北京语言大学翻译硕士考研经验
北京语言大学翻硕考研复试分数线波动的解析

北京语言大学翻硕考研复试分数线波动的解析分数线就如同学生的生命线呀,对于提分来说,分数线就是给学生梳理了一个现实的目标.本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构!一、北语翻译硕士复试分数线是多少?2015年北语翻译硕士英语笔译的复试分数线是362分,英语口译的复试分数线是363分,日语笔译的复试分数线是373分,日语口译的复试分数线是375分,法语笔译的复试分数线是351分,法语口译的复试分数线是359分,朝鲜语笔译的复试分数线是388分,朝鲜语口译的复试分数线是345分,下面凯程老师给大家简单介绍一下复试内容。
①笔译专业(英、法、日、朝鲜语)综合笔试:外文文章阅读及重建大纲、汉语阅读与写作。
听说测试:听力与综述(口试)专业综合面试:一般性问题;命题演讲;笔译热点话题讨论。
②口译专业(英、法、日、朝鲜语)综合笔试:外文文章阅读及重建大纲、汉语阅读与写作。
听说测试:听力与综述(口试)专业综合面试:一般性问题;社会热点话题讨论;视译或者复述。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。
二、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。
每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
北京语言大学翻译硕士考研复试经验,考研真题,考研参考书

2015年北京语言大学考研复试经验北语复试线出来的时间不早也不晚,不过等待的过程还是很磨人的。
北语2月13日发布了初试成绩,3月20日左右发的复试分数线。
嗯,给大家做一个参考。
今年的英语笔译线是362/口译是363.今年口译是第一次招生。
复试流程。
27日复试报道,资格确认。
28日没有安排任何考试。
29日上午听说测试和综合笔试,下午专业面试。
先说听说测试,今年与往年有点不太一样,听说测试分了两个部分,第一部分是有一段video,听完之后简单说一下main idea and details,今年的内容说的是Isis偷运文物到黑市上卖之类的,给大家的建议是在整个考研过程中要坚持每天听听力,复述,免得到复试的时候抓瞎。
听说测试的第二部分是一个speech,有一个话题,准备几分钟。
今年的题目是clashes of civilization are inevitable.听说测试就是这样。
听说测试完就是综合笔试,笔试也是分两个部分。
第一个是针对所给文章写outline,今年的文章是collaboration,from Wright brother to robots.这篇文章可能是来自哈佛商业评论。
(平常一定要阅读外刊)笔试第二部分,汉语作文。
给一小段文章,谈自己的看法,题目是选拔人才是要名校还是才能。
文章节选自光明日报。
下午的面试,分了三个考场还是四个,顺序打乱,没有按照排名,每个教室有三个面试老师。
两名中国老师,一名外教。
我这边的情况是只有坐在中间的老师发问。
大致流程是这样的,进教室,给老师鞠躬问好。
老师示意坐下之后就开始咯。
老师很nice,一开始是freetalk,问一些基本问题,都很简单,问了专四和专八,来自哪里,有什么爱好,专业是什么,然后就是那个热点讨论,大概问了三个问题。
为什么选择翻硕,你对language services industry有什么认识,怎么看待当今社会的腐败问题,你对翻译领域还有哪些了解。
2013年北京语言大学翻译硕士考研真题,真题答案,参考书目,招生人数,复试分数线,考研经验,导师简介

育明教育官方网站 :
育明梁老师咨询QQ :1507879529 1668816048
育明—全国高校英语翻译硕士(MIT)考研初试、复试辅导
育明教育(),创办于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、中央财经大学、山东大学、南开大学、浙江大学等知名高校的博士和
硕士加盟,是一个最具权威的全国
范围内的考研专业课辅导机构。
2013年北京语言大学翻译硕士考研真题及其解析
汉语写作与百科知识。
2015年北京外国语大学翻译硕士MTI考研百科知识与真题写作真题笔记

2015年北京外国语大学翻译硕士MTI考研百科知识与真题写作真题笔记各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
