工8.2 竣工时间8.3 进度计划8.4 竣工时间的延长8.5 由公共当局引起的延误8.6 进展速度8.7 误期损害赔偿费8.8 工程暂停8.9 暂停引起的后果8.10 暂停时对永久设备和材料的支付8.11 持续的暂停8.12 复工9 竣工检验 (22)9.1 承包商的义务9.2 延误的检验9.3 重新检验9.4 未能通过竣工检验10 雇主的接收 (23)10.1 对工程和区段的接收10.2 对部分工程的接收10.3 对竣工检验的干扰10.4 地表需要恢复原状11 缺陷责任 (24)11.1 完成扫尾工作和修补缺陷11.2 修补缺陷的费用11.3 缺陷通知期的延长11.4 未能补救缺陷11.5 清除有缺陷的部分工程11.6 进一步的检验11.7 进入权11.8 承包商的检查11.9 履约证书11.10 未履行的义务11.11 现场的清理12 测量和估价 (26)12.1 需测量的工程12.2 测量方法12.3 估价12.4 省略13 变更和调整 (27)13.1 有权变更13.2 价值工程13.3 变更程序13.4 以适用的货币支付13.5 暂定金额13.6 计日工13.7 法规变化引起的调整13.8 费用变化引起的调整14合同价格和支付 (30)14 1 合同价格14 2 预付款14 3 期中支付证书的申请14 4 支付表14 5 用于永久工程的永久设备和材料14 6 期中支付证书的颁发147 支付148 延误的支付149 保留金的支付1410 竣工报表1411 申请最终支付证书1412 结清单1413 最终支付证书的颁发1414 雇主责任的终止1415 支付的货币15雇主提出终止 (35)15 1 通知改正15 2 雇主提出终止15 3 终止日期时的估价15 4 终止后的支付15 5 雇主终止合同的权力16承包商提出暂停和终止 (36)16 1 承包商有权暂停工作16 2 承包商提出终止16 3 停止工作及承包商的设备的撤离16 4 终止时的支付17风险和责任 (37)17 1 保障17 2 承包商对工程的照管17 3 雇主的风险17 4 雇主的风险造成的后果17 5 知识产权和工业产权17 6 责任限度18保险 (39)18 1 有关保险的总体要求18 2 工程和承包商的设备的保险18 3 人员伤亡和财产损害的保险18 4 承包商的人员的保险19不可抗力 (42)19 1 不可抗力的定义19 2 不可抗力的通知19 3 减少延误的责任19 4 不可抗力引起的后果19 5 不可抗力对分包商的影响19 6 可选择的终止支付和返回197 根据法律解除履约20索赔争端和仲裁 (43)20 1 承包商的索赔20 2 争端裁决委员会的委任20 3 未能同意争端裁决委员会的委任20 4 获得争端裁决委员会的决定20 5 友好解决20 6 仲裁207 未能遵守争端裁决委员会的决定208 争端裁决委员会的委任期满附件争端裁决协议书的通用条件 (48)专用条件 (54)附件保证格式 (69)投标函合同协议书争端裁决协议书格式 (76)通用条件1 一般规定1.1 定义在包括专用条件和本通用条件的合同条件本合同条件中以下措辞和用语的含义如下所述除非上下文中另有要求指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体1.1.1 合同1.1.1.1 合同(Contract)”指合同协议书中标函投标函本合同条件规范图纸资料表以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)1.1.1.2 合同协议书(Contract Agreement)指第1.6款合同协议中所说明的合同协议(如有时)1.1.1.3 中标函(Letter of Acceptance)指雇主对投标文件签署的正式接受函包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)在没有此中标函的情况下中标函一词就指合同协议书颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期1.1.1.4 