!!!!!无生命主语句

合集下载

有生命主语句和无生命主语句

有生命主语句和无生命主语句

5、 把无生命主语句译成兼语式:
英语里有些无生命主语与某些动 词(如:make, cause, throw, send, call, put等) 连用,具有“使,令”的意 义,遇到这种句子时,可译成汉语 兼语式。
His deeds moved me to tears. 他的事迹使我感动得流下眼泪。 The noise frightened me. 那个声音把我吓坏了。 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。 His illness left him weak. 疾病使他虚弱。
三、英语无生命主语句的译法
翻译英语的无生命主语句时首先要考虑到 其特点,吃透原文, 然后选用恰当的主语, 用地道的、规范通顺的汉语把原文的意思 传达出来。一般来说,翻译好英语无生命 主语句的核心问题是选好主语,并常常会 需要切分并调整句子,有时需要增词,有 时需要减词,有时需要几种方法并用。 下面介绍常用的几种译法。
1、改变原句中的主语,即找出合适的动作执行者作为汉语句 子的主语,把无生命主语转换为有生命的主语,重组句子。 例:
Anger choked his words. 他气得话也说不出来。 Her name escaped me. 我当时想不起她的名字。 The courage escaped from me at the moment and words also failed me. 我当时没有勇气,也不知tire possession of him. 他开始变得惊恐万分。 Something inside me seemed to stop momentarily. 我顿时呆住了。

英语无生命主语句的翻译

英语无生命主语句的翻译

❖ 主语是句子的主体,在全句中起主导作 用,整个句子都是为说明主语而展开的。
❖ 同样一个意思,拿什么作主语来组句 加以表达,可以看作主语的切入角度。
❖ 英语可由人作主语,谓之有灵主语, 但英语更倾向于使用无灵主语,即无 生命的名词作主语,这样切入的角度 可以是:时间,地点,动作,事件等。
❖ 汉语偶尔也用无灵主语,但更倾向于 使用有灵主语。
changes in the past decade.
❖ Earth-shaking changes have taken place in
China in the past decade.
❖ The past decade has seen earth-shaking
changes in China.
4. 用“it”作形式主语,其逻辑主语 是 后面的短语或从句的英语句子。
❖ It was very wise of you to bring
an umbrella. ❖ 你带了雨伞是明知的。
❖ It is hardly likely that Tom may
have forgotten to post the parcel.
❖ A good idea suddenly occurred to me. ❖ A good idea suddenly struck me.
❖ A good idea came into my mind suddenly.
❖ 从动作的执行者是有无生命的这一 点来看,英语和汉语的动词均可分 为有生命动词和无生命动词。
slaughter. ❖ 大屠杀发生在这个城市。 ❖ 大屠杀是在这个城市发生的。
再如:
❖ Investigation led us to the foregoing conclusion.