选择MTI有点原因:1、MTI时间短,时间就是成本。
至于学费问题,提前工作一年的工资应该大于四万元。
2、MTI实用性更强。
3、MTI目前竞争较学硕更小,对于不愿冒险的童鞋来说是个更保险的选择。
下面谈谈我的考经:1、北外的招录比。
北外的研招办有11年和12年的统计。
大家可以自己去查一下。
但是这个统计相较于去年的报考人数要少不少,而且没有计算入报送的名额,报送的名额一般都在一半甚至更高。
童鞋们在考研现场确认之后两个星期可以给北外研招办打电话,问下具体的报考名额,这样自己心里比较有底。
2、大家应该知道,北外最看重的是专业课的成绩。
初试成绩总分、政治和二外只要达到国家线的要求就可以,谁能进复试看的是专业课的总分。
只有专业课的成绩才算入复试成绩中。
因此专业课是最最重要的。
百科相比于翻译更容易拿高分。
翻译有时候下了功夫却不一定能体现在成绩上,而百科则是复习好了肯定有高分。
百科也很容易拉开分数。
当然,翻译也是非常重要的。
因为最后进复试看的还是翻译水平。
当然,北外的复试刷人比例很低,所以进了初试就几乎是成功了一大半了。
lz在百科上花了很大的力气,最终努力也没有白费,考了近130。
Lz看了很多书,《中国文化读本》《中国文化概论》《中国国家地理》等等等等,还有购买了一些考研机构和的资料和考上的学姐的笔记,按照北外考题的风格和类型,最后整理了1300多个词条,考前把词条全部背熟,前面的名词解释就是手到擒来了。
小作文:根据公文写作的书,重点阅读可能成为考题的类型,如解说词、通知等等,把格式记牢,根据北外历年的真题和其他学校的真题练手。
大作文:一般是议论文,论点要明晰,论据要充足,条理要清楚。
3、政治:lz高中学理,没有政治基础。
2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研必看成功上岸前辈复习经验分享

2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研备考成功经验必看分享一、开始:坚定信念是成功的一半当今社会,职场竞争愈发激烈,内卷现象层出不穷,好的学历已然成为了就业的硬通货。
曾经颇受追捧的本科学历,如今显得不再那么够用。
在全民考研的时代浪潮中,研究生考试“上岸”的难度逐渐增大,这更需要我们慎重考虑与决定。
一战失利之后,我有过挫败失望,自我怀疑,但从未想过放弃,最终二战上岸。
我从一开始就认为,考研,绝不能是为了躲避就业,迷茫而盲从;考研的目的,应是提升能力,开阔眼界,让以后的自己在就业市场中有更多更好的选择。
自身的条件合适与否,其中的时间成本值得与否,选择什么样的学校和专业,都是需要仔细考虑,积极搜集信息了解的问题。
对我来说,考研是一条必走的路。
本科时期,我的老师就时常告诫我们,翻译行业不缺人手,缺的是精英。
自翻译硕士开始招生以来,热度经年不减,也逐渐翻译行业高端领域的门槛。
作为专业学位,翻译硕士可以帮助我学习更多专业技能,扩大行业视野,获取有用人脉信息,这都是本科翻译专业所不能做到的。
遑论这个专业的报考同学大部分是跨考,本科来自各个学科领域,甚至大部分与翻译完全不相关,但还是选择跨行深造,钻研翻译技巧,信念不可谓不坚定。
不仅如此,考研需要花费大量的时间、精力甚至金钱,一旦选定,放弃会带来巨大的沉没成本,但每年考场上总有几张空的桌椅,令人惋惜遗憾。
并不是所有人都可以坚持到最后,但是我们要记得,它值得我们坚持。
我在考研期间,彷徨挫败常有,却未敢有过放弃的念头。
我想考研是开弓没有回头箭,只要信念坚定,足够努力,我们一定可以,正中梦想的靶心。
二、择校:有时选择比努力更重要对翻译硕士来说,学校地域,意味着就业前景,是需要首要考虑的要素。
作为一个北方人,我自然把目光落在了北京。
对于外语专业来说,学校专业比名气更重要,所以,我首先考虑了外语类院校,北外、外交学院、北语、北二外这几所学校,综合考虑了考试难度、招生人数和师资力量,最终我选择了报考北语。
北外考研英语笔译(MTI笔译)备考经验整理分享

北外考研英语笔译(MTI笔译)备考经验整理分享一、翻译基础考试结构:15个英译汉短语、15个汉译英短语、一篇英译汉、一篇汉译英时间:3小时单词是基础,用到的词汇书汇总:1.刘毅10000词2.新东方的专八词汇3.新东方的《中高级口译考试词汇必备》4.平时练习翻译中不认识的单词【另外单词是永远记不完的,但是你遇到不会的,就要立马记下了,并反复记忆,后来你会发现,再遇到翻译时,你不会的单词变的少了。