投标函(Letter of Tender)指名称为投标函的文件由承包商填写包括已签字的对雇主的工程报价1.1.1.5 规范(Specification)指合同中名称为规范的文件及根据合同规定对规范的增加和修改此文件具体描述了工程1.1.1.6 图纸(Drawings)指合同中规定的工程图纸及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改1.1.1.7 资料表(Schedules)指合同中名称为资料表的文件由承包商填写并随投标函提交此文件可能包括工程量表数据列表及费率和/或单价表1.1.1.8 投标文件(Tender)指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件1.1.1.9 投标函附录(Appendix to Tender)指名称为投标函附录并已填写完毕的文件附于投标函之后并构成投标函的一部分1.1.1.10 工程量表(Bill of Quantities)和计日工计划(Daywork Schedule)指资料表中如此命名的文件(如有时)1.1.2 当事各方和当事人1.1.2.1 一方(Party)指雇主或承包商(根据上下文而定)1.1.2.2 雇主(Employer)指在投标函附录中指定为雇主的当事人或此当事人的合法继承人1.1.2.3 承包商(Contractor)指在雇主收到的投标函中指明为承包商的当事人(一个或多个)及其合法继承人1.1.2.4 工程师(Engineer)指雇主为合同之目的指定作为工程师工作并在投标函附录中指明的人员或由雇主按照第3.4款工程师的撤换随时指定并通知承包商的其他人员1.1.2.5 承包商的代表(Contractor’s Representitive)指承包商在合同中指定的或由承包商按照第4.3款承包商的代表随时指定的代表承包商的人员1.1.2.6 雇主的人员指工程师第3.2款工程师的授权中所指的工程师助理以及所有其他职员劳工和工程师或雇主的其他雇员以及所有其他由雇主或工程师作为雇主的人员通知给承包商的人员1.1.2.7 承包商的人员指承包商的代表和所有承包商在现场使用的人员包括职员劳工和承包商及各分包商的其他雇员以及其他所有帮助承包商实施工程的人员1.1.2.8 分包商指合同中指明为分包商的所有人员或为部分工程指定为分包商的人员及所有上述人员的合法继承人1.1.2.9 争端裁决委员会指合同中如此命名的一个或三个当事人或按照第20.2款争端裁决委员会的委任或按照第20.3款未能同意争端裁决委员会的委任指定的其他人员(一个或多个)1.1.2.10 FIDIC指国际咨询工程师联合会1.1.3 日期检验期限和完成1.1.3.1 基准日期指提交投标文件截止日前28天的当日1.1.3.2 开工日期指按照第8.1款工程的开工通知的日期1.1.3.3 竣工时间指在投标函附录中说明的,按照第8.2款竣工时间的规定由开工日期算起到工程或某一区段(视情况而定)完工的日期(包括按照第8.4款竣工时间的延长决定的任何延期)1.1.3.4 竣工检验指在雇主接收工程或某区段(视情况而定)前按照第9款竣工检验进行的检验此检验可在合同中说明或由双方协商决定或以变更的形式被指示进行1.1.3.5 接收证书指按照第10条雇主的接收颁发的证书1.1.3.6 竣工后的检验指合同中规定的在雇主接收了工程或某区段(视情况而定)后按照特殊应用条款的规定进行的检验(如有时)1.1.3.7 “缺陷通知期”指根据投标函附录中的规定从工程或区段按照第10.1款工程或区段的接收被证明完工的日期算起到按照第11.1款完成扫尾工作和修补缺陷通知工程或该区段(视情况而定)中的缺陷的期限(包括按照第11.3款缺陷通知期的延长决定的任何延期)1.1.3.8 履约证书指按照第11.9款履约证书颁发的证书1.1.3.9 日指一个公历日而年指365天1.1.4 