萧何追韩信文言文注释

合集下载

杂剧·萧何月夜追韩信原文-翻译及赏析

杂剧·萧何月夜追韩信原文-翻译及赏析

杂剧·萧何月夜追韩信原文|翻译及赏析朝代:元代作者:金仁杰原文:第一折(等漂母提一折,下)(恶少年云了)(旦并外止)(末抱监背剑冒上,开)自家韩信的便是。

自今秦失其鹿,天下逐之,不知久后鹿死谁手?想自家空学的满腹兵书战策;奈满眼儿曹,谁识英雄之辈,好人呵!【仙吕】【】想着我独步才超,性与天道,凌云浩。

世事皆浊,则我这美玉谁雕琢?【混江龙】消磨了圣人之教,儿时的经纶天地。

整皇朝。

时遇着梁雌雉,急切钓不的沧海鲸鳌。

泪洒就千尺浪,气冲开云汉几重霄。

啊次包罗大地,肺腑卷摄江河。

笔尖能摇岳,剑锋可摘星辰。

叹英雄何日朝闻道,盼杀我也玉堂金马,困杀我也陋巷箪瓢。

【油葫芦】寻思我枉把孙吴韬略学,天交我不发迹直等到老,一回家怨天公自恁困英豪。

叹良金美玉何人晓,恨高山流水知音少。

礼不通忘了管辖,道不行无了木铎。

枉着那兵书战策习的玄妙,争奈俺命不济谩徒劳。

【天下乐】空教我日夜思量计万条,一回家心焦,何日了?越把我磨剑的志节懒堕却,窄将文业攻,武艺学,至如学将来有甚好。

(做冒雪的科)(云)嗨,好大雪呵!【那吒令】似这般大雪呵,街上黎民也懊恼;似这般大雪呵,山上樵夫也怎熬;似这般大雪呵,江上渔翁也冻倒。

便有个姜子牙也难应非熊兆,子索把绿蓑衣披着。

【鹊踏枝】昔零零洒琼瑶,乱纷纷翦鹅毛。

越映的江阔天低,水远山遥。

冰雪堂苏秦冻倒,漏早堂颜子难熬。

【寄生草】凛凛寒刮,扬扬大雪飘。

如银河滚下飞虹瀑,似玉龙喷出梨落,比白云满地无入扫,我则见败残鳞甲满天飞,抵多少西风落叶长安道。

(做见旦外,并旦施礼科)(旦云了)【幺】你道我秋夏间犹难过,冬月天怎地熬,可不春来依旧生芳草。

你道我白身无靠何时了,可不说青霄有路终须到。

则我这男儿未济妇人嫌,真乃是龙归浅水蟆虫麻笑。

【村里迓鼓】凭着我五陵豪气,不信道一生穷暴。

(云)夫子抱麒麟而哭生不遇时。

我若生在春秋那时,英雄志登时宣召。

凭着满腹才调,非咱心傲。

论勇呵那里说卞庄强,论武呵也不数廉颇会,论文呵怎肯比子产高,沦智呵我敢和伍子胥临潼斗宝。

文言文《汉书·萧何传》原文及翻译

文言文《汉书·萧何传》原文及翻译

文言文《汉书·萧何传》原文及翻译文言文《汉书·萧何传》原文及翻译陈豨反,上自将,至邯郸。

而韩信谋反关中,吕后用何计诛信。

上已闻诛信,使使拜丞相为相国,益封五千户,令卒五百人一都尉为相国卫。

诸君皆贺,惟平独吊。

平谓何曰:“祸自此始矣。

上暴露于外,而君守于内,非被矢石之难,而益君封置卫者,以今者淮阴新反于中,有疑君心。

夫置卫卫君,非以宠君也。

愿君让封勿受,悉以家私财佐军。

”何从其计,上说。

其秋,黥布反,上自将击之,数使使问相国何为。

曰:“为上在军,抚勉百姓,悉所有佐军,如陈豨时。

”客又说何曰:“君灭族不久矣,上所谓数问君,畏君倾动关中。

今君胡不多买田地,贱贳①貣②以自污?上心必安。

”于是何从其计,上乃大说。

上罢布军归,民道遮行,上书言相国强贱买民田宅数千人。

上至,何谒。

上笑曰:“今相国乃利民!”民所上书皆以与何,曰:“君自谢民。

”后何为民请曰:“长安地狭,上林中多空地,弃,愿令民得入田,毋收稿为兽食。

”上大怒曰:“相国多受贾人财物,为请吾苑!”乃下廷尉,械系之。

数日,王卫尉待前曰:“夫职事,茍有便于民而请之,真宰相事也。

陛下奈何乃疑相国受贾人钱乎!”是日,使使持节赦出何。

何年老,素恭谨,徒跣入谢。

上曰:“相国为民请吾苑不许,我不过为桀纣主,而相国为贤相。

吾故系相国,欲令百姓闻吾过。

”【注】①贳(shì):赊买。

②貣(tè):向人求物。