还有一点需要提醒大家的就是,一定要反复地回过头来复习你遇到的生词,有计划的复习,循环往复,这样才有效果,并且要积累一些高级词汇,不要一看到重要,就想到important,一看到好,就想到good之类的,要有高级替换词】30个短语翻译北外出题紧跟潮流热点,比如今年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,ladygaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的IcebucketChallenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。
当然,也有比较生僻的。
备考方法:1、中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中。
把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。
一定要坚持每天看,并且要多看几遍,因为一遍是根本不能全部记住。
2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如今年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。
4、卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和ChinaDaily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》(短语这部分范围广,需要每天积累,并不断复习。
忘记,再背诵,再忘记,再复习背诵,反复进行。
另外,我建议:如果你觉得自己有些短语背诵的差不多了的话,别掉以轻心,下笔写一下,或许你会发现自己记得并不是那么牢固,每个短语只有一分,大小写错误,少了S,统统都是没有分了,所以一定要记得准确,虽然是30分,但是也不要太过于担心,因为有些短语翻译在段落中也可以用的,或者在段落翻译的时候,也学习了短语翻译,这些都是相通的。
考研北京市考研翻译技巧与实践指南

考研北京市考研翻译技巧与实践指南考研是每个热衷于翻译事业的学子的梦想,而在选择合适的城市进行考研也是至关重要的一步。
作为我国的首都,北京凭借其丰富的教育资源和优越的学术氛围,成为了许多考生追逐的目标。
然而,在考研过程中,翻译技巧以及实践经验的积累是非常重要的。
本文将分享一些考研北京市的翻译技巧与实践指南,以帮助考生更好地备战考试。
一、积累词汇量翻译是一个基于语言的艺术,而词汇是翻译的基础。
考生在备考期间应该注重积累词汇量,包括常用词汇、领域专业词汇、习惯用语等等。
可以通过背单词、阅读英语书籍、听力训练等方式进行积累。
此外,考生也可以参加词汇量测试,以评估自己的掌握程度并针对性地加强词汇的记忆与应用。
二、拓展阅读素材阅读是提高翻译能力的重要方式之一。
考生应多读一些关于翻译领域的经典著作、翻译理论与实践案例等,可以从中学习到不同领域的翻译技巧与经验。
同时,阅读外文原著也是非常有益的,可以提高对原文的理解和翻译能力,培养自己的语感。
三、注重翻译实践翻译实践是提高翻译技巧的有效手段。
考生可以参加翻译比赛、翻译培训班等活动,提升自己的实际翻译能力。
此外,也可以尝试找一些翻译工作进行实践,积累实际经验。
通过实践,可以更好地将理论知识与实际运用相结合,提高整体翻译水平。
四、了解行业动态了解行业动态对考生来说也是非常重要的。
翻译行业在不断发展,专业词汇和翻译技巧也在不断更新。
考生可以通过关注翻译类论坛、参与行业交流会议等途径获取最新的行业动态,关注行业变化,及时更新自己的知识储备。
五、培养适应力和应变能力翻译考试是一项高强度的任务,考生需要有良好的身心素质。
在备考期间,适当进行调节与休息,培养良好的生活作息习惯,保持积极乐观的心态。
考生还应该培养自己的应变能力,能够在考试中应对各种突发情况,保持冷静和高效。
六、借助辅助工具辅助工具在翻译过程中具有重要作用。
考生可以借助一些翻译软件、词典、语料库等工具提高翻译效率和准确性。
北京语言大学英语翻译硕士考研参考书目及其解析,百科知识精编笔记及其真题解析

官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
育明教育
【温馨提示】
现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!