无灵主语句的翻译

无灵主语句的翻译

无灵主语句的翻译王宪生“无灵主语” (inanimate subject) 是指没有生命的物体作主语,尤其是抽象名词。

英语和汉语里都有无灵主语,但英语用的多,汉语用的少。

这一用法差异应该和中西文化的差异有关。

中国文化强调主客同构,西方文化强调主客对立。

汉语即便说到事物,也总要和人拉上关系,从人的立场上来说它。

英语即便说到人,甚至是说到自己,也往往会把他推到客体的位置,自己好像置身事外似的冷眼旁观。

所以,英语能用无灵主语就不用有灵主语,汉语正相反,能用有灵主语就不用无灵主语。

英语的无灵主语句可分为两类。

一类是纯粹描写事物,一点“人气”也没有。

另一类描写的是人,但偏不用人作主语,甚至把人“排挤”到很不重要的位置。

这里不说第一类,只说说第二类。

这一类的句子一般有两种翻译方法。

较常用的是将其转换为汉语的有灵主语句,另一种是仍然保留无灵主语。

用哪一种方法,只能视情况而定。

如果两种方法都能用,那就尽量转换成有灵主语句。

英语的无灵主语句看似简单,实际上想译得地道却不太容易。

另外顺便一提,我发现英语无灵主语句的掌握是中国学生的一个薄弱环节,多数人都用不好,主要是缺乏意识。

有的学生写记叙文只会用“I”、“He”、“They”等人称代词作主语,无灵主语句基本不会用,这样写出来的只能是披着英语外衣的汉语,离地道的英语差得远。

可以这么说,能否熟练使用英语的无灵主语句,是英语是否成熟的一个重要标志。

要译好无灵主语句,自己要首先掌握好无灵主语句。

自己都掌握不好,想译好是很困难的。

今天先出几个简单的句子。

例一:The boxer’s experience told in his favor.例二:The sight of the clock reminded me that I was late.例三:Jane’s kindly and gentle nature could not but revolt at her sister’s callous behavior.例四:His reading inspired him.例五:Fortune smiled on him.例六:Aimlessness and failure marked Hitler’s early life.例七:Childhood dearly loves a tale; for its simple heart finds the way out of a reality it does not understand by contriving a world of make-believe.A Research on the International Competitive Power of Transportation Service Exports from Guangdong ProvinceAbstract: Guangdong, as the largest import and export trading power in China, has seen further expansion in international trade in the 21st century, especially after China became a member country of WTO. Since the 90's of the last century, with the rapid development of information technology, transportation service exports has been flourishing globally. Guangdong, being one of the forerunners in Chinese economic reform, shows the state of affairs in the field of international transportation exports.Based on the analysis of development status of transportation service exports from Guangdong, of the necessity of tapping into transportation service exports, of the international competitive power and competitive edge of Guangdong in the field of transportation service exports, I putforward the strategy of improving the international competitive power of Guangdong in transportation service exports.Keywords: Guangdong Province, transportation service, service exports, international competitive power。

无生命名词作主语

无生命名词作主语

无生命名词作主语在英语语法中,除了人和动物,还有一类名词被称为无生命名词。

无生命名词指的是没有生命的事物,例如物体、抽象概念等等。

在句子中,无生命名词也可以作为主语,起到句子的主要表达作用。

首先,无生命名词作主语可以帮助我们描述客观存在的事物。

例如,"The sun rises in the east."(太阳从东方升起。

)这个句子中,"the sun"(太阳)作为无生命名词作主语,用来描述太阳的行为。

另外,"water is essential for survival."(水是生存的必需品。

)这个句子中,"water"(水)作为无生命名词作主语,用来描述水的重要性。

其次,无生命名词作主语也可以用来表达抽象概念。

例如,"Happiness is the key to a good life."(幸福是美好生活的钥匙。

)这个句子中,"happiness"(幸福)作为无生命名词作主语,用来表达幸福的重要性。

另外,"Knowledge is power."(知识就是力量。

)这个句子中,"knowledge"(知识)作为无生命名词作主语,用来强调知识的重要性。

此外,无生命名词作主语还可以用来描述自然现象。

例如,"Rain is falling outside."(外面正在下雨。

)这个句子中,"rain"(雨)作为无生命名词作主语,用来描述正在发生的自然现象。

另外,"Snow covers the ground."(大地被雪覆盖。

)这个句子中,"snow"(雪)作为无生命名词作主语,用来描述地面上的情况。

总的来说,无生命名词作主语在英语中起到了非常重要的作用。

它可以帮助我们描述客观存在的事物,表达抽象概念以及描述自然现象。

英语无生命主语句的翻译1

英语无生命主语句的翻译1
❖ Investigation led us to the foregoing conclusion. 经过调查,我们得出了上述结论。
再如:
❖ The city witnessed the outbreak of the slaughter.
❖ 大屠杀发生在这个城市。 ❖ 大屠杀是在这个城市发生的。
英 汉 翻 译 理 论 蔡主 与 子讲 实 亮践
翻译理论与实践
英译汉常用的方法和技巧:(11)
英语无生命主语句
的翻译
❖ 请翻译以下两个句子: 1. The end justifies the means.
2. Every day sees our motherland flourishing.
❖ 1949 saw the founding of the People’s
Republic of China. ❖ 1949年中华人民共和国成立了。
❖ Rome witnessed many great historic events.
❖ 在罗马城发生了许多伟大历史事件。
❖ 再如:
❖ The following year saw the death
❖ 在英美人的思维中,往往更注意客观事物 和现象对人的作用和影响,反映在语言表 达上就是多用无生命名词作主语。有生命 动词既可以用有生命名词做主语,也可以 用无生命的名词作主语。例如:
❖ George told me that he would come
this afternoon. ❖ 乔治对我说他今天下午来。
❖ 英语常用无生命的名词作主语, 这是英语和汉语在句子构成方面 的一个重要差别。
❖ 引起这种差别的原因很多,最主 要的恐怕是由于不同民族的不同 思维习惯所致。