《萧何传》参考译文:陈豨谋反,皇上亲自统率军队去平乱,来到邯郸。

韩信在关中谋反,吕后采用萧何的计谋诛灭了韩信。

皇上听到已经诛灭韩信的信息,派使者授予萧何相国之职,增加封邑五千户,命令五百士兵和一个都尉作为相国的卫士。

很多人都来向萧何祝贺,惟独陈平替萧何忧虑。

陈平对萧何说:“灾祸从此开始了。

皇上在野外蒙受日晒雨淋的辛苦,而你却待在朝内,没有蒙受箭和垒石的祸殃,增加你的封邑,为你增添卫兵的原因,是因为当前韩信在关中谋反,对你也产生了疑心。

古代文言文及翻译

古代文言文及翻译

古代文言文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如工作总结、策划方案、演讲致辞、报告大全、合同协议、条据书信、党团资料、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of practical sample essays for everyone, such as work summary, planning plan, speeches, reports, contracts and agreements, articles and letters, party and group materials, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!古代文言文及翻译古代文言文及翻译在我们平凡的学生生涯里,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。

萧何月下追韩信

萧何月下追韩信

萧何没有上马,只是仰天长叹:良将矣!”韩信停马驻足,看着萧何:并无良主。

”萧何抬头看着韩信:大将军,统万军,破项羽,觅封侯。

”萧何咽喉,枪尖又倏地停于萧何喉前三寸:骗我,我必先取你性命,举兵反叛,攻破咸阳。

”上迎,直抵枪尖,不退半步。

亦不愿将军之才埋没于荒野!着韩信冷冷的眼眸。

终于,韩信缓缓放下了手中银枪。

“走吧!”韩信掉转马头,战马一阵龙吟般嘶吼,声震空谷。

萧何翻身上马,紧伴左右,两人向着晨曦中的汉军营寨迅疾驰去……萧何月下追韩信邓臻颖一(南郑夜晚,治粟都尉营帐,灯烛明灭)韩信:(叹气状)看这架势,汉王真的铁了心要去汉中,这样下去前途难料!侍从:也不想葬身异乡,咱们东归吧!16作文提优考场视点韩信:出大帐。

如今再劝说汉王东进,岂非自找不快!侍从:(跪拜)既然如此,请原谅奴仆不能继续追随您。

如今天下太平,老母风烛残年,朝不虑夕,奴仆得告归尽孝了!(退下)韩信:(欲挽留又按捺住)走吧,走吧,便是我也不想去汉中。

罢罢罢,不如趁着这月黑风高之夜及早遁逃,另谋出路吧!(灭烛,换便服下)二(深夜,萧何营帐,灯烛通明)行军司马:不知所终。

如此下去,怎生是好?萧何:也追不回他们的心。

况且那些人——由他们去吧!(值夜牙将匆匆上)牙将告。

萧何:着干啥,赶快给我追回来!牙将:诺。

(转身欲下)萧何:立刻!马上!(扔羽扇,下)三(月落山梁,坍圮的驿亭)萧何:(扬鞭纵马,马蹄声疾)韩都尉慢行,萧何来也!韩信:(勒马,后退)敢问相国,夤夜追信,所为何事?萧何:您共事一场,特来饯行!只是敢问韩公所欲何往?韩信:(沉吟)呃……萧何:(捻须一笑)韩公既然不欲明说,就让萧17作文提优考场视点Z何猜测一二。

天下之大英雄不过二三人,除开汉王,也就是项王与九江王英布二人罢了!投靠项王,继续做他手下的连敖?好马尚不吃回头草,更何况您这样的英杰!去委身英布?布乃项王马前卒耳,况您与他素无交集,他岂能因您而开罪项王?除此,萧何实在想不出还有什么更好的去处!韩信:(默然,脸红)呃……韩信谁都不投靠,就此东归淮阴,逍遥一生……萧何以退为进,晓之以理,设身处地为韩信出亡求解。