北京语言大学英语翻译硕士考研参考书目
1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》外语教学与研究出版社,2002
2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》清华大学出版社,2001
3-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册 外语教学与研究出版社,1995
4-张卫平,《英语报刊选读》外语教学与研究出版社,2005
5-叶 朗,《中国文化读本》外语教学与研究出版社,2008
6-夏晓鸣,《应用文写作》复旦大学出版社,2010
7-《翻译硕士常考词汇精编》 育明教育内部资料
8-《百科知识考点精编与真题解析》,中国光明日报出版社(2013年7月底上市)
更多考研问题咨询育明教育梁老师!全程保过视频课程同步发售,最低640元起!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。
以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。
北京语言大学翻译硕士考研经验本科西安外国语大学高级翻译学院翻译专业,大二专四75,大三过了三笔。
研究生考的是北京语言大学高级翻译学院MTI英语笔译(严肃脸),初试第四(成绩见下图),最终排名第六。
【关于择校】首先,你要知道自己以后想在这个学校学到什么(这当然取决于你以后想干什么,对就是那个叫做“职业规划”的东西)。
去年的这个时候我可能在一边准备三笔一边翻找各种北航MTI经验贴(对,是北航,你们没有看错)。
学姐高中是理科女,本是心向科技翻译的,甚至想以后教科技翻译。
但是完成了自己选的四五千字有关IOT(物联网)的汉译英实践,我有点犹豫了。
我觉得我对科技翻译的热情并没有到让我学两年纯纯的科技翻译再后半生都专门从事科技翻译和相关研究的程度。
是,北航很好,985,有英语博士点,有一个很好的朋友,有我对理工科的所有怀念。
但是,我又一次选了一个双非学习(非985,非211),因为连我爸妈(虽然不了解我每天在学什么)都明白,你想学什么决定你去哪。
其次,选北语还有一个原因是我和BLCU特别有缘份。
这点就不值得啰嗦了,总之这个小联合国我很喜欢,full of youthful and international spirit。
选你所爱,你才能充满期待,充满斗志,你才能坚持到最后一天。
而且,我也不想从高翻学院考到其他英文学院什么的,从高翻只能到高翻!哈哈(傲娇脸)。
还有,选学校时也要看看出题适不适合你。
就算是以你目前的水平答题很困难,那提高空间怎麽样?经过几个月复习之后能达到什么程度?这也很重要,举个不是非常恰当的例子,如果你从初中到现在英语改错就得不了几分,就别选改错占到30分的学校。
最后,北语很美。
学校不是很大,但是很美。
宿舍是三层红顶小楼。
内部结构图北语贴吧有。
课表大家可以在喵大微博找到,很实在的学校。
花最少的钱上最多的课。
本科在西外高翻也差不多这个节奏(宝宝心里苦)。
【关于初试】写在前面!!!政治和英语两科是可以用来提分拉差距的!!!不是过了就好!大家看我的成绩单就明白了,两门专业课大家真的好好复习之后水平差不了多少,多在110—130之间高密集度分布。
再加上北语题量大阅卷松(我觉得),最后差的不多。
我看到复试名单很多同学专业课都比我高,但是今年大家基础英语似乎分差比较大,所以我才侥幸排到第四。
书资料:听学姐的话,别买多,买的要练到位。
后面分各科目讲的时候会把书名资料什么的加粗,方便大家查找。
历年试题:回忆版网上都有。
自己动手丰衣足食。
