数字口译英译中对照版译文
数字汉译英
数字口译之汉译英
数字口译——汉译英
内容:
1. 中文数字笔记法
2. 数字汉译英
学习目标: (1)了解中文数字笔记法; (2)了解如何结合中英数字差异和 笔记法将数字口译为英文。
中文数字笔记法
中文数字构成 E.g. 八亿三仟三百四十万八千 可记作: 8’3340’8’ 五十八万九千四百二十八可记作 58’9428
翻译要点: 1)按最高段位换算出英文最高段位及其先行数; 2)读完最高段位后,按三位数+次高段位的方式用英文 将后面的数字读出,后续段位不足三位数的,在数字后 面补零,直到满三个数位为止。
数字汉译英:实例
九亿八千三百零一万零七百八 9’8301’0 780
m
983 m and 10 k 780 五百八十九万三千二百五十五 589’3255 m 5 m llion 230 thousand 0055 3909’ 55 3909’
39 million 90 thousand and 55
数字汉译英:要点
笔记要点: 1)记下先行数,段位在先行数右上方用’符号表示; 2)最高段位后各段位先行数以零开头的,笔记时留出 一两个数位的空白; 3)某段位先行数以零开头的,在先行数前补零,直到 达到四个数位为止。
可记作
3909’ 55
数字汉译英:实例
8’3340’8’ 八亿三仟三百四十万八千可记作:
五十八万九千四百二十八可记作
833 million 408 thousand 589 thousand 428
8’3340’8 m
58’9428
58’9428 k
0 65’7823’ b
m
六十五亿七千八百二十三万 可记作 65’7823’ 三千零九万零五十五 可记作
数字口译
数字相关表达
描述数字总额 • 表示总额常用的是:be动词,add up to, amount to,come to,hit,remain at,reach, stand at,total,如数字带“超过”的含义,可 以使用outnumber,surpass,top等词。例如: • ① The number of vocational training schools in China totaled 1073 in 1995. • ② China is now the biggest source country of overseas students in Britain, with the total number surpassing 250,000 last year.
• 表示减少、下降常使用decrease,reduce,decline, fall和drop的各种词形和词性,也可使用go down,cut, contract,lower (than),slash,shrink等,在表示削减 幅度较小时可以使用dwindle, dip,slide, slip等,表示 大幅或快速下跌则可用plummet,plunge和tumble等。 例如: • ①The number of hunters fell by 7% in the decade ending in 2001. • ②The Dow Jones Industrial Average declined 40.39 points, or 0.3%, to finish Thursday at 15636.55. • ③World exports dipped 1% in volume in 2001 and contracted 4% in value to US$ 6 trillion. • ④The S&P 500-stock index slipped 3.18 points, or 0.2%, to 1722.34, edging lower from its own record close. • ⑤Tokyo stocks took a tumble on Thursday morning
口译教程 英语口译-数字口译
• 例子: • 6.8million • 12.5 million • 250.6 million • 3.78 billion • 15.28 billion • 601.5 billion • 1.03 trillion
680 万 1250 万 2.506亿 37.8亿 152.8亿 6015亿 1.03万亿
a rise ;an increase ;growth ;an improvement a recovery 恢复 a peak 高峰 a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
动词: 一般意义的下降 go down fall decrease drop
decline dip reduce 降到极值 to hit/fall to the lowest point;
• 21.6 亿 • 0.35 亿 • 537.68亿 • 39.4 万 • 0. 52万 • 645.1 万
2.16 billion 35 million 53.768 billion 394 thousand 5.2 thousand 6.451 million
• 英语数字 (直接念) • 1.217 million \ 12.17 m \ 121.7 m \ 1217 m • 121.7 万\ 1217万\ 1.217 亿\12.17亿 • 小数点向右移两位,加万; 或向左移二位加 亿 • 27.44 billion • 274.4 亿 • 小数点向右移一位,加亿
英汉数字之间的转换
1万=ten thousand 10万=one hundred thousand 100万=one million 1000万=ten million 1亿=one hundred million 10亿=one billion 100亿=ten billion 1000亿=one hundred billion 1,0000亿=one trillion
数字口译
4、百分数、小数、分数的口译
• • • • • • • • 8%—— eight percent 15%—— fifteen percent 42%—— forty-two percent 4.35%—— four point three five percent 0.5%—— point five percent 4.032—— four point naught three two 71.006—— seventy-one point naught naught six