萧何追韩信文言文翻译

萧何追韩信文言文翻译

昔韩信初至汉,因其才干出众,刘邦欲任以重任。

然韩信自负其才,不欲轻易受命,故多有推诿。

萧何深知韩信之才,谓刘邦曰:“韩信,天下奇才,若得之,必能助我成就霸业。

愿大王勿以小人之心度君子之腹,宜以礼相待。

”刘邦听从萧何之言,乃赐韩信黄金百两,马一匹,衣一袭,并拜其为郎中。

韩信虽受赐,然心怀不满,认为刘邦不识其才,未予重用。

一日,韩信于府中闲逛,偶遇一老者,自称知天文地理,能识英雄豪杰。

韩信心生好奇,与之交谈,老者言:“公乃真英雄也,吾观公气宇轩昂,非池中之物。

吾有一良策,可助公成就大业。

”韩信问:“愿闻其详。

”老者曰:“公宜投奔汉王刘邦,他日必成大业。

”韩信闻言,心中一动,遂辞别老者,返回府中。

此时,萧何得知韩信离去,心中大惊,急召众将商议。

众将皆言:“韩信乃狂妄之徒,不识抬举,大王何必介意?”萧何叹曰:“韩信非狂妄之徒,乃天下奇才也。

若失此良将,我汉王何以争霸天下?”遂决意亲自追赶韩信。

萧何骑马昼夜兼程,一路风尘仆仆,终在淮阴找到了韩信。

此时,韩信正在市井之中与人争执,原因竟是为一点小利。

萧何见状,心生怜悯,上前劝慰韩信,并告知其汉王刘邦欲重用之。

韩信闻言,方知萧何追至,心生感动,遂随萧何一同返回汉王刘邦处。

刘邦见萧何带回韩信,心中大喜,立即拜韩信为大将军。

韩信不负众望,领兵作战,屡建奇功,助汉王刘邦成就霸业。

而萧何,亦因荐才之功,被封为相国,位极人臣。

后世传颂萧何追韩信之事,赞其慧眼识英雄,助汉王刘邦定天下。

而韩信,亦因萧何之荐,得以施展才华,成为一代名将。

二人相得益彰,传为佳话。

萧何追韩信,乃战国时期一段传奇故事。

此事虽已过去千年,然其精神仍值得我们学习。

慧眼识英雄,知人善任,方能成就一番伟业。

萧何、韩信二人,以其高尚的品质和卓越的才能,为我们树立了榜样。

萧何月下追韩信文言文翻译及注释

萧何月下追韩信文言文翻译及注释

萧何月下追韩信文言文翻译及注释原文:及项梁渡淮,信仗剑从之,居麾下,无所知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

”上曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。

”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。

”何曰:“诸将易得耳。

至于信者,国士无双。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。

顾王策安所决耳。

”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。

”王曰:“吾为公以为将。

”何曰:“虽为将,信必不留。

”王曰:“以为大将。

”何曰:“幸甚。

”于是王欲召信拜之。

何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。

王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。

”王许之。

诸将皆喜,人人各自以为得大将,乃韩信也,一军皆惊。

译文:等到项梁率领抗秦义军渡过淮河向西进军的时候,韩信带了宝剑去投奔他,留在他的部下,一直默默无闻。

项梁失败后,改归项羽,项羽派他做郎中。

他好几次向项羽献计策,都没有被采纳。

刘邦率军进入蜀地时,韩信脱离楚军去投奔他,当了一名接待来客的小官。

有一次,韩信犯了案,被判了死刑,和他同案的十三个人都挨次被杀了,轮到杀他的时候,他抬起头来,正好看到滕公,就说:“汉王不打算得天下吗?为什么杀掉壮士?”滕公听他的口气不凡,见他的状貌威武,就放了他不杀。

同他谈话,更加佩服得了不得,便把他推荐给汉王。

古诗信数与萧何语,何奇之翻译赏析

古诗信数与萧何语,何奇之翻译赏析

古诗信数与萧何语,何奇之翻译赏析“信数与萧何语,何奇之”出自文言文《萧何追韩信》,其古诗原文如下:【原文】及项梁渡淮,信仗剑从之,居麾下,无所知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