无灵主语句三种句型

无灵主语句三种句型

无灵主语句三种句型
无主语句是指句子中缺少主语,而且其他成分也没有发生变化的句子。

它在口语中经常出现,并且对交流有很大的帮助。

一般来说,无主语句可以分为三种:动词、形容词和副词句。

一、动词句
动词句是最常见的无主语句,即句子中只有一个动词,没有其他成分,表示一种动作或状态。

例如:Come. (来)、Go.(去)、Wait.(等待)、Stop.(停止)等。

这种句型有很多用法,可以用来表达要求、命令、提醒、询问或者仅仅用来引起对方的注意。

它们常常用在口语中,因为它们非常简洁,而且能够表达情感,使用起来更加方便。

二、形容词句
形容词句是只有一个形容词的句子,用来表达一种特定的状态或情况。

例如:Ready.(准备好)、Alone.(独自)、Ready.(准备好)、Lonely.(孤独)等。

形容词句也可以用来表达请求、命令、提醒、询问等。

例如:Ready?(准备好了吗? )、AIOne!(独自!)、Ready!(准备好了! )、Lonely!(孤独!)等。

三、副词句
副词句是只有一个副词的句子,用来表达一种特定的状态或情况。

例如:Now.(现在)、Well.(好)、Sure.
(当然)、Maybe.(也许)等。

副词句也可以用来表达请求、命令、提醒、询问等。

它们可以用来表达一种犹豫、思考的心理,使用起来更加地灵活。

总的来说,无主语句是一种简洁、便捷的句式,它可以用来表达要求、命令、提醒、询问等,也可以用来表达一种犹豫、思考的心理,使用起来更加地灵活。

它在口语中使用比较多,也常常出现在文学作品中,可以使句子显得更加简洁、有力。

高中英语 娴熟使用无灵主语句

高中英语 娴熟使用无灵主语句

娴熟使用无灵主语句“无灵主语”(inanimate subject) 指的是没有生命的事物充当主语,包括物品,抽象概念,情感,时间,地点等。

很多同学的作文读来甚是乏味,其中一个重要的原因,就在在写作中几乎从头到尾都是以“I”为主语的句子,缺乏变化。

下面一个是网课期间一个同学让老师改读后续写,收到的建议中其中一点就是改变主语,虽然当时没有提出使用“无灵主语”句(没有必要用专业术语,哈哈),但给出的一系列建议中:The sense of responsibility drove me to...The experience in the hospital enabled me to...Seconds count in such an emergency so my car headed to the spot like an arrow.这些其实都是无灵主语句,用来增加主语的多样性,让表达更生动。

无灵主语句不仅适合读后续写,在概要写作用的运用就更普遍了。

比如:Forbidding paper in the office forces information to be 100% digital. Slowing down the pace of life helps people enjoy their life better.The decline of rote learning has been quickened by technology. Too much screen time affects kids' intelligence.除了概要写作、读后续写,再来看看无灵主语句在应用文中是怎么使用的?My past/previous experience as a volunteer in the local hospital will quality me for the job.My proficiency and fluency in spoken English will allow me to communicate with foreign visitors without any difficulty.Your prompt reply will be highly appreciated.Your attendance/participation will surely add color to our festival/activity.下面的例子,每个都是好句子哦,学会运用到你的写作中,肯定能为你的作文增色不少呢~~~赶紧背起来。