也有学姐写了今年回忆版试题。
1.政治:我虽然高中是理科生,但是我记性略好(傲娇脸)。
也没有报班,怕折腾。
政治开始复习很晚,大纲出了之后(9月多)正式开始的。
但是大家不要学我,最好暑假就过一遍旧的大纲解析(一般变化不大),看看往年的新东方政治视频(喵大还有很多博主会分享),然后做一遍《肖秀荣1000题》,期间关注肖秀荣教授微博,答疑解惑各种福利。
我没买肖教授的《知识点精讲精练》和《命题人讲真题》,因为知识点大纲解析都有,我偏偏挺爱看爱划大纲解析,总之多看多记就好。
历年真题及解析网上都有,还是各种专家教授版本,都可以找到。
信息检索能力在研究生备考期间很重要!当然,如果你懒,跟住肖秀荣教授全套也可以。
备考期间多关注新闻公众号,关注考研政治辅导老师的微博微信真的时不时很有帮助!《风中劲草》真的很好!各种字号颜色星级标注历年考题考点分布,条理非常清楚,非常科学,各种总结易混淆知识点,背起来很赞!我买的晚了,没有背完!建议大家早早下手!当时看到图书馆几乎人手一本,盗版的便宜很多但是纸张颜色什么的不清楚,买正版!押题我是这么想的,所有人的选择题(肖秀荣八套四套,任汝芬四套,蒋中挺五套等等)都要过一遍,只做选择很快的不费时间,常错的题回大纲解析再读知识点,然后大题的话找重叠押题的考点背详细一点!北京主观题给分低,学姐当时选择练得挺可以,没错几分,大题也背了很多,但是总分还是只有73。
所以,经验就是,主观简答题永远是尽人事听天命!选择题尽可能高分,才能确保政治有一个不错的总分!2.翻译硕士英语:这科考了82(最高好像?)完全是意料之外!有图为证!第一天考完都要崩溃= =看,还有错别字。
所以说一定要坚持到底,最后你觉得答起来最心累的那科说不定考得最好呢。
如果说有什么经验要分享,就只有一条:认真分析试题,不要太急功近利!!!首先,北语基础英语这科题型是:选择10分完型20(有选项完型10 无选项完型10)阅读40分(三篇客观阅读两篇主观阅读)作文30分。
我具体怎么复习的?选择题考的基本都是语法,10题10分,不难,语法基础可以的同学不用专门买语法书什么的。
我就没怎么复习这部分。
实在不放心的专四真题选择题语法部分搞懂就没事了。
完型其实当时很蒙圈的,尤其无选项完型简直无从下手。
也真的没什么习题练习,部分学校博士生英语考试题有涉及无选项完型。
后期喵大@鬼谷一喵也分享了很多篇他编写的无选项完型,很贴心很神奇的博主。
我最初没有习题拿来练时是这么想的,无非就是考察你的词汇语法逻辑分析能力。
我从暑假开始狂记单词,有学姐送的专八单词书和各种单词APP,主要是专八GRE。
开学后去图书馆借了刘毅的单词书,因为图书馆还书有期限,刚好逼自己每天有进度地掌握。
记单词真的是一石不知道多少只鸟!词汇量上去了,选择完型障碍全无,阅读障碍全无,甚至你会发现在翻译时会有单词短语蹦出来!总之坚持下去,感觉很奇妙!语法就不啰嗦了,什么时态语态的。
当然完型也考很多搭配呀介词呀,平时阅读外刊(外刊找喵大@鬼谷一喵还有@啊逝年华,还有经济学人下载吧)积累,做阅读也可以积累,喵大有分享过专四专八必备的1000条短语什么的也对完型很有用。
逻辑分析能力也要通过大量阅读练起来!因为完型也会考衔接词,关联词什么的。
还是那句话,不用太功利!阅读。
我当时练了很多篇,嗯,是真的很多。
当时有做考研英语阅读(同学给的,虽然有区别但是我不喜欢书太白就拿来做,其实难度差不多我觉得)专八阅读真题模拟题(星火黑旋风,当时做完了导致后面复习专八没题练)。
但是我的经验是:阅读真的不在于做很多,练到一定程度会出现瓶颈期,退出来多分析,为什么你和出题人选的不一样?答得不一样?当然北语还考主观阅读,答案真的是一直写一直写,不是专八阅读问答什么10词以内!每年题目要求有所不同,要注意,可能让用自己的语言总结可能让直接摘抄。