”上曰:“若所追者谁何?”曰:“韩信也。

”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。

”何曰:“诸将易得耳。

至于信者,国士无双。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。

顾王策安所决耳。

”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。

”王曰:“吾为公以为将。

”何曰:“虽为将,信必不留。

”王曰:“以为大将。

”何曰:“幸甚。

”于是王欲召信拜之。

何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。

王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。

”王许之。

诸将皆喜,人人各自以为得大将,乃韩信也,一军皆惊。

【翻译】等到项梁率领抗秦义军渡过淮河向西进军的时候,韩信带了宝剑去投奔他,留在他的部下,一直默默无闻。

项梁失败后,改归项羽,项羽派他做郎中。

他好几次向项羽献计策,都没有被采纳。

刘邦率军进入蜀地时,韩信脱离楚军去投奔他,当了一名接待来客的小官。

有一次,韩信犯了案,被判了死刑,和他同案的十三个人都挨次被杀了,轮到杀他的时候,他抬起头来,正好看到滕公,就说:“汉王不打算得天下吗?为什么杀掉壮士?”滕公对他的话感到惊奇,见他的状貌威武,就放了他不杀。

文言文萧何追韩信翻译

文言文萧何追韩信翻译

韩信初仕项羽,不得志,后归刘邦。

刘邦虽知韩信之才,然未敢重用,只以偏将之职委之。

韩信心中不平,遂隐去,欲另寻明主。

萧何闻之,深以为惜,遂私访韩信,欲招其归。

一日,萧何微服私访至韩信住所,见其正于屋中读书。

萧何遂入内,与韩信攀谈。

韩信知萧何乃汉相,心中自是惊疑,然见其谈吐不俗,举止大方,遂放下心来,与之畅谈天下大事。

萧何见韩信谈吐不凡,心中暗喜,遂趁机询问韩信欲何去何从。

韩信叹曰:“吾欲辅明主,共创天下,然今主上不能识吾,吾欲另寻明主。

”萧何闻言,知韩信之才不可埋没,遂言:“吾主汉王,仁德仁厚,贤能盖世,若得韩信,必能共创大业。

吾特来招君,望君勿疑。

”韩信闻言,犹豫不决。

萧何知其心思,遂言:“吾闻君有‘卧龙’之才,岂可长埋于草莽之中?吾主汉王,必将重用君,君若不辅之,恐失良机。

”韩信听罢,心动不已,遂决意随萧何归汉。

萧何与韩信同返汉营,刘邦闻之,大喜,遂召见韩信。

刘邦见韩信气宇轩昂,谈吐不凡,心中暗自赞赏,遂问:“闻公素有‘卧龙’之称,今何不助吾共创天下?”韩信对曰:“吾知汉王乃真命天子,必能成大业,故愿弃项羽而归汉。

”刘邦闻言,心中大悦,遂拜韩信为大将。

韩信归汉后,果不负众望,助刘邦平定天下,建立汉朝。

刘邦对萧何言:“吾所以得天下,皆赖子房、子明之力。

”萧何对曰:“吾主汉王,有子房、子明之才,天下何患不得?”刘邦笑曰:“子房、子明固贤,然子明之才,非君不能识。

”自此,萧何与韩信结为莫逆之交,共辅汉室。

韩信虽勇猛过人,然亦知萧何之智谋,故常与之商讨国事。

汉室由此日益强盛,终成一代霸业。

然世事无常,韩信后因疑心刘邦猜忌,遂反叛汉室。

萧何闻讯,急召韩信,欲劝其归汉。

然韩信不听,遂发动叛乱。

萧何无奈,只得上报刘邦,刘邦遂派兵征讨。

韩信虽勇猛,然终因势单力薄,被刘邦所擒。

刘邦问韩信曰:“公有何面目见吾?”韩信对曰:“吾知罪矣,然吾有忠心报国,岂可因一时之过而丧命?”刘邦闻言,心中感动,遂赦免韩信之罪,仍封其为侯。

淮阴侯列传 原文、注释、翻译

淮阴侯列传 原文、注释、翻译

史记——淮阴侯列传翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。

食时信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

注:①布衣:平民百姓。