5.3有生命主语句与无生命主语句

5.3有生命主语句与无生命主语句

5.3 有生命主语句与无生命主语句按照动作的执行者是有生命的还是无生命的这一标准,英语和汉语的动词均可分为有灵动词(verbs for animate objects)和无灵动词(verbs for inanimate objects)。

前者用在表示有生命的名词后,后者用在表示无生命的名词后。

含有灵动词的句子称作有生命主语句(life subject sentence),含无灵动词的句子称作无生命主语句(non-life subject sentence)。

英语和汉语在有灵动词和无灵动词上的差别是:有灵动词与无灵动词在英语中无有明确的区别,即一个动词常常是既可用作有灵动词、又可用作无灵动词;而在汉语中这两类动词之间却有明确的区别,即一个用作有灵动词的动词不能同时用作无灵动词。

例如:(1) One reliable source said that major tax changes were being considered by the Treasury. 据可靠消息,财政部正在考虑对税收办法作重大改革。

(2) John said that he would come this evening.约翰说他今晚来。

上述两例中的said 分别与表示无生命的事物的one reliable source 和表示有生命的John搭配。

前句是无生命主语句,后者是有生命主语句。

动词say在前一例中用作无灵动词,在后一例中用作有灵动词。

而汉语中与say相对应的动词是"说",它只能作有灵动词。

如改作无灵动词,则很不符合汉语的表达习惯。

英译汉时一是要弄清英语无生命主语句特点,二是对原句的结构和搭配必须作出相应的调整。

一、英语无生命主语句特点从充当句子主语的词语来看,英语无生命主语句大致有下列几种类型:A. 以时间、地点等名词做主语的句子:(1) 1949 saw the founding of the People's Republic of China.(2) The minutes slipped by quickly.(3) Rome witnessed many great historicevents.B. 表示生理、心理状态的名词和表示某种遭遇的名词做主语:(1)His illness prevented him from attending the conference.(2)Bitterness fed on the man who had made the world laugh.这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。

无生命主语句让表达“语”众不同

无生命主语句让表达“语”众不同

k i s s ,s e i z e ,f o r m,a p p e a r 等表示 感觉 、意识 、情感或 动作之
类 的动词。 试 比较下列句子 : 1 . 最近几个月发生 了越来越多 的交通事故 。
a . Mo r e a n d mo r e t r a f i c a c c i d e n t s h a v e h a p p e n e d i n t h e l a s t f e w mo n t h s . b . Th e l a s t ew f mo n hs t h a s s e e n mo r e a n d mo r e t r a f i f c a c c i . d e n t s .

9 . 普雷斯利一登 台.整个音乐厅爆 发出一片欢 呼声 。
a . T h e mi n u t e P r e s l e y t o o k t h e s t a g e ,t h e a u d i e n c e s i n t h e mu s e u m h a l l b u st r i n t o c h e e r s .
b. h e T mi n u t e P r e s l e y t o o k t h e s t a g e ,t he mu s e u m h a l l b u st r
i n t o c h e e m.
1 0 . 老年人 急需帮助 。
a . O l d p e o p l e a r e i n b a d n e e d o f h e l p . b . Wh i t e h a i r i s c r y i n g or f h e l p .
. . . .

英语无生命主语句的翻译

英语无生命主语句的翻译
❖ 汤姆几乎不太可能忘记寄这个包裹。
5. 表示其他事物名词作主语的句子。
❖ The matter asks immediate attention. ❖ 这件事需要立即予以注意。
❖ Her heart did whisper that he had done it for her.她的心里的确嘀咕:为了我,他才这做的。可能超过一亿吨。
再如:
The door refuses to close. ❖ 门关不上。
My arms and legs go to sleep. ❖ 我的手脚不管用了。
6. 把无生命主语句转化成汉语复句。
❖ 英语中含无生命主语句,从语法上看常常 是简单句,但其句子成分之间却含有不同 的时空关系,有时还含有并列句和复合句 的内容。翻译这类句子时,不能照搬原文 表达形式,而要转换主语,必要时还须采 用拆分等手段,以便把逻辑关系和时间顺 序逐层表达出来。拆译时可增加一些连词 (如“因为”、“如果”、“虽然”等)。
❖ 在中国人的思维中,往往以人为中心, 认为只有人类和人类社会组织才会有上 述有生命动词表示的行为和动作,无生 命的事物和现象只能用无生命动词表示 动作。所以有生命动词做谓语时不能以 无生命名词或代词作主语。
❖ 在英美人的思维中,往往更注意客观事物 和现象对人的作用和影响,反映在语言表 达上就是多用无生命名词作主语。有生命 动词既可以用有生命名词做主语,也可以 用无生命的名词作主语。例如:
❖ The bitter weather had driven everyone indoors. ❖ (由于)天气寒冷刺骨,大家都躲进了室内。
❖ 再如:
❖ This medicine will make you feel better.

