《文言文翻译课件》精品课件

合集下载

文言文翻译(公开课).PPT课件

文言文翻译(公开课).PPT课件
演讲人:XXXXXX 时 间:XX年XX月XX日
(句中的父母、弟兄为偏义复词)
2021/3/1
3、删(删减法)
• 同义连用的实词或虚词中的一个,有 些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪 衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作 为助词,它可以用在主谓之间,取消句子 独立性,也可以作为宾语前置的标志,这 些情况下就无法译出,可以删除。另外某 些发语词、语气词、表停顿、补足音节、 和缓语气的虚词,也应删除。
译文:五步一座高楼,十步一座台阁。 (补数词后的量词) 例5、比好游者尚不能十一。《游褒禅山记》
译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。
2021/3/1
(补出分数相应得部分)
6、补(补充法)
•补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词 等)
2021/3/1
例1、秋毫不敢有所近。《鸿门宴》
往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。
2021/3/1
1、古汉语与现代汉语的“异同”一
(览1)表古汉语具有单音性,
现代汉语是双音性;

(2)古今词语同义

(3)古今词语异义

(4)古汉语多余虚词、偏义复词

(5)古今句型表达方式不同(句式不同) 调
( 6)古汉语省略现象突出

2021,进行翻译。 • 字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。 • 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 • 调整词序,删去无义;修辞用典;辅以意译。 • 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 • 带回原文,检查仔细;清楚誊写,翻译完毕。
2021/3/1
夯实课本知识 树立语境意识
遵循两个原则 掌握七种方法
独具慧眼 采点翻译 信达雅

高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件PPT _

高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件PPT _


8.全 诗 三 章 , 每章 四句, 全是重 章叠句 ,仅仅 只变换 了少数 几个动 词,其 余一概 不变, 反复地 表达劳 动的过 程,劳 动成果 的由少 至多也 就表达 出来, 充满了 劳动的 欢欣, 洋溢着 劳动的 热情。

❖ 就是替换法。用现代汉语相应的词语去替 换原文的词语,把古义词语换成现代汉语 词,把单音词换成双音词。
典例分析
❖ 1、、公募善泅者,持利锯匿上流水中 ❖ 2、、求木之长者,必固其根本
1 、“公”应该用“罗公或罗提督”替换, “持”换成“拿着” 2 、想要树木生长,一定要使它的根牢固

❖ 就是保留法。在翻译文言文时,遇到一些国 名、地名、年号、谥号、官职等专有名词时, 完全可以不翻译。这些名词有其固定特殊的 指称意义,现代汉语难以表达。强行翻译, 难免画蛇添足。

2特写式,侧重于写人物的一时一事或 某一侧 面。虽 然比一 般的特 写涉及 的范围 大得多 ,但属 于集中 于一事 、一个 侧面的 写法。 真正写 一时一 事的人 物通讯 ,也很 常见。

3.寻 找 诗 词 中 的标 志性语 言。如 在以时 空为序 的诗词 中要注 意寻找 表示时 空转换 的词语 ,句子 ;写景 抒情或 托物言 志的诗 词中要 注意末 尾卒章 显志的 抒情议 论句。
❖ 1、夫战,勇气也 ❖ 2、藉第令毋斩,而戍死者固十六七 ❖ 3、其母从旁诟骂,夺其剑而逐之 ❖ 4、陟罚臧否,不宜异同 ❖ 5、谨庠序之教

❖ 就是增补法。古汉语常见主语、谓语、宾 语及介词等成分省略的现象,如果我们翻 译时该补不补,整句话的意思就不能清晰 连贯。
典例分析
❖ 1、公之视廉将军孰与秦王 ❖ 2、今以钟磬置水中 ❖ 3、竖子不足与谋。

文言文翻译方法课件

文言文翻译方法课件
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于 原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处 理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文 意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
翻译文言文的基本要求
信 达 雅
字字落实 文从句顺 文 言 文 翻 译 二 标 准
文言文的翻译方法
留 删





一、留
例3、旦日不可不蚤自来谢项王
明天不能不早点亲自来向项王谢罪
通假字换成本字
小结:
单音词
词类活用 词
双音词
活用后的 词
通假字
字本义
本字
引申比喻
今沛公先破秦入咸阳, 毫毛不敢有所近。
小结:对文句的每个字, 我们运用留删换这三种方 法,就不会有遗漏和增多 了,能做到“字字落实”
字字落实 留删换
练一练