以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。

②无行:没有好的品行。

③推择:推举选用。

④治生商贾(gǔ):以做生意维持生计。

⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。

蓐:同“褥”,草席。

译:淮阴侯韩信,是淮阴人。

当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。

曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃。

开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。

韩信也明白他们的用意。

一怒之下,居然离去不再回来。

信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”注:①母:对老年妇女尊称。

漂:在水里冲洗丝棉之类。

②竟:到底、完毕。

③王孙:公子,少年。

对年轻人敬称。

译:韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。

几十天都如此,直到漂洗完毕。

韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。

”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。

”众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。

”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。

一市人皆笑信,以为怯。

注:①屠:以宰杀牲畜为业的人。

②中情:内心。

③众辱:当众污辱。

④能死:不怕死。

⑤袴:通“胯”,两腿间。

⑥蒲伏:同“匍匐”,跪在地上爬行。

译:淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。

萧何月下追韩信文言文翻译及注释

萧何月下追韩信文言文翻译及注释

萧何月下追韩信文言文翻译及注释
萧何月下追韩信是中国历史上著名的故事之一。

文言文翻译及注释如下:
汉初三杰之一的韩信,为汉朝的建立立下了汗马功劳。

然而,他没有得到应有的待遇和地位,最后在萧何的推荐下,被刘邦封为齐王。

有一天,韩信在月下散步,思考着自己的命运和前途。

他忽然想起了刘邦,认为刘邦不会长久地容忍自己,于是决定逃亡。

萧何月下追韩信
萧何得知韩信逃跑后,立刻上报刘邦。

刘邦听后十分生气,但在萧何的劝说下,他决定追缴韩信。

最终,韩信被萧何追回,并被刘邦重用,成为了汉朝的栋梁之才。

这个故事告诉我们,一个人的命运往往取决于自己的选择。

韩信因为一时犹豫,差点失去了自己的地位和荣誉。

然而,他也得到了萧何的挽救和刘邦的信任,从而奠定了自己的地位。

文言文翻译及注释:
萧何月下追韩信
萧何:汉朝初期著名的政治家和文学家,为汉朝的建立做出了巨大的贡献。

韩信:汉朝初期的军事家和政治家,被誉为“汉初三杰”之一。

韩信:指代前文提到的逃跑的韩信。

走:逃跑。

及:到了。

闻:听说。

报:报告。

怒:生气。

却:退后。

信:韩信。

走:逃跑。

萧何:汉朝初期著名的政治家和文学家,为汉朝的建立做出了巨大的贡献。

追:追赶。

走:逃跑。

及:到了。

闻:听说。

报:报告。

怒:生气。

却:退后。

走:逃跑。

史记《萧何追韩信》原文、翻译及鉴赏

史记《萧何追韩信》原文、翻译及鉴赏

史记《萧何追韩信》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!史记《萧何追韩信》原文、翻译及鉴赏【导语】:(节自《淮阴侯列传》) 汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名。