有生命主语句和无生命主语句

有生命主语句和无生命主语句

或者,把状语变主语: There sits a flower bed in the middle of the garden. 园子中央有一座花坛。 添加“人人、人们”等主语: There is a growing concern over the population growth. 人们对人口的迅速增长越来越关注。 There was cheer in every face and a spring in every step. 人人喜笑颜开,步履轻快。
4、把无生命主语句转化为汉语的无主语 句:
Paskistan defies easy classification. 很难把巴基斯坦简单地列入哪个类型中。 The heat makes me sweat like a pig. 热得我满头大汗。 The noise made everybody upset. 闹得大家不得安宁。
5、 把无生命主语句译成兼语式:
英语里有些无生命主语与某些动 词(如:make, cause, throw, send, call, put等) 连用,具有“使,令”的意 义,遇到这种句子时,可译成汉语 兼语式。
His deeds moved me to tears. 他的事迹使我感动得流下眼泪。 The noise frightened me. 那个声音把我吓坏了。 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。 His illness left him weak. 疾病使他虚弱。
1、改变原句中的主语,即找出合适的动作执行者作为汉语句 子的主语,把无生命主语转换为有生命的主语,重组句子。 例:

无生命主语句让表达“语”众不同

无生命主语句让表达“语”众不同

无生命主语句让表达“语”众不同作者:孙文经来源:《广东教育·高中》2014年第10期人教版高中英语模块1中Unit 5有这样一个句子:The last thirty years have seen the greatest number of laws stopping our rights and progress,until today we have reached a stage where we have almost no rights at all. 过去30年来所出现的大量法律剥夺我们的权力,阻挡我们的进步,一直到今天,我们还处在几乎什么权力都没有的阶段。

这里,The last thirty years是无生命的名词,在句中直接充当主语。

英语中,这种句子被称为无生命主语句。

无生命主语句的主语是“赋予了生命的、具有人的意识特征的”主语,而这种主语之所以能被赋予生命、具有人的意识特征,是通过它与表示人的感觉、意识、情感或动作之类的动词谓语搭配使用实现的。

无生命主语句,是英语书面语中常见的一种典型句型,是一种极具英语民族特色的句式,主要是运用拟人或借代的修辞手法,使句子结构紧凑,语言新鲜活泼、精炼传神,增添文趣、形象性和可感性,可收到幽默、委婉、清新的艺术效果。

让读者在阅读时有一种爽心悦目之感。

常用于无生命主语句的谓语动词有:see,find,witness,peer,keep,make,drive,prevent,enable,show, lead,come,reach,bring,show,tell,say,kill,greet,invite,kiss,seize,form,appear等表示感觉、意识、情感或动作之类的动词。

试比较下列句子:1. 最近几个月发生了越来越多的交通事故。

a. More and more traffic accidents have happened in the last few months.b. The last few months has seen more and more traffic accidents.2. 天气不好,大家都呆在屋里。

英语无生命主语句的翻译1剖析

英语无生命主语句的翻译1剖析

在中国人的思维中,往往以人
为中心,认为只有人类和人类 社会组织才会有上述有生命动 词表示的行为和动作,无生命 的事物和现象只能用无生命动 词表示动作。所以有生命动词 做谓语时不能以无生命名词或 代词作主语。

在英美人的思维中,往往更注意客观事物 和现象对人的作用和影响,反映在语言表 达上就是多用无生命名词作主语。有生命 动词既可以用有生命名词做主语,也可以 用无生命的名词作主语。例如:
翻译理论与实践
英译汉常用的方法和技巧:(11)
英语无生命主语句
的翻译
请翻译以下两个句子:
1. The end justifies the means.
2. Every day sees our
motherland flourishing.
请翻译以下两个句子:
1. The end justifies the means. 目的为方法辩护。 2. Every day sees our motherland flourishing.