即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等)
在省略句中,补出省略的成分:
( 你) 度我至 ①沛公谓张良曰:“……
军中,公乃入。”
(省略主语)
②荆轲有所待,欲与( 之)俱(去)。 (省略宾语、谓语)
③项王则受璧,置之(于)坐上。 (省略介词)
4、公之视廉将军孰与秦王 。
5、曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不 若与人。”——《庄暴见孟子》
如从字形结构入手: 汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意, 因此可以通过字形结构来推断词义。例如: 1、“若少屈,冀得一归觐”(2004年全国高考 题) “觐”可以借助形旁“见”推断意思与“见” 有关,再根据语境推断为“朝见”。 2、“夫子将焉适”(2003年全国春招试题) “适”字的形旁是“辶”,它与 “走”“到”“往”有关,联系上下文,可推断 为“到”的意思。

如何正确翻译文言文 PPT课件

如何正确翻译文言文 PPT课件

1、得原而失信,何以使人?
(补——我们,留——原、人,换——得、失信, 调——何以使人)
译文(我们)得到了原却失去了信用, (还)凭借什么派遣人?
2、夫信,民之所庇也,不可失。
(删——夫、也,补——是,留——不,换——可以、 失、民)
信用,(是)人民所依赖的,不可以失去。
语 句 通 顺
字 字 落 实
如 何 正 确 翻 译 文 言 文
1、城北徐公,齐国之美丽者也。
在城市的北面有一个姓徐的人,也是齐国美丽的人。
2、吾孰与徐公美?
吾哪一个与徐公美?
3、客从外来,与坐谈 。
客人从外面来,与他坐下来谈话。
信、达、雅
留删换 调补贯
例句:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职 远调到巴陵郡做了太守。
1、朝服衣冠,窥镜
省略了“邹忌”
2、微斯人,吾谁与归?
译文:如果没有这种人,我同谁一道呢?
语句通顺—— 调补贯
1、遂至承天寺寻张怀民
(补——我,留——承天寺、张怀民 ,换——遂至、寻)
译文:(我)于是到了承天寺寻找张怀民
2、但少闲人如吾两人者耳
(调——闲人如吾两人者,换——但少)
译文:只是缺少像我们两 个这样的闲人罢了。
例句: 夫大国,难测也。
译文:大国,难以推测。
例句:万钟则不辩礼义而受之。
译文:高官厚禄不分辨是否合乎礼义就 接受了。
字字落实——留删换
1、南阳刘子骥,高士 也。 2、吾妻之美我者, 私我也 。
语句通顺—— 调补贯
1、缘溪行,忘路之远近。
译文:(渔人)沿着小溪划行, 忘记了道路的远近。
——
调 留 补 删 贯 换

《文言文翻译六法》课件

《文言文翻译六法》课件

增词法的应用场景
总结词
增词法常用于翻译文言文中省略或隐含的信息,以及为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法 规则。
详细描述
在文言文翻译中,由于语言结构和表达方式的差异,原文中一些省略或隐含的信息需要在译文中加以 补充,以使译文更加清晰、准确。此外,为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法规则,也需 要适当增加一些词语来调整语序、补充语义、完善句子结构等。
有力,符合原文的语气和风格。
分句法与合句法的应用场景
总结词
分句法适用于句子结构复杂、信息量大的情况;合句 法适用于需要强调逻辑关系或信息重点的情况。
详细描述
在翻译文言文时,遇到长句或信息量大的句子,可以 采用分句法进行拆分;在需要强调某个观点或信息重 点时,可以采用合句法进行合并。
分句法与合句法的注意事项与技巧
直译法的特点
直译法注重保留原文的特色,尽可能 地传达原文的意象和风格,同时要求 译文符合现代汉语的表达习惯,易于 读者理解。
直译法的应用场景
文学翻译
直译法在文学翻译中应用广泛,特别是对于诗歌、散文等文 学作品的翻译。通过直译法,可以较好地保留原文的文学性 和艺术性。
学术翻译
在学术翻译中,直译法也具有一定的应用价值。对于一些专 业性强、术语要求准确的文献,直译法能够确保译文的准确 性和专业性。
当原文的含义较为抽象、深奥时,可以采用意译法进行翻译。例如,原文中存在 比喻、象征等修辞手法,直译无法让读者理解其深层含义,需要采用意译法进行 翻译行意译时,需要充分理解原 文的含义,包括其语境、语义、 语用等方面的含义。只有准确理 解了原文的含义,才能更好地进
或进行适当的调整。
注意文化差异
在直译过程中,要特别 注意文化差异的问题。 对于一些具有特定文化 背景的词汇或表达方式 ,需要进行适当的解释 或调整,以避免造成读

文言文翻译优质课件PPT

文言文翻译优质课件PPT


——

基 础

篇译
2021/02/01
1
分析案例
首先让我们来看下面这一段译文,请大家指出 其翻译上的不足之处。
庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝 之所足奇,砉(xu:皮骨相离声)然向然,奏刀马砉然,莫不中 音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头, 用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住 牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进, 也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳动 听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧 的乐曲的节奏。
2021/02/01
8
课堂练习
<根据上面的讲析,我们让翻译以下句子。>
1、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在 陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回 也!”
(换、删也、调-回也,贤哉!)
(一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却 没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。)
2021/02/01
9
2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒 赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特鸡 鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!
• 陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自 努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈 说当前社会上应解决的问题。
2021/02/01
11
就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所 在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于 平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析, 这是硬道理。古文功底好的人,他未必要学习什 么“对换留删调补”,却仍然能翻译得很好。
2021/02/01
14
3、有的文言文虚词只起语法作用,没有实在意义, 可略而不译