《汉书·萧何传》原文及译文

《汉书·萧何传》原文及译文

《汉书·萧何传》原文及译文《汉书·萧何传》【原文】萧何,沛人也①。

以文毋害为沛主吏掾②。

高祖为布衣时,数以吏事护高祖。

高祖为亭长,常佑之。

高祖以吏繇咸阳,吏皆送奉钱三③,何独以五④。

秦御史监郡者⑤,与从事辩之⑥。

何乃给泗水卒史事⑦,第一⑧。

秦御史欲入言征何,何固请⑨,得毋行。

【注释】①沛:县名。

今江苏沛县。

②文毋害:谓精通律令文而不深刻害人。

主吏掾:县令的属吏。

③送奉钱三:谓送俸钱的十分之三为赆。

奉:同"俸"。

萧何雄辩④以五:以俸钱的十分之五为赆。

⑤监郡:监察郡县。

⑥从事:御史的属官。

⑦泗水:郡名。

治相县(在今安徽淮北市西)。

卒史:小吏。

⑧第一:谓考核成绩最好。

⑨固请:坚决辞谢之意。

【译文】萧何原是沛县人。

因为他的文章没有人能胜过,而成为沛县的主吏。

高祖还是平民的时候,萧何曾多次在吏事上偏袒高祖。

高祖后来做了亭长,萧何又经常帮助他。

高祖以官吏的身份到咸阳服役的时候,小吏们都只拿出三百钱为高祖送行,唯独只有萧何出了五百钱。

秦御史监郡的人,曾和同僚们辩论过此事。

于是萧何被授予泗水郡卒史一职,考核时是最好的。

秦御史打算上书于朝廷,请任用萧何,然而萧何坚定地拒绝,这才没有去成。

【原文】及高祖起为沛公,何尝为丞督事①。

沛公至咸阳,诸将皆争走金帛财物之府,分之,何独先入收秦丞相、御史律令图书藏之②。

沛公具知天下厄塞、户口多少、强弱处、民所疾苦者,以何得秦图书也。

【注释】①丞:官名。

长官的助手。

②丞相、御史:指丞相与御史大夫两府。

【译文】后来高祖起义做了沛公,萧何曾经任丞督事一职。

沛公到了成阳后,将士们都争先恐后地瓜分府库储存的金帛财物,然而萧何却先进去把秦丞相、御史的律令图书收藏起来。

沛公之所以能详细地了解到天下要塞、户民多少、强弱分布、人民的疾苦等事情,就是因为萧何收藏了这些图书。

【原文】初,诸侯相与约,先入关破秦者王其地。

沛公既先定秦,项羽后至,欲攻沛公,沛公谢之得解①。

萧何追韩信文言文的翻译

萧何追韩信文言文的翻译

萧何追韩信文言文的翻译萧何追韩信文言文的翻译《萧何追韩信》,是一篇历史故事,文章涉及最为关键的是人才问题。

汉王刘邦遭楚王忌讳,被远封巴蜀和汉中,身处不利境遇。

小编为你整理了萧何追韩信文言文翻译,希望对你有所参考帮助。

一、原文信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

”上曰:“若所追者谁何?”曰:“韩信也。

”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。

”何曰:“诸将易得耳。

至于信者,国士无双。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。

顾王策安所决耳。

”二、译文韩信又多次和萧何谈天,萧何也很佩服他。

汉王的部下多半是东方人,都想回到故乡去,因此队伍到达南郑时,半路上跑掉的正规武装组织干部就多到了几十个。

韩信料想萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了,可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。

萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就径自去追赶。

有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。

”汉王极为生气,就像失掉了左右手似的'。

隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是喜欢,骂道:“你逃跑,是为什么?”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。

“你去追回来的是谁?”萧何说:“韩信啊。

”汉王又骂道:“正规武装组织干部跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。

”萧何说:“那些正规武装组织干部是容易得到的,至于象韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的。

大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人。

只看大王如何打算罢了。

”。

萧何追韩信文言文的翻译

萧何追韩信文言文的翻译

萧何追韩信文言文的翻译萧何追韩信文言文的翻译《萧何追韩信》,是一篇历史故事,文章涉及最为关键的是人才问题。

汉王刘邦遭楚王忌讳,被远封巴蜀和汉中,身处不利境遇。

小编为你整理了萧何追韩信文言文翻译,希望对你有所参考帮助。

一、原文信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

”上曰:“若所追者谁何?”曰:“韩信也。

”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。

”何曰:“诸将易得耳。

至于信者,国士无双。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。

顾王策安所决耳。

”二、译文韩信又多次和萧何谈天,萧何也很佩服他。

汉王的部下多半是东方人,都想回到故乡去,因此队伍到达南郑时,半路上跑掉的正规武装组织干部就多到了几十个。

韩信料想萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了,可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。

萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就径自去追赶。

有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。

”汉王极为生气,就像失掉了左右手似的'。

隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是喜欢,骂道:“你逃跑,是为什么?”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。

“你去追回来的是谁?”萧何说:“韩信啊。

”汉王又骂道:“正规武装组织干部跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。

”萧何说:“那些正规武装组织干部是容易得到的,至于象韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的。