• 用英语朗读下列数字: 1,369—— • one thousand three hundred and sixty-nine 2,010—— • two thousand and ten 4,705—— • four thousand seven hundred and five 6,003—— • six thousand and three 15,600—— • fifteen thousand six hundred 75,426,391—— • seventy five million, four hundred and twenty-six thousand, three hundred and ninety-one 564,000,000—— • five hundred and sixty-four million 1,250,000,000—— • one billion two hundred and fifty million
• 个 千百十个 千百十个 千百个十 • 1, 2 3 4 5, 6 7 8 9, 1 2 3 4 • 万亿 亿 万
• • • • • • • • • • • •
10 ten 100 one hundred 1,000 one thousand 10,000 ten thousand 100,000 one hundred thousand 1,000,000 one million 10,000,000 ten million 100,000,000 one hundred million 1,000,000,000 one billion 10,000,000,000 ten billion 100,000,000,000 one hundred billion 1,000,000,000,000 one trillion
英文数字_中英表示集合(一)
数字月份和时间月份january february march april may june july august september october november december星期星期一Monday星期二Tuesday星期三Wednesday星期四Thursday星期五Friday星期六Saturday星期天Sunday一到十:one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten十一到二十:eleven,twelve,thirteen,fourteen,fifteen,sixteen,seventeen,eightteen,nineteen,twenty还有百.千.百万hundredthousandmillion三十,四十,五十,六十,七十,八十,九十thirtyfortyfiftysixtyseventyeightyninety英文数字From WikibooksJump to: navigation, search英文数字和中文一样都是十进数(decimal):有一到十十个形式(pattern),十一到二十形式重复,二十一到三十再重复。
目录[隐藏]1 基数(Cardinal numbers)1.1 一到十(One to ten1.2 十几(Teens)1.3 几十(Tens)1.4 不规则1.5 二十几、三十几1.6 大的数字1.7 复杂数字2 序数(Ordinal numbers)[编辑] 基数(Cardinal numbers)[编辑] 一到十(One to ten一到十都是单个音节:1 one2 two3 three4 four5 five6 six7 seven8 eight9 nine10 ten[编辑] 十几(Teens)“十几”(teens)在数字后加个“teen”,代表+10 例:4 = four14 = fourteen6 = six16 = sixteen(加了个“teen”,代表+10)11 eleven 不符合规格12 twelve 不符合规格13 thirteen 拼法更改thir14 fourteen 规则(没有缺u)15 fifteen 拼法更改fif16 sixteen 规则17 seventeen 规则18 eighteen 拼法更改(缺t)19 nineteen 规则ok[编辑] 几十(Tens)20,30(tens)是在1-10基数词后面加上“ty”(=×10)20 twenty 拼法更改twen30 thirty 拼法更改thir40 forty 拼法更改for(缺u)50 fifty 拼法更改fif60 sixty 规则70 seventy 规则80 eighty 拼法更改(缺t)90 ninety 规则[编辑] 不规则但是,11和12的不符合规格:1 = one11 = eleven2 = two12 = twelve有些拼法有更改,要注意:3 = three13 = thirteen30 = thirty4 = four40 = forty(没有“u”)但是fourteen(14)正常8 = eight18 = eighteen(一个t而已)1one 11eleven 不符合规格11 eleven2two 12twelve 20twenty 不符合规格12 twelve 20 twen3three 13thirteen 30thirty 拼法更改thir4four 14fourteen 40forty 40 拼法更改(缺u)5five 15fifteen 50fifty 拼法更改fif6six 16sixteen 60sixty 规则7seven 17seventeen 70seventy 规则8eight 18eighteen 80eighty 拼法更改(缺t)9nine 19nineteen 90ninety 规则[编辑] 二十几、三十几在数字前加个“twenty-”,代表+20(见#×10)注意,一定要在twenty 和单数之间写个连字号(-)。
口译 第五章数字口译
2) 与 …… 相比,增 / 减了 ……% increase/rise/grow /go up by …% (as) compared with /as against / as opposed to / over… decrease/drop/fall/go down by …% (as) compared with /as against / as opposed to /over…
四十出头—— a little/a bit over forty 五十岁左右—— more or less fifty (years old); about fifty (years old) 五点左右—— around five o"clock 三天左右—— three days or so 好几百—— hundreds of 成千上万,千千万万—— thousands of 几十万—— hundreds of thousands of 几百万—— millions of
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
阿拉伯数字 1 10 One Ten
英语 一 十
汉语