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

文言文翻译课件

文言文翻译课件

得分点设置
①一词多义:实词、虚词 一词多义:实词、 ②古今异义 ③词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词 词类活用:(名作动、名意动、名作状、 :(名作动 使动、形作< 形意动等) 使动、形作<使>动、形意动等) 语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、 :(陈述 ④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使 等) 特殊句式:(判断句、被动句、省略句、 :(判断句 ⑤特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装 句等) 句等) ⑥固定结构 ⑦大意
练习(四)
1、甚矣,汝之不惠!
你的不聪明太厉害了。 你的不聪明太厉害了。
2、古之人不余欺也!
古代的人没有欺骗我啊! 古代的人没有欺骗我啊!
3、石之铿然有声者,所在皆是也。
铿然有声的石头到处都是。 铿然有声的石头到处都是。
4、东西植松柏,左右种梧桐。
周围种上了松柏和梧桐。 (在坟墓的 )周围种上了松柏和梧桐。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发, 从高考的特点与考查所要达到的目的出发, 文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意 译只能是一种辅助的手段。 译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时 再采用意译。 再采用意译。
练习(一)
1、夺项王天下者,必沛公也。 、 项王天下者, 沛公也 天下者
夺取项王天下的人一定是沛公。 夺取项王天下的人一定是沛公。
元和十年,我被贬到九江郡当司马 元和十年 我被贬到九江郡当司马 。
方法总结: 方法总结:

人名、地名、年号、国号、 人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、 庙号、谥号、书名、物名均保 留不译 ; 与现代汉语表达一致 的词语可保留。 的词语可保留。
练习(二)
1、夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。 夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

高考文言文翻译(公开课)PPT课件

高考文言文翻译(公开课)PPT课件
21
练一练
• 人有见宋王者,赐车十乘。(3分)

❖译:有个拜见宋王的人,宋王赐
给他十辆马车。


22
六、 翻译的具体方法----贯
适用范围
示例
古文中使用借代、借
(1)谈笑间,樯橹灰飞 烟灭——(借代)曹操水
喻、用典、互文等修 军
辞手法以及委婉的说
(2)枝枝相覆盖,叶叶 相交通。——互文
法等,翻译时要根据 (3)乃使蒙恬北筑长城
而守藩篱——(借喻)边
上下文灵活、贯通地 疆
译出。(意译)
(3)权起更衣——(委 婉)上厕所
23
课堂小结
字字落实要对应 忠于原文留删换 文从句顺调补贯
24
牛刀小试
把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已 乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁② 诉于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③ 于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?” 叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲 而得之,又何请焉?”
亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,—— 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父 就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发,
文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意
B范献子把董叔绑了挂在庭院中的槐树上
C范献子把董叔抓起来并把他绑在庭院中
的槐树上 欲而得之,又何请焉? A想要的都得到了,为什么还要请求呢?
B想要的都得到了,又何必请求呢?
C你想要的都得到了,还要请求什么呢?

高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)

高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)
译:即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我 能不畏惧吗?
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

④删:一些没有实在意义的虚词,如表敬副 词、发语词、部分结构助词等,同义复用的 实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词 应删去。 ⑤补:省略的部分;词语活用相应的部分; 代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容 等。 ⑥调:把文言文中倒装的句子成分调整过来, 使之符合现代汉语的语法习惯。 前四种方法是用于解词,后二种方法是 用于调整文言文特殊句式造成的语序不合现 代规范现象。
意译:
原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻 译时应注意采用意译方式。 1.甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉! 句中的“乌纱”用了借代修辞,其本体是“官吏”, 翻译时应意译为“官吏”而不能直译为“乌纱帽”。 译文:官吏的专横,衙役的粗俗太过分了! 2.昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。 “采薪之忧”是疾病的婉词。 译文:昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝复命。
对、留、删、换、调、补

一般指原文中的文言单音词对译为 现代汉语中的双音或多音词。
粗野卑贱 知道 宽容
这个地步
• 鄙陋之人,不知将军宽之至此也。 • 王无罪岁,斯天下之民至焉 。
大王
归罪
年成
那么
老百姓
课堂练习
①独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白 石。 译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青 苔,踩着石头。 ②吾德薄不足以荫卿。 译文:我的德望轻微还不够用来庇护你。
距关,毋内诸候,秦地可尽王也。 既来之,则安之
乃使蒙恬北筑长城而守籓篱
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。
课堂练习
1 、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防 备其他盗贼进来和意外变故。 2 、先生之恩,生死而肉骨也。《中山狼传》 先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉 啊! (使动)
课堂练习
①然( )是说也,余犹疑之。 ②荆州之民附操者,逼( )兵势耳。 ③永州之野产异蛇,( )黑质而白章, ( )触草木,( )尽死。