根据今年考题来看都是一些很好总结的问题,都好几点答案,不太需要自己编写,都在文内,出题的文章一般也都层次清楚,我觉得真的题量大答案长拼手速!平时练习时可用专八,也可自己给自己出问答题然后就写写看,比如“文章一共讲了几种降压方法”这种。
写作。
北语喜欢考语言学习、翻译、教育相关的话题。
当然,别的也要准备。
毕竟30分,语言结构卷面整洁程度都很重要。
大家可以看看历年真题回忆版总结一下。
15年是本科学习和研究生学习的区别;14是中国政府是否应该继续在全国掀起学英语热潮;12是要有主见还是要模仿榜样。
就这样啦,自己总结!别偷懒!我用的书是专八写作。
用来朗读划句型的。
《14天突破英语专八满分写作》,哈哈,又红又专,就是一本很便宜的小书,我当时凑单买的,你们用其他的也可以,多读,后期自己预测几个题目练练手。
长度400词左右哦!汉语写作与百科知识:书的话我当时买了刘军平的《汉语写作与百科知识》和唐静的《汉语写作与百科知识》,暑假的时候翻看了一遍,后期又看了看之前标记的重点。
我觉得唐静那本就差不多了,当然刘军平的很厚很全早期复习过一遍也挺好。
但是其实最最最好的资料是你针对往年考题分布自己总结的名词解释(给多少钱都不舍得卖掉的手抄本)复习资料,再加上喵大的大作文小作文范文新东方的百科和写作视频(往年的分析版就可以)就完美了。
小作文没必要买什么书,当时买了的同学都很后悔。
看看常考的也就简单的那几种,格式好,语言正式点就不错。
实在不放心的图书馆借一本每种抄一篇范文就好。
常翻常看,别忘记格式。
我当时就是每种准备了1-3篇范文,自己手抄的,后期看,直到考前都可以看。
大作文的话我还买了素材书,还有一本高考议论文作文书。
多读多看。
我后期还做摘抄,摘抄内容有好用的素材,看到的新闻,和好句段,个人很喜欢摘抄,你们不妨试试。
后期复习回顾的时候真的很庆幸当时一点一点写下来。
现在那个小本子充满了回忆。
对了,微博上关注一下各种作文素材博主也很好。
有时间的尽量写个几篇,注意把握时间和大小作文长度。
考试时还是一样要注意语言结构卷面。
差点忘了,我们BLCU还考汉语改错。
我觉得应该是挑选的翻译腔浓厚语言错误比较多的几段汉语译文让大家改,考察大家汉语严谨程度。
当时用的联系资料是备考群的高考中考修改病句题,自己还是拿了个小本总结了那些没能一眼看出来的错误。
多练习多总结,试题错误都比较明显,把你觉得错的都改好,然后整个一段重新写在答题纸上。
不用买什么参考书,难度不大。
4.翻译基础:北语的翻译基础主要考词条翻译英翻汉汉翻英。
词条翻译:买了一本还算挺全的参考书(下图);不用买中国日报那个第6版红皮热词书,下个Chinadaily APP,微博关注@鞋却反穿 @鬼谷一喵 @卢敏老师;微信公众号关注“翻吧”,“诚译佳言”(这个是武哥),“翻译硕士”(这个是喵大)。
这些就够啦!我是手抄代言人!暑假的时候每周都紧跟@鞋却反穿整理抄写热词,9月去学校以后变成了每月的整理,但是依然在抄写。
后期就是中午(我不午休的)在图书馆六楼晒着冬天的太阳一条一条记忆查漏补缺!当然,也要感谢当时备考时“有爱群”的小伙伴每天晚上热词翻译抢答活动一直坚持到了考前。
词条翻译要考好,一个道理:重复记忆!翻译一定要保持手感,翻译-对照-总结,一直到考前都要坚持。
当然考前练习量和难度可以稍微降低,我不是之前提到了我总结的翻译笔记(经典句型表达的抄写,错译佳译的记录),这些在考前半个月都是最宝贵的财富。
以上内容为跨考网整理的翻译硕士考研知识点,如果同学还想获得更多翻硕考研资料,可以关注跨考翻硕微信公众平台索取翻硕考研资料。
加入我们的翻硕考研交流群还可获得超强院校专业信息、每日打卡监督学习、研究生学长答疑,不定期奖励活动等。