款项与支付1.1.4.1 接受的合同款额指雇主在中标函中对实施完成和修补工程所接受的金额1.1.4.2 合同价格指第14.1款合同价格中定义的价格包括根据合同所做的调整1.1.4.3 费用指承包商在现场内或现场外正当发生(或将要发生)的所有开支包括管理费和类似支出但不包括利润1.1.4.4 最终支付证书指按照第14.13款最终支付证书的颁发颁发的支付证书1.1.4.5 最终报表指第14.11款最终支付证书的申请中定义的报表1.1.4.6 外币指可用来支付部分(或全部)合同价格的某种货币但不指当地货币1.1.4.7 期中支付证书指根据第14条合同价格和支付颁发的付款证书但不包括最终支付证书1.1.4.8 当地币指工程所在国的货币1.1.4.9 支付证书指按照第14条合同价格和支付颁发的支付证书1.1.4.10 暂定金额指合同中指明为暂定金额的一笔金额(如有时)用于按照第13.5款暂定金额实施工程的任何部分或提供永久设备材料和服务的一笔金额(如有时)1.1.4.11 保留金指雇主按照第14.3款期中支付证书的申请扣留并按第14.9款保留金的支付支付的累计的保留金1.1.4.12 报表指承包商按照第14条合同价格和支付申请支付证书时作为申请一部分而提交的报表1.1.5 工程和货物1.1.5.1 承包商的设备指用于实施和完成工程以及修补缺陷所需要的全部机械仪器车辆和其它设备其中不包括临时工程雇主的设备(如有时)永久设备材料和所有其它将构成或构成永久工程一部分的任何物品1.1.5.2 货物指承包商的设备材料永久设备和临时工程或视情况指其中之一1.1.5.3 材料指将构成或构成部分永久工程的各类物品(永久设备除外)包括由承包商按照合同仅负责供应的材料(如有时)1.1.5.4 永久工程指将由承包商按照合同实施的永久工程1.1.5.5 永久设备指将构成或构成部分永久工程的机械仪器和车辆1.1.5.6 区段指投标函附录中指明为区段的部分工程(如有时)1.1.5.7 临时工程指为了实施和完成永久工程以及修补任何缺陷在现场上所需的各种类型的临时工程(承包商的设备除外)1.1.5.8 工程指永久工程和临时工程或视情况指其中之一1.1.6 其它定义1.1.6.1 承包商的文件指由承包商按照合同规定提交的计算书计算机程序及其它软件图纸手册模型和其它技术性文件(如有时)1.1.6.2 工程所在国指现场(或大部分现场)所在的国家永久工程将在此实施1.1.6.3 雇主的设备指规范中说明的在实施工程的过程中雇主提供给承包商使用的机械仪器和车辆(如有时)但不包括尚未被雇主接收的永久设备1.1.6.4 不可抗力如第19条不可抗力中所定义1.1.6.5 法律指所有国家(或州)的立法法令法规和其它法律任何合法设立的政府机构的规章和章程1.1.6.6 履约保证指第4.2款履约保证中的保证(可能有多份)1.1.6.7 现场指永久工程将要实施且永久设备和材料将运达的地点及其它合同中规定为现场一部分的地点1.1.6.8 不可预见指一个有经验的承包商在提交投标文件那天还不能合理预见的1.1.6.9 变更指按照第13条变更和调整被指示或批准作为变更的对工程的任何变动1.2 解释在合同中除非文中另有规定否则a表示阳性阴性或中性的词包括所有的性别b单数形式的词亦包括复数含义复数形式的词亦包括单数含义c包括同意批准或协议这些字眼的规定要求将涉及的协议书面记录下来且d书面的或书面地指手写打字印刷或运用电子技术制做并形成了永久性的记录解释本合同条件时不应考虑旁注和其它标题1.3 通讯联络在合同条件中无论何处述及发出或颁发批准证书同意决定通知和要求这些通讯联络均应a为书面的且应派人面交并取得收据或者邮寄或由信使送达或按投标函附录中所列通过经同意的电子传输系统传输且b递交邮寄或传输到投标函附录中规定的收件人地址但是i如果收件人发出了更改地址的通知其后的信件应投送到相应的地址且ii如果收件人在要求批准或同意时没有另做说明此批准或同意可送达发出要求的地址批准证书同意及决定不得被无理扣压或拖延向一方颁发证书时颁发者应向另一方送交一份复印件当另一方或工程师向一方发出通知时应向工程师或另一方送交一份复印件(视情况而定)1.4 