George told me that he would come this afternoon. 乔治对我说他今天下午来。 My conscience told me that I deserved no extrordinary politeness.
凭良心讲, 你待我礼貌有加, 我却受之有愧。
英语常用无生命的名词作主语, 这是英语和汉语在句子构成方面 的一个重要差别。 引起这种差别的原因很多,最主 要的恐怕是由于不同民族的不同 思维习惯所致。 从动作的执行者是有无生命的这 一点来看,英语和汉语的动词均 可分为有生命动词和无生命动词。



有生命动词与无生命动词在英语中没 有明确的区别,即一个动词常常是既 可用作有生命动词、又可用作无生命 动词;而在汉语中这两类动词之间却 有明确的区别。 汉语中有生命动词表示人和人类社会组 织才有的行为或动作, 如:看、哭、送、 说、写、讲、拿等;无生命动词表示无 生命事物的一些无意识运动、作用或变 化,如:吸引、相排斥、变等。

英语语法第七谈——无生命主语

英语语法第七谈——无生命主语

英语语法第七谈——无生命主语什么是无生命主语在中文只有人或者生物才能作为主语,但是在英文里,无生命的事物也可以作为主语。

例:(1)I was not able to go out as it was raining .= I was not able to go out because of rain .(2)Rain kept me from going out .由于下雨,所以我无法出去。

说明:(1)句是较为主观的口语表达,(2)句则无法使用于口语中,是客观的表达,(2)句即称为无生命主语。

在无生命主语的用法中,应注意什么?在使用无生命主语的用法时,必须考虑到句子的意思,以及主语与谓语之间的关系。

原因(主语)+结果(谓语)在上面的关系中,“+”的部分使用动词,最好使用具有“使.......'意思的及物动词,例如:1、make , cause , enable : ”使得.......'A glass of water made him feel refreshed.一杯水使他感到比较有精神。

The enduring drought caused the plant to die.2、compel , oblige: ”强迫,迫使.....“Lack of money compelled Wang jia to give up going to college.贫穷使得王佳不得不放弃上大学。

3、allow , permit : ”允许........“My pride did not allow me to follow him.我的自尊不允许我跟着他。

4、prevent , keep : '避免.......'The urgent business case prevented me from seeing him for a long time .紧急公事使我很长时间没有见到他了。

第十四讲 无生命主语句的翻译

第十四讲 无生命主语句的翻译

第十四讲无生命主语句的翻译一、教学目的:了解和掌握无生命主语句在翻译中的应用。

二、教学要点:无生命主语句的表现形式及译法三、教学过程:无生命主语句(Non-life subject sentences):类型:The past decade saw much great progress in our society.我国社会在过去10年里取得了很大的进步That night sleep eluded him那天夜里他没有睡好。

Rome witnessed many great historic events.罗马城发生过许多重大的历史性事件。

Her illness prevented her from attending the conference on linguistics.她因病没有参加语言学术会议。

Bitterness fed on the man who had made the world laugh.这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱尝辛酸。

译法:1.把无生命主语转换成有生命主语,必要时切分句子,将主语分译成分句。

The word “expect” always crept into Dad’s stories.爸爸讲故事时,总要不经意地说出“期望”这个词。

Absence and distance make the overseas Chinese heart increasingly fond of the Peking regime.华侨背井离乡,远居国外,因此他们在感情上越来越向往北京政权。

My total ignorance of the connection must plead my apology.恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。

2. 把无生命主语转换成具体事物的主语,或是保留原主语,并同时改变与之搭配的谓语动词,必要时须切分句子,将主语分译成分句或者单句或是调整整个句子的语序。

无生命主语句的翻译(补充)