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
汉语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位
个 万 亿
十 十万 十亿
百 百万 百亿
千 千万 千亿
第四段位
兆(万亿)
英语数字分段法:
英语数字口译
百分数、小数、分数的口译
• • • • • • • • • • •
42%——forty-two percent 4.032——four point naught three two 71.006——seventy-one point naught naught six 1/2——one half; a half 1/4——a quarter 3/5——three-fifths 1/10——one-tenth 1/100——one-hundredth;one percent 14/1000——fourteen-thousandths 2-1/2——two and a half 4-2/3——four and two-thirds
增/减百分比的口译
• “增/减了百分之几”英语和汉语的含义 一致,都表示净增或净减百分数。英汉增 /减百分数的表示法有以下几种: 1) 增/减了……% increase/rise/grow…% decrease/drop/fall/sink …% 或者 increase/rise/grow/go up by …% decrease/drop/fall/go down by …%
by+数字/ to+数字/ at+数字的 短语
• • • • • • • • • to 利润从1.05亿元降到7500万元左右。 A drop in profits from $105 million to $75 million. by 房价上涨了10%。 House prices went up by 10%. at 中国经济年均增长9.4% China’s economy grows at an annual rate of 9.4%.
• 例如: • 1999年,中国外贸出口达1949亿美元,比上年增 长6.1%。 • China’s total exports reached US$194.9 billion in 1999, a rise of 6.1 percent over the previous year. • 1998年,中国全年海外游客入境人数6348万人次, 比上年增长10.2%, 国际旅游收入达126亿美元, 增长4.4%。 • In 1998, China received 63.48 million tourists from overseas, up by 10.2 percent. Income of foreign exchange from tourism reached 12.6 billion US dollars, up 4.4 percent.
数字35句中译英词汇
数字口译词汇中译英体操运动员gymnast世界竞标赛world championship世界杯world cup研究所research institute技术信息机构technical information institution 互联网用户internet user宽带broadband占地面积是…cover an area of公顷hectare平方米square meter注册车辆registered vehicle排放废气discharge waste gas提供最低生活保障provide subsistence allowance 城市低收入者low-income urban dweller接受者recipient居民存款residents’ deposit星级饭店star-rated hotel平均客房出租率average room occupancy rate佛教寺院Buddhist temple乾道、坤道Taoist priests and nuns伊玛目Imam阿訇Akhund合同投资额contractual investment实际投资额actual investment国务院the State Council下属部门和机构subordinate / subsidiary departments and institutions速滑运动员speed skater短道速滑short track speed skating接力赛relay race中国滑冰协会China Skating Association高产农田high-yield farmland保持稳定的增长maintain a steady growth以年平均增长率…at an average annual growth rate of 是…21倍21-fold increase over人均GDP per capita GDP受到普遍欢迎be well received药店drug store出口额export volume贸易额trade volume制定规划draw up blueprint立方米cubic meter第一季度the first quarter经济援助项目economic aid project注册资本registered capital旅游收入tourism revenue创收generate earnings of欧盟the European Union官方金融机构official financial institutions两位数的增长double-digit increase比去年同期大幅度下降 a dramatic drop compared with the same period last year三峡工程the Three Gorges Project移民地区resettlement district判处be sentenced to挪用…公共基金transfer … from the public fund for private use 地方税务局local taxation bureau外资公司foreign-funded firms华侨overseas Chinese个人所得税personal income tax烈性酒liquor成交额transaction volume促销promote sales珍稀鸥鸟rare species of gull野生动物保护协会wildlife protection association内蒙古自治区Inner Mongolia Autonomous Region鸟类栖息地nesting place ( habitat, dwelling place, residence) 研讨会seminar企业家entrepreneur就…交换意见exchange views on…民政部the Ministry of Civil Affairs。