大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人。

只看大王如何打算罢了。

”。

萧何文言文翻译及注释

萧何文言文翻译及注释

萧何者,沛人也。

高祖微时,何为县主吏掾。

高祖以亭长为县吏,尝入咸阳,观秦皇帝,归,因叹曰:“嗟乎!大丈夫当如此也!”何见高祖有非常人之志,欲拥而助之。

高祖数戏侮何,何愈恭谨。

及高祖起事,何亦随之。

高祖既定天下,论功行赏,何独先入,曰:“臣所以先入者,非敢专功,愿以天下为公,不敢自私。

”高祖大悦,遂以何为相国。

何为相国,举贤自代,广求豪杰,以辅高祖。

何知韩信,曰:“韩信虽材能过人,然至贱,不能自立。

若大王能宽容,必能大用。

”高祖从之,遂以韩信为将。

韩信果不负何之所望,遂为汉兴之佐。

何尝病,自谢病,使人请萧何。

高祖问曰:“吾闻萧何病,何也?”使者还报曰:“相国病甚,不省人事。

”高祖曰:“吾闻病者至诚,则不药而愈。

吾欲亲往视之,以慰其心。

”乃使人载病车,载以还相国府。

高祖至,何起迎之,曰:“臣病,不敢劳陛下。

”高祖曰:“吾非劳君,欲见君之病状耳。

”何遂具以病状告之。

高祖曰:“吾闻病者多言,何也?”何曰:“臣诚病,然陛下不知,臣所以言者,非为病也,愿陛下以天下为忧,以万民为念,勿以臣病为念也。

”何为相国,能以义举事,不徇私情。

尝有盗嫂者,何闻而弗问,曰:“此非吾所当问也。

”尝有献马者,何受而弗食,曰:“此非吾所当食也。

”其廉洁自守如此。

注释:1. 萧何:西汉初期著名政治家、军事家,刘邦的重要助手。

2. 沛人:指沛县(今属江苏省徐州市)人。

3. 高祖:即汉高祖刘邦,西汉的开国皇帝。

4. 主吏掾:县主簿的助手,负责文书工作。

5. 咸阳:秦朝的都城,位于今陕西省咸阳市。

6. 非常人之志:非凡人的志向,意指有远大的抱负。

7. 拥而助之:扶持并帮助他。

8. 数戏侮何:多次戏弄侮辱萧何。

9. 论功行赏:根据功劳的大小来给予奖赏。

10. 相国:古代的一种官职,相当于宰相。

11. 举贤自代:选拔贤能的人代替自己。

12. 韩信:西汉初期著名军事家,曾助刘邦建立汉朝。

13. 资能过人:才能超过一般人。

14. 至贱:极其卑微。

《汉书·韩信传》原文及译文

《汉书·韩信传》原文及译文

《汉书·韩信传》原文及译文《汉书·韩信传》【原文】韩信,淮阴人也①。

家贫无行②,不得推择为吏,又不能治生为商贾③,常从人寄食④。

其母死无以葬,乃行营高燥地,令傍可置万家者。

信从下乡南昌亭长食⑤,亭长妻苦之,乃晨炊蓐食⑥。

食时信往,不为具食。

信亦知其意,自绝去。

至城下钓,有一漂母哀之⑦,饭信,竟漂数十日。

信谓漂母曰:"吾必重报母。

"母怒曰:"大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食⑧,岂望报乎!"淮阴少年又侮信曰:"虽长大,好带刀剑,怯耳。

"众辱信曰⑨:"能死,刺我,不能,出跨下。

"于是信孰视。

俯出跨下。

一市皆笑信,以为怯。

【注释】①淮阴:县名。

在今江苏淮阴市西南。

②无行:放荡。

③治生:谋生。

④寄食:投靠人家吃闲饭。

⑤下乡:乡名。

属淮阴县。

南昌:下乡的一个亭名。

⑥晨炊:一大早做饭。

蓐食:在床上吃饭。

⑦漂母:漂洗丝棉的老妇。

⑧王孙:犹言"公子",对青年人的尊称。

⑨众辱:言当众辱之。

【译文】韩信是淮阴县人。

从小家庭贫困,自己也没有好的德行,既不能被推选去当官,又不会做生意以谋生,经常依靠他人生活。

他母亲死了,穷得没钱安葬,就寻找了一块又高又干燥的宽敞地方做坟地,使日后在坟旁能安置下千万户人家。

韩信曾投奔下乡南昌亭长家吃饭,亭长的妻子厌恶他,就很早起来做好饭,端到床上吃掉。

到了吃早饭的时候,韩信去了,没有给他准备早餐。

韩信明白她的用意,从此离去不再回来。

韩信曾经到城下钓鱼,有一位老妈妈在旁边漂洗衣物,很可怜他,给他饭吃,一连几十天都是如此,直至漂洗完毕。

韩信感激地对老妈妈讲:"我将来一定要好好地报答你。

"老人听后很生气,说:"你一个大男人不能养活自己,我是怜悯你这位年轻人,才给你饭吃,难道是图你的报答吗!"淮阴城里有个青年欺侮韩信说:"你虽个子长得高大,还喜欢佩带刀剑,可实际上胆小得很!"并当众羞辱韩信说:"你要是不怕死,就用剑来刺我;你若是怕死,就从我胯下爬过去。