法律和语言合同应受投标函附录中规定的国家(或其它管辖区域)的法律的制约如果合同的任何部分使用一种以上语言编写从而构成了不同的版本则以投标函附录中规定的主导语言编写的版本优先往来信函应使用投标函附录中规定的语言如果投标函附录中没有规定则往来信函应使用编写合同(或大部分合同)的语言1.5 文件的优先次序构成合同的各个文件应被视作互为说明的为解释之目的各文件的优先次序如下a合同协议书(如有时)b中标函c投标函d专用条件e本通用条件f规范g图纸和h资料表以及其它构成合同一部分的文件如果在合同文件中发现任何含混或矛盾之处工程师应颁发任何必要的澄清或指示1.6 合同协议书除非双方另有协议否则双方应在承包商收到中标函后的28天内签订合同协议书合同协议书应以专用条件后所附的格式为基础法律规定的与签订合同协议书有关的印花税和其它类似费用(如有时)应由雇主承担1.7 转让任一方都不得转让整个或部分合同或转让根据合同应得的利益或权益但一方a经另一方的事先同意可以转让整个或部分合同决定权完全在于另一方及b可将其按照合同对任何到期或将到期的金额所享有的权利以银行或金融机构作为受益人作为抵押转让出去1.8 文件的保管和提供规范和图纸应由雇主保护和保管除非合同另有规定否则雇主应向承包商提供合同及每份后续图纸的两份复印件承包商可自行复制或要求雇主为其提供更多的复印件但费用自理在移交给雇主之前每份承包商的文件都应由承包商来保护和保管除非合同另有规定否则承包商应向工程师提供6份承包商的所有文件的复印件承包商应在现场保留一份合同的复印件规范中列出的所有文件承包商的文件(如有时)图纸和变更以及其它按照合同收发的往来信函雇主的人员有权在任何合理的时间查看和使用所有上述文件如果一方在用于施工的文件中发现了技术性错误或缺陷应立即向另一方通知此类错误或缺陷1.9 拖延的图纸或指示当因必要的图纸或指示不能在一合理的特定时间内颁发给承包商从而可能引起工程延误或中断时承包商应通知工程师通知中应包括所必需的图纸或指示的详细内容应颁发的详细理由和时间以及如果因图纸或指示迟发可能造成的延误或中断的具体性质和程度如果因工程师未能在一合理的且已在(附有详细证据的)通知中说明的时间内颁发承包商在通知中要求的图纸或指示而导致承包商延误和(/或)招致费用增加时承包商应向工程师发出进一步的通知且按照第20.1款承包商的索赔有权获得a根据第8.4款竣工时间的延长对任何此类延误的一段延期如果竣工被拖延或将被拖延及b对此费用加上合理利润的支付此支付应包括在合同价中收到上述进一步的通知后工程师应按照第3.5款决定对这些事项表示批准或作出决定但是如果工程师未能及时提供图纸或指示是由承包商的错误或延误(包括递交承包商的文件时的错误和延误)引起的则承包商无权获得上述延期费用或利润1.10 雇主使用承包商的文件在合同双方之间承包商应对承包商的文件和其它由承包商(或承包商授权的人员)编制的设计文件保留版权和其它知识产权应认为承包商通过签订合同给予了雇主复印使用及传输(包括修改和使用对其的修改)承包商的文件的免费使用的许可证此许可证是无限期的可转让且非专用的此许可证应a在工程各有关部分的实际或预期工作期取较长者内有效b使任何合法拥有工程有关部分的当事人为完成操作维护改变调整修理和拆除工程之目的复印使用传输承包商的文件且c在承包商的文件采用计算机程序和其它软件形式的情况下允许其在置于现场及其它合同中许可的地点的计算机(包括由承包商提供的代用计算机)上使用未经承包商同意雇主不得因本款规定外的任何目的为第三方复印使用或传输承包商的文件及其它任何由承包商(或承包商授权的人员)编制的设计文件1.11 承包商使用雇主的文件在合同双方之间雇主应对规范图纸和其它由雇主(或雇主授权的人员)编制的设计文件保留版权和其它知识产权承包商可为合同之目的自费复印使用及传输上述文件除非因履行合同而必需否则不经雇主同意承包商不得为第三方复印使用或传输上述文件。