把文言文中特殊句式按现代汉语要求 调整过来。

甚矣,汝之不惠!
• 蚓无爪牙之利,筋骨之强
• 青,取之于蓝,而青于蓝
课堂练习
(状语后置)
(宾语前置) ① 古之人不余欺也。 (省略句) ② 公之视廉将军孰与秦王? (定语后置) ③ 马之千里者,一食或尽粟一石。 ④ 是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短 也。 ⑤ 安在公子能急人之困也! (主谓倒装、宾语后置) ⑥ 千古江山,英雄无觅孙仲谋处。
高考领路 【请完成江苏2012高考题中的3小题】
方法点拨
文言句子翻译题的解题步骤(五步 法): 第一步:通读 通读语句、整体理解 第二步:踩点 找得分点、发现“生 词” 第三步:调序 理清句式、调整语序 第四步:成句 草拟底稿、连词成句 第五步:誊写 调整至答卷
文言语句翻译的方法(六字诀)
意译
指着眼于表达原句的意思,在忠于 愿意的前提下,灵活翻译原文的词 语,灵活处理原文的句子结构。
文言文翻译有几种方法(“六字诀”)? ①对:一般指把原名中的文言单音词对 译为现代汉语的双音或多音词。 ②换:有些词语意义已经发展,用法已 经变化,语法已经不用,在译文中, 应换这些古语为今语。 ③留:人名、地名、年号、国号、庙号、 谥号、书名、物名都保留不译;与现 代汉语表达一致的词语可保留。
文 言 文 翻 译
【经验回顾】
文言文翻译要严格遵守的两个原则是什 么?
1、忠于原文,字字落实,力求做到 信 、 达 、 雅 。


字字落实 文从字顺 准确生动

文言文翻译要严格遵守的两个原则是什 么?
1、忠于原文,字字落实力求做到信、 达、雅。 2、以 直译 为主, 意译 为辅。
直译
指译文要与原文保持对应关系,重 要的词语要相应的落实,要尽力保 持原文遣词造句的特点和相近的表 达方式,力求语言风格也和原文一 致。
德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密 使。 德佑二年二月十九日,我官拜右丞相和枢 密使,监察管理各路军队。

有些虚词无意义,或表达语气、或 表示停顿、或凑足音节等没有必要 译出的,可将其删去。 作战,靠的是勇气
夫战,勇气也
孤之有孔明,犹鱼之得水也
我有诸葛亮,就如同鱼儿得到水一样。
怅恨久之 久久的叹气惆怅
看,宁割席分坐,曰:子非吾友也。 华歆捡起金子然后丢掉了 华歆放下书出门去看
陶公少时,作鱼梁吏。尝以坩饷母。母封
付吏,反书责侃曰:汝为吏,以官物见饷,非
唯不益,乃增吾忧也!
译文:反而增加我的忧虑啊!
方法小结
文言文句子翻译歌
熟读全文,领会文意;扣住词语,字字落实。 切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

凡朝代、年号、人名、地名、官职 名、器物名等专有名词或现代汉语 也通用的词,皆保留不动。
庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。
• 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡 •至和元年七月某日,临川王某记。
译文:至和元年七月某一日,临川王安石记
课堂练习
元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。 元丰七年农历六月丁丑那天,我从齐安乘 船到临汝去。
师道之不传也久矣。 从师的风尚不流传很久了。
课堂练习Biblioteka 生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从 而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎 吾,吾从而师之。

将单音词换成双音词,古今异义的词 换成今词,词类活用词换成活用后的 词,通假字换成本字等。换言之,留 下的留下,删去的删去,其他的都是 “换”的对象了,这是字词翻译的重 点也是难点所在。
•秦王不怿,为( •将军战( •一鼓作气,再(
)一击缶 )河南 )而竭 )而衰,三(
)河北,臣战(

即补出省略内容。古汉语较简约,省略 现象是普遍的。
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不 若与人。”——《庄暴见孟子》 (孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一 起欣赏音乐快乐也快乐,哪一种更快乐呢?” (齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音 乐快乐)。”
语境分析法
文言实词绝大部分是一词多义的,词义是 不定项的,完全采用逐词逐义识记,是根本不 可能的,但我们可以结合上下文来判定实词的 含义,上下文语境是相对稳定的,语境可以帮 助我们确定词义。
管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金。管
挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读
书,有乘轩冕过门者,宁读书如故,歆废书出
相关文档
最新文档