汉书萧何传全文及译文

汉书萧何传全文及译文

汉书萧何传全文及译文汉书萧何传全文及译文《汉书·萧何传》是一篇古文,大家会翻译了吗?下面是汉书萧何传全文及译文,欢迎阅读了解。

原文:陈豨反,上自将,至邯郸。

而韩信谋反关中,吕后用何计诛信。

上已闻诛信,使使拜丞相为相国,益封五千户,令卒五百人一都尉为相国卫。

诸君皆贺,惟平独吊。

平谓何曰:“祸自此始矣。

上暴露于外,而君守于内,非被矢石之难,而益君封置卫者,以今者淮阴新反于中,有疑君心。

夫置卫卫君,非以宠君也。

愿君让封勿受,悉以家私财佐军。

”何从其计,上说。

其秋,黥布反,上自将击之,数使使问相国何为。

曰:“为上在军,抚勉百姓,悉所有佐军,如陈豨时。

”客又说何曰:“君灭族不久矣,上所谓数问君,畏君倾动关中。

今君胡不多买田地,贱贳①貣②以自污?上心必安。

”于是何从其计,上乃大说。

上罢布军归,民道遮行,上书言相国强贱买民田宅数千人。

上至,何谒。

上笑曰:“今相国乃利民!”民所上书皆以与何,曰:“君自谢民。

”后何为民请曰:“长安地狭,上林中多空地,弃,愿令民得入田,毋收稿为兽食。

”上大怒曰:“相国多受贾人财物,为请吾苑!”乃下廷尉,械系之。

数日,王卫尉待前曰:“夫职事,苟有于民而请之,真宰相事也。

陛下奈何乃疑相国受贾人钱乎!”是日,使使持节赦出何。

何年老,素恭谨,徒跣入谢。

上曰:“相国为民请吾苑不许,我不过为桀纣主,而相国为贤相。

吾故系相国,欲令百姓闻吾过。

” (选自《汉书萧何传》,有改动)【注】①贳(shì):赊买。

②貣(tè):向人求物。

译文:陈豨谋反,皇上亲自统率军队去平乱,来到邯郸。

韩信在关中谋反,吕后采用萧何的计谋诛灭了韩信。

皇上听到已经诛灭韩信的信息,派使者授予萧何相国之职,增加封邑五千户,命令五百士兵和一个都尉作为相国的卫士。

很多人都来向萧何祝贺,惟独陈平替萧何忧虑。

陈平对萧何说:“灾祸从此开始了。

皇上在野外蒙受日晒雨淋的辛苦,而你却待在朝内,没有蒙受箭和垒石的祸殃,增加你的封邑,为你增添卫兵的原因,是因为当前韩信在关中谋反,对你也产生了疑心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

萧何追韩信文言文注释
萧何追韩信是中国历史上一段著名的故事,发生在汉朝初年。

以下是对这段故事的文言文注释:
原文:高祖欲发韩信,而萧何曰:“王者不可以一日无相,臣请追之。

”遂追及信。

注释:高祖指刘邦,他打算罢免韩信的官职,而萧何则建议保留韩信。

相是指臣下,一日无相指没有亲信的辅佐。

原文:信之故,惟其父母在,召信之疾;既至,而萧何、张良在堂下,乃登门不出。

信谓:“此天亡我也!”堂上人大笑。

注释:信之故指韩信家中有事,即其父母生病。

召信之疾指刘邦让萧何和张良前往拜访韩信,萧何和张良却不出来迎接。

此时,韩信感到十分沮丧,认为自己已经失去了天命。

原文:及高祖下车,见萧何曰:“卿知罢!”何曰:“臣非不知也,然韩信之器,陛下必用之。

”遂进韩信。

注释:高祖下车指刘邦到达韩信家。

萧何向刘邦表示,他虽然知道韩信有些过失,但是韩信的才干和能力是必须利用的。

于是,刘邦同意
了萧何的建议,让韩信重新回到他的岗位上。

原文:信入见,面色不变,亦不拜。

高祖曰:“卿不喜见我乎?”信曰:“臣固喜见陛下,然人生有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此乃常情也。


注释:信入见指韩信拜见刘邦。

韩信面色不变,不拜,这是因为他对刘邦有怨气。

刘邦问他为什么不高兴见到他,韩信回答说,人生遇到喜欢和不喜欢的事情很正常,就像月亮会有阴晴圆缺一样,这是常态。

以上是对萧何追韩信这个故事的文言文注释。

相关文档
最新文档