12 数字口译
Practice
4918545646432 677757990008
3.89万
605万亿
26.8亿
46.1万
71.5亿
19万亿
49万
74万
•
请用英语和汉语分别朗读出下列数字
• • • • • •源自2872 3245 3657 7650 6542 51234 43257 66549 97896 15436 37648 8456372 231435 324538 532978 953165 21232456 31343678 41243569 87679765 543423154 321536576 657867983 3209785672 2765398675 5232432679
7. 特殊倍数的表达 • 到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番, 达到40,000亿美元左右 • Quadruple • By 2020, China’s GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion. • 今年的粮食产量比去年增长2成. • 20% • The output of grain this year increased by 20% over the last year.
数字口译英译中对照版译文
MTI2011数字口译英译中Part1: Interpreting the following numbers without units.1)345,679,877三亿四千五百六十七万九千八百七十七2)9,898,076,123九十八亿九千八百零七万六千一百二十三3)1,034,011,111十亿三千四百零一万一千一百一十一4)5,765五千七百六十五5)31,345,201三千一百三十四万五千二百零一6)23,000两万三千7)135,785,345一亿三千五百七十八万五千三百四十五8)89,521,234,000八百九十五亿两千一百二十三万四千9)456,321,230四亿五千六百三十二万一千二百三十10)45,112,225,003四百五十一亿一千二百二十二万五千零三11)5,623五千六百二十三12)890,200八十九万零二百13)1,472,650一百四十七万两千六百五十14)223,887,520两亿两千三百八十八万七千五百二十15)4,590,002,410四十亿五千九百万两千四百一十16)123,586十二万三千五百八十六17)25,365,768两千五百三十六万五千七百六十八18)1,431,245一百四十三万一千二百四十五19)8,659,009八百六十五万九千零九20)1,986,457一百九十八万六千四百五十七21)57,800,000,000五百七十八亿22)2,863,589,010二十八亿六千三百五十八万九千零一十23)697,675,630,451六千九百七十六亿七千五百六十三万零四百五十一24)986,610,958九亿八千六百六十一万零九百五十八25)986,299九十八万六千二百九十九26)1,789,100一百七十八万九千一百27)53,089,045五千三百零八万九千零四十五28)103,897,673一亿零三百八十九万七千六百七十三29)58,432五万八千四百三十二30)7,923七千九百二十三31)307,465,003三亿零七百六十四万五千零三32)13,607,301,010一百三十六亿零七百三十万一千零一十33)63,000,070六千三百万零七十34)601,650,870,111六千零十六亿五千零八十七万一百一十一35)97,300九万七千三百36)20.42%百分之二十点四二37)2762.74两千七百六十二点七四38)800,000,000八亿39)120,001,032,034一千两百亿零一百零三万两千零三十四40)6,201,001六百二十万一千零一41)145,234,673,000一千四百五十二亿三千四百六十七万三千42)245,657,890二亿四千五百六十五万七千八百九十43)234,789二十三万四千七百八十九44)765,894,254七亿六千五百八十九万四千二百五十四45)239,784,349,000二千三百九十七亿八千四百三十四万九千Part 2: Interpreting the following numbers with units.1)658,654 hectares六十五万八千六百五十四公顷2)5,766 bar五千七百六十六巴3)1,298,682,390 pounds十二亿九千八百六十八万两千三百九十磅4)34,051,729 square meters三千四百零五万一千七百二十九平方米5)876,097 ounce八十七万六千零九十七盎司6)27.86 billion dollars二百七十八亿六千万美元7) 2.337 billion Swiss francs二十三亿三千七百万瑞士法郎8)56.32 million hectares五千六百三十二万公顷9)459,000 cubic meters四十五万九千立方米10)47,000 square meters四万七千平方米11)5.2 million acres五百二十万英亩12)4,600 liters四千六百公升13)17,390 square meters一万七千三百九十平方米14)820 kilograms八百二十公斤15)24.3 million feet两千四百三十万英尺16)564,755 hectares五十六万四千七百五十五公顷17)611,009 ounce六十一万一千零九盎司18)95,788,711 square meters九千五百七十八万八千七百一十一平方米19)100,924 pounds十万零九百二十四英磅20)96,577 cubic meters九万六千五百七十七立方米21)83.56 metric tons八十三点五六公吨22)11,050.08 hectares一万一千零五十点零八公顷23)32.88 percentage百分之三十二点八八24)13,567,534.71 kilograms一千三百五十六万七千五百三十四点七一公斤25)15,000,000 kilowatts一千五百万千瓦26)250 million tons二亿五千万吨27)2.267 million hectares二百二十六点七万公顷28)830,495 square kilometers八十三万零四百九十五平方千米29)310 miles per hour310英里每小时30)6,400 megawatts六千四百兆瓦31)56 revolutions per second每秒五十六转32)2.9 trillion Swiss Francs二点九万亿瑞士法郎33)A