FIDIC红皮书 中文

FIDIC红皮书 中文

FIDIC施工合同条件(1999年第一版)用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用。

请勿复印传播。

请勿正式引用。

引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:z施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。

在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。

但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。

z永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build) 推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。

z EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects) 适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。

在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。

z合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。

根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。

FIDIC新红皮书全文

FIDIC新红皮书全文

F I D I C新红皮书全文-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1FIDIC施工合同条件(1999年第一版)用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用,请勿复印传播。

请勿正式引用。

引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。

在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。

但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。

永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build)推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。

EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。

在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。

合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。

FIDIC新红皮书全文

FIDIC新红皮书全文

FIDIC施工合同条件〔1999年第一版〕用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用,请勿复印传播。

请勿正式引用。

引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版以下四份新的合同标准格式的第一版:●施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。

在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。

但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。

●永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant andDesign-Build)推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。

●EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)适用于在交钥匙的根底上进展的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或根底设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间确实定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主根本不参与工作。

在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙〞时,提供一个配备完整、可以运行的设施。

●合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。

根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。

FIDIC新红皮书全文

FIDIC新红皮书全文

FIDIC施工合同条件(1999年第一版)用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用,请勿复印传播。

请勿正式引用。

引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:●施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。

在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。

但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。

●永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build)推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。

●EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。

在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。

●合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。

根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Fédération Internationale Des Ingénieurs-ConseilsGeneral Conditions1.一般规定General Provisions1.1 定义Definitions在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。

除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。

In the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 合同1.1.1 The Contract1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。

1.1.1.1 "Contract" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。

1.1.1.2 "Contract Agreement" means the contract agreement (if any) referred to in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement].1.1.1.3“中标函(Letter of Acceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。

在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。

1.1.1.3 "Letter of Acceptance" means the letter of formal acceptance, signed by the Employer, of the Letter of Tender, including any annexed memoranda comprising agreements between and signed by both Parties. If there is no such letter of acceptance, the expression "Letter of Acceptance" means the Contract Agreement and the date of issuing or receiving the Letter of Acceptance means the date of signing the Contract Agreement.1.1.1.4“投标函(Letter of Tender)”指名称为投标函的文件,由承包商填写,包括已签字的对雇主的工程报价。

1.1.1.4 "Letter of Tender" means the document entitled letter of tender, which was completed by the Contractor and includes the signed offer to the Employer for the Works.1.1.1.5“规范(Specification)”指合同中名称为规范的文件,及根据合同规定对规范的增加和修改。

此文件具体描述了工程。

1.1.1.5 "Specification" means the document entitled specification, as included in the Contract, and any additions and modifications to the specification in accordance with the Contract. Such document specifies the Works.1.1.1.6“图纸(Drawings)”指合同中规定的工程图纸,及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改。

1.1.1.6 "Drawings" means the drawings of the Works, as included in the Contract, and any additional and modified drawings issued by (or on behalf of, the Employer in accordance with the Contract.1.1.1.7“资料表(Schedules)”指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。

此文件可能包括工程量表、数据、列表、及费率和/或单价表。

1.1.1.7 "Schedules" means the document(s) entitled schedules, completed by the Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract. Such document may include the Bill of Quantities, data, lists, and schedules of rates and/or prices1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。

1.1.1.8 "Tender" means the Letter of Tender and all other documents which the Contractor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.1.1.1.9“投标函附录(Appendix to Tender)”指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。

1.1.1.9 "Appendix to Tender" means the completed pages entitled appendix to tender which are appended to and form part of the Letter of Tender.1.1.1.10 “工程量表(Bill of Quantities)”和“计日工计划(Daywork Schedule)”指资料表中如此命名的文件(如有时)。

1.1.1.10 "Bill of Quantities" and "Day work Schedule" mean the documents so named (if any) which are comprised in theSchedules.1.1.2 当事各方和当事人1.1.2Parties and Persons1.1.2.1“一方(Party)”指雇主或承包商(根据上下文而定)。

1.1.2.1 "Party" means the Employer or the Contractor, as the context requires.1.1.2.2“雇主(Employer)”指在投标函附录中指定为雇主的当事人或此当事人的合法继承人。

1.1.2.2 "Employer" means the person named as employer in the Appendix to Tender and the legal successors in title to this person.1.1.2.3“承包商(Contractor)”指在雇主收到的投标函中指明为承包商的当事人(一个或多个)及其合法继承人。

1.1.2.3 "Contractor" means the person(s) named as contractor in the Letter of Tender accepted by the Employer and the legal successors in title to this person(s).1.1.2.4“工程师(Engineer)”指雇主为合同之目的指定作为工程师工作并在投标函附录中指明的人员,或由雇主按照第3.4款【工程师的撤换】随时指定并通知承包商的其他人员。

1.1.2.4 "Engineer" means the person appointed by the Employer to act as the Engineer for the purposes of the Contract and named in the Appendix to Tender, or other person appointed from time to time by the Employer and noted to the Contractor under Sub-Clause3.4 [Replacement of the Engineer].1.1.2.5“承包商的代表(Contractor’s Representative)”指承包商在合同中指定的或由承包商按照第4.3款【承包商的代表】随时指定的代表承包商的人员。

相关文档
最新文档