无生命主语句的翻译(补充)

无生命主语句的翻译(补充)Translation Exercises:(无生命主语句的翻译)1. One reliable source said that major tax changes were being considered by the Treasury.据可靠消息,财政部正在考虑对税收办法作重大改革。

2. The minutes slipped by quickly.时间一分一分地溜走了。

3. The eighteenth century produced many volumes of the “life and adventures”of varous heroesand heroines.在18世纪,有关描写各种人物的生活与经历的书籍纷纷问世。

4. A profound melancholy seized him.他突然产生了一种忧郁情绪。

5. Monday morning found T om miserable.星期一早晨,汤姆显得很难过。

6. The explosion of births has made this country poorer and poorer.由于出生率激增,这个国家越来越贫穷。

7. The sight of the orphan always reminds me of her parents.一见到那个孤儿,我就想到了她的父母。

8. The shortest cut would take us five hours to get there.抄近路也要5 小时才能到那里。

9. The fresh sunlit January morning filled the young teacher with happy thought.一月的早晨清新晴朗,令年轻教师心中充满了愉快的感想。

10. It is generally felt that his appointment was a serious mistake.现在大家都觉得当时对他的任命是个严重的失误。

无生命主语句子的翻译

无生命主语句子的翻译

翻译方法
1.以时间、地点等名词作主语,常用see, find,witness等动词作谓语的英语句子。 把原英语句子的主语译成汉语的表示时间、地 点的状语,原句的宾语如果是表示某种行为或 动作的名词,可译为谓语,该原句宾语的定语 译为汉语的主语。原句的谓语动词不翻译 E.g.
1. The year 1949 witnessed the founding of the People‘s Republic of China. 1949年中华人民共和国成立。 2 Shanghai first saw the rise of the movement. 3 The following year saw the death of his mother.
5. there引导的存在句 把动作执行者提升为整个句子的主语,有时根 据汉语习惯可以补充动作的执行者,放在主语 的位置,或干脆译为汉语的无主句。 如: 1)There was nothing at all for him to laugh at. 没有什么可供他笑话的事。 2)There is no denying the fact.

2.表示生理、心理状态的名词或表示某种遭遇 的名词(如word,anger,faith, melancholy,idea,courage,desire 等)作主语,用visit,fail,desert, escape,seize等动词作谓语,宾语一般又 是表示人的名词或代词的英语句子。 把原英语句子的宾语译为汉语的主语,而把英 语的主语译为汉语的宾语,原英语句子的谓语 动词的含义用一个适当的汉语动词来表示
E.g. 1 A profound melancholy seized him. 他突然产生了一种深沉的忧郁情绪。 2 When he met his girlfriend for the first time,words failed him. 3 Many troubles visited the poor old man last year.

无生命主语引导的句子

无生命主语引导的句子

常用形象的写法赋予无生命主语以人或人的团体所特有的动作,以增加句子的表现力。

类似的用法有:My watch says five. 按我的表,现在5点了。

The one look had told Mary what sort of man she had to deal with.玛丽看了一眼就明白她要对付的是什么样的人了。

The city saw a series of fierce fights between blacks and whites in the 1960s and Dr King was shot to death in 1968.在20世纪60年代这座城市经历了黑人和白人之间一连串的冲突,金博士在1968年被枪杀。

(1)see vt. 目睹,经历,遭遇(为某事发生之时,为某事的现场或背景;无进行时态)。

例如:The year 1959 saw the first appearance of a real flying ship in the world.1959年世界上出现了一种真正的飞船。

This old building has seen better days.这栋老房子曾有过辉煌的日子。

This stadium has seen many thrilling football matches.这个体育场里举行过很多精彩的足球赛。

在英译汉的实践中,有生命主语(Animate Subject)引导的句子翻译起来比较容易,因为我们很容易地就可以确定译文的主语,但在翻译一些无生命主语(Inanimate Subject)引导的句子时就比较困难,因为很难确定译文的主语。