quarter percent百分之零点二五34)200-300 yards per minute每分钟两百到三百码35)5000 horsepower五千马力36)687 billion U.S. dollars六千八百七十亿美元37)89.7 million kilowatts八千九百七十万千瓦38)4,719 kilometers四千七百一十九千米39)290.6 billion RMB两千九百零六亿人民币40)8.9404 trillion Italian lire八万九千四百零四亿意大利里拉41)16,500 kilometers一万六千五百千米42)345,897,450 millimeters三亿四千五百八十九万七千四百五十毫米43)239,000 metric tons二十三万九千公吨44)459,032 kilograms四十五万九千零三十二千克45)770,092,033 bales七亿七千零九万两千零三十三捆Part 3: Interpreting the following phrases.1)GDP grew by 6.5% in 20062006年国内生产总值增长了6.5%2)raising 43 billion US dollars in20112011年提高了430亿美元3)63,000 US citizens reside here63000美国居民住在这里4)less than $286 per day每天少于286美元5)13 million deaths due to armedconflicts武装冲突导致1300万人死亡6)an increase of 40.4%增长40.4%7)10,700 investment projects10700个投资工程8) a total construction area of160,000 square meters总建筑面积160000 平方米9)covering an area of about 350hectares占地350公顷10)116 series of animated films116部动画系列片11)$360 billion of total globaltrade全球贸易总额为3600亿美元12)4 million deaths a year每年死亡人数为四百万13)forested area increased 16million hectares森林覆盖面积增长了1600万公顷14)an annual income of $134,360年收入为十三万四千三百六十15)employment rate decreased by4%就业率降低了4%16)to invest 3,000 pounds投资3000英镑17)in return for a 0.25% equityshare in anything就可以得到0.25%的回报18)A private investor has spent100,000 pounds有位私人投资者投入了10万英镑19)550 million people suffer fromhunger有5.5亿人在挨饿20)Fulfill our 10% target for 2020实现2020年10%的目标21)Cotton output was 4.3 milliontons棉花产量430万吨22)35,000 km of new roads,including 1,313 km ofexpressways新增公路里程35000公里,其中高速公路1313公里23)having 13.23 millionsubscribers用户达到1323万24)The deficit of the state treasurestood at 56 billion yuan中央财政赤字560亿元25)The annual precipitation isfrom 31,200 to 63,600millimeters年降雨量为三万一千二百至六万三千六百毫米26)an average of 180 raids a week平均每周180起突袭27)an annual growth of 26%年增长率26%28)renewable energy increased by51 percent可再生能源增长51%29)$130 billion of additionalinvestment in renewables可再生能源领域1300亿美元的新增投资30)over 1,600 patrols a day每日巡查超过1600次31)With a total area of 9,600,000km2总面积为九百六十万平方千米32)206 pieces of bones二百零六块骨头33)23 pairs of chromosomes/ˈkrəuməsəum/二十三对染色体34)23 billion US dollars’ debtrelief减免两百三十万美元的债务35)An excited pulse of 130 beatsper minute脉搏每分钟130次36)322 Confucius Institutes and369 Confucius Classrooms322所孔子学院和369个孔子课堂37)100,000 registered users注册用户达10万人38)400,000 books图书40万册39)300,000 participants30万人参加40)25,000 students2.5万学生41)Grain output reached 492.546million tons谷物产量达到四亿九千二百五十四万零六千吨。
数字口译
数字口译数字的翻译是口译中的一大难关,即使是老翻译,当遇到数字时,尤其是遇到五位数以上的数字时,亦不敢有半丝松懈。
这不仅是因为数字难译,更重要的是在商贸谈判或外交活动中,数字误译所造成的后果不堪设想。
数字之所以难译,其中一个重要原因在于英汉对于四位数以上的数字的表达有不同段位概念和分段方法。
英语学习者都知道,英语数字的表达以每三位数为一段位,这与汉语以每四位数为一段位的表达方法完全不同:英语数字三位数分段法:数字英语与汉语表达对照:数字记录的英语下标法以及英语朗读法:1,234,567,891,234one trilliontwo hundred and thirty-four billionfive hundred and sixty-seven millioneight hundred and ninety-one thousandtwo hundred and thirty-four数字记录的汉语上标法以及汉语朗读法:1’2345’6789’1234一兆/万亿两千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四提高数字口译的准确性和速度可以采取三种方法:第一:在日常生活中,经常不间断地进行英汉数字互译练习,其中包括操练转译孤立的数字和出现在语境中的数字。
第二:在正式口译工作中,尽可能将语句中的数字记录下来,用原文复述一遍,确证无误后方可传译给另一方。
第三:做笔记时,可先以下标或上标的分段记号写下英语或汉语的原始语数字,然后表上目标语的段位记号,再将数字传译给另一方。
练习:1.请给以下数字加上分隔符,用英语和汉语分别说出这些数字:129988000075705000054283000066976000023715336778654467786543578789543567881065667890000练习二以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积情况,请将其译成汉语(pair work, Ss take turns to speak and interpret):The United States has a population of 301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles.Canada, a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is, an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles.The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94, 525 square miles.Australia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 20,268,900.Of five English-speaking countries, New Zealand has the smallest population of only 4,805,300, with a territory of 268,680 square kilometers, or 103,723 square miles.数字单位数字往往是和单位一起出现的,在这种情况下,即使是数字翻译得完全正确,离开了单位,也就完全失去了意义。
数字翻译
Part OneInterpreting of Numberstrillion billion million thousand汉1, 0000, 0000, 0000英兆亿万one 1ten 10hundred 100thousand 1,000million 1,000,000billion 1,000,000,000trillion 1,000,000,000,0001)读e.g. 54212378654391In Chinese: 54,2123,7865,4391In English: 54,/212,3/78,65/4,391整数的口译:读-记-译2)记:将英汉差异较大的数字当词汇识记:万:10 thousand十万:100 thousand千万:10 million亿:100 million or 0.1 billion百亿:10 billion千亿:100 billion or 0.1 trillion整数的口译:读-记-译3)记–数字的记录:先记录,再考虑翻译---英语数字:将thousand,million, billion直接缩写为t, m, b或一个“,”两个“,”三个“,”分别表示三个段位;例:three billion five hundred and twenty million记录为:3b 520m 或3,,,520,,---汉语数字:直接记为阿拉伯数字加上万,百万,亿或以“/”区分:例:九十四亿五千四百一十三万九千记录为:94亿5413万9千整数的口译:读-记-译4)译英译汉时:点---线法例:thirty two billion four hundred fifty seven million eight hundred twenty six thousand nine hundred and thirty-seven记录:32,457,826,937口译:32,4 / 57,82 / 6,937整数的口译:读-记-译汉译英时:线---点法例:六亿四千六百二十三万零九百四十五记录:6 / 4623 / 0945口译:6 / 46,23 / 0,945数字口译小策略★★只译数字加最高段位,再移动小数点的方法---将数字译为小数汉译英时:例:123亿9千万译:1239000百亿:10 billion123亿: 12.3 billion123亿9千万: 12.39 billion整数的口译:读-记-译英译汉时:例:Thirty five billion one hundred eighty six million three hundred fifty thousand 译:Thirty five billion:350亿所有数字:351. 86350亿Skills: Figures(1) Cardinal numbers, fractions, decimals;(2) Rates/ ratios, Percentages;(3) Totals;(4) Preposition;(5) Trends(6) Comparison(7) Approximate number(7) Intensifiers & SoftenersCardinal numbers, fractions, decimalsCardinal numbers1) no plural ―s‖ after hundred, thousand,million, billion and trillion when they are part ofa number, but can be plural when on their own;e.g. $2,000,000–-2 million dollarsthousands/millions of people2) ―and‖ occurs in numbers only bet. hundreds & tens,or bet. numbers & fractions, but not others;e.g. 436--four hundred and thirty six;41/2—four and a half;3) in American English, ―and ‖ is not used after hundrede.g. 436--four hundred thirty six;Cardinal numbers, fractions, decimalsFractions:1. Ordinal numbers are used to express fractions,except for 1/2(a half), 1/4(a quarter)1/3(a third)3/4(three quarters/three fourths) 2. Fractions are treated as nouns, with a plural ending ―-s‖;1/3-a third 2/3-two thirds1/47-a fourty-seventh23/47-twenty-three fourty-sevenths1,123,456,7895/9--?3. sometimes, ―one‖ will be used to replace ―a‖, when themeasurement is very precise;1/5- one fifth4. 