请先看以下四个例子。

1.The 1960s witnessed the growth of a very restive younger generation in the US.(上外版《大学英语》第5册)2.When he had to speak to her,his courage suddenly deserted him .3.His illness prevented him from joining the expedition.4.Nightfall found him many miles short of his appointed place.以上四例的主语:the 1960s,his courage,his illness,nightfall都是表示无生命的事物或现象的名词,它们称为无生命主语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Inanimate Subject Sentence无生命主语句(动作的执行者是无生命的)A.以时间、地点、事物等名词作主语This century has witnessed dramatic changes in two key factors that define the physical reality of our relationship to the earth…vast areas were sometimes intentionally burned by people in their search for food.The problem is not our effect on the environment so much as our relationship with the environment.The consequences of all-out war between nations armed with nuclear weapons suddenly included the possibility of the destruction of both nations – completely and simultaneously.By midway through this century , at the end of WWⅡ,the number had risen to just above 2 billion people.…the word population will increase from 2 to more than 9 billion, and it is already more than halfway there.... the sky itself offers another ghostly image that signals the loss of ecological balance now in progress.If the sky is clear after sunset...This ―noctilucent cloud ”occasionally appears when the earth is first cloaked in the evening darkness;... this clouds seem quite unnatural......noctilucent cloud have began to...... methane is released from...Even though noctilucent cloud were sometimes seen in the past ,all this extra methane carries more water vapor into the upper atmosphere...that sun’s rays still strike long after sunset has brought......because methane has been one of the fastest growing green gases, and is third to ......whether it is the new frequency of days when temperature exceeds 100 degree, the new speed with which the sun burns our skin, or the new constancy of public debate over what to do with growing mountains of waste.Why do some images startle us into effectively? And why do other images, through sometimes equally dramatic, produce instead a kind of paralysis...A useful system comes from the military, which frequently places a conflict in one of three different categories...This third category is reserved for struggles that can threaten a nation’s survival and must be understood in global context.Environmental threats can be considered in the same way....most instances of water pollution, air pollution, and illegal waste dumping are essentially local in nature.Problems like acid rain, the contamination of underground aquifers, andlarge oil spills are fundamentally regional....that the pattern appears to be global, but the problem themselves are still not truly strategic because the operation of the global environment is not affected and the survival of civilization is not at stake.However, a new class of environmental problems does effect the global ecological system, and these threats are fundamentally strategic.The increase levels of chlorine disrupt the global process by which the earth regulates the amount of ultraviolet radiation from the sun that is allowed through the atmosphere to the surface......the radiation levels will also increase-to the point that all animal and plant life will face a new threat to their survival.The other ships of the fleet were also at rest in the sand, scattered in the dunes that stretched all the way to the horizon.Ten years ago the Aral was the fourth-largest inland sea in the world, comparable to the largest of North America's Great Lakes.The new shoreline was almost forty kilometers across the sand from where the fishing fleet was now permanently docked.At the bottom of the world, two continents away from Washington, D. C., even a small reduction in one country's emissions had changed the amount of pollution found in the remotest end least accessible place on earth.Industry meant coal, and later oil, and we began to burn lots of it –bringing rising levels of CO2 with its ability to trap more heat in the atmosphere and slowly warm the earth.But here too CO2 levels are rising just as rapidly, and ultimately temperature will rise with them ——indeed, global warming is expected to push temperatures up much more rapidly in the polar regions than in the rest of the world.As the polar air warms, the ice here will thin; and since the polar cap plays such a crucial role in the world's weather system, the consequences of a thinning cap could be disastrous.As it happens, some of the most disturbing images of environmental destruction can be found exactly halfway between the North and South poles.12.Acre by acre, the rain forest is being burned to create fast pasture for fast-food beef; as I learned when I went there in early 1989, the fires are set earlier and earlier in the dry season now, with more than one Tennessee's worth of rain forest being slashed and burned each year.B.表生理、心理状态,或表示某种遭遇的名词作主语(文中未出现此种类型,在此为你补充几个例句)A clear conscience laughs at false accusations.只要问心无愧,别人的指责可以一笑置之。

相关文档
最新文档