如果分母过大,分数可以读作:分子over 分母27/89, 12/233Cardinal numbers, fractions, decimalsDecimals:1.decimals are indicated by a ―.‖ (po int) andnot by a ‖,‖;2. numbers after decimals are spoken separately;e.g. 165.96—one hundred and sixty-five pointnine six3. ―0‖ is spoken as ―zero‖, ―naught‖ or ―oh‖e.g. 19.608—nineteen point six oh eight0.608, 0.60008Rates/ratios/Percentages2:350 kph(车速)100mph(车速)5p/sq m80rpm(转速)120wpm(读速)8% pa (增长速度)20%;25‰2 to3 ; 2 in 3 ; 2 out of 350 kilometers per hour100 miles per hour5 people per square meter80 rounds per minute120 words per minute8% per annum (per year)20 per cent (百分之二十或两成)25 per mille (千分之二十五)Totals“计,达”:total, stand at, reach, arrive at, in all, all told,add up to, amount to, come to, hit, record, register1.The institution of higher learning totaled/was 1075 in 1995 in China.2. The economic growth rate of the coastal city hit/reached/arrived at/stood at 13.4%.3. The cost added up to/amounted to $3000ph.4. She raised 30 pigs in all.5. All in all, there are 7 people present.6. The factory has 7000 people all told.7. China will record/register an economic growth rate of above 7.5% this year.TrendsSome of the most common expressions used to describe trends are set out as follows:To indicate a stable state:level off 达到平衡stay at 保持在remain stable 保持平稳freeze 冻结stagnate 停滞E.g. - Economic growth was almost certainly starting to level off.-The economy stagnated as a result of these tax measures. 这些征税措施造成了经济发展的停滞。
《口译教程》汉英翻译参考译文
Lesson 11.3 美国副总统复旦演讲韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。
今天我们很高兴来到这里。
我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。
感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。
我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。
我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。
我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。
我祝贺在座各位学业有成。
对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。
1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton UniversityLadies and Gentlemen,Good evening.I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people,Woodrow Wilson, the 28th US president, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As former president Bill Clinton said in 1996 at the celebrations for the 250th anniversary of Princeton,“At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, faculty and its students have played a crucial role.”I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have a great deal in common in the everyday life. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald’s fast food, many Americans find that their clothes and daily necessities are made in China. I hope that today’s seminar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus deepening further our friendship and cooperation.1.5 新工厂落成典礼上的讲话各位尊敬的来宾,女士们,先生们:下午好!欢迎大家前来参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼!感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动!我谨代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴说声“谢谢!”公司管理层深深为我们的新工厂感到骄傲,我们能干的员工感到骄傲,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。
Interpreting Figures 数字的口译
百万以上的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用 point多少来表达,如396万可说成3.96 million,3亿9650 万是396.5 million。以此类推,10亿以上的数字用billion 为单位来表达,如l29亿就是12.9 billion。
如何快速地记录繁复数字?
英译汉:
Pronouncing Fractions with Big Numerators and Denominators
五十三分之七十九:seventy-nine over fifty-three 九十五分之二十六:twenty-six over ninety-five
Pronouncing Fractions with Both Whole and Fractional Numbers
Is this your eldest/youngest child?
这是你第几个孩子?”“这孩子是老几呀?”
您这是第几次来中国访问了?
How many times have you been in China? How many times have you visited China? This isn’t your first visit to China, is it? Is this your first visit to China?
4, 021, 907, 650, 301 源语读作:four trillion / twenty one billion / nine hundred and seven million / six hundred and fifty thousand / three hundred and one 记录中,听到“trillion,billion,million,thousand”时,即下标逗点 表示: 4, 21, 907, 650, 301 然后,关键的一步—逗点之间不足三位的在左边加0,即还原成: 4, 021, 907, 650, 301 然后,按四位标注,用汉语读出: 4’ 0219’ 0765’ 0301四万零二百一十九亿七百六十五万三百零一
英汉口译原文及参考译文
原文及参考译文11.1 单句口译1.全年工业增加值为62,815亿元,比上年增长11.5%。
2.全年粮食产量为46,947万吨,比上年增加3,877万吨,增长9.1%。
3.全年进出口总额达11,548亿美元,比上年增长35.7%。
4.全年合同外资金额为1,535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。
5.全年入境旅游人数10,904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。
6.Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7. European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2005.8. The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3% over the previous year.9. The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0%.10. The year 2004 saw 1.1 billion domestic tourists, up 26.6%. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9%.Sentence interpreting1.The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan, an increase of 11.5% overlast year.2.The annual output of grain is 469,470,000 tons, 38,770,000 tons more than last year, and anincrease of 9.1%.3.The annual total volume of import and export is USD 1.1548 trillion, an increase of 35.7%over last year.4.The annual volume of contracted foreign capital is USD 153.5 billion, an increase of 33.4%;and actually utilized foreign capital is USD 60.6 billion, and increase of 13.3%.5.The annual number of inbound tourists is 109,040,000, and the income from foreign currencyis USD 25.7 billion, and increase of 47.9%.6.去年美国的失业率接近5%。
数字口译
数字口译数字翻译是口译中的一大难关,数字之所以难译,其中一个主要原因在于英语和汉语对于四位数以上的数字的表达,有不同的段位概念和分段方法。
英语数字以每三位数为一段位,而汉语则以每四位数为一段位。
一、英汉数字分段方法英语数字分段方法第一段位one ten hundred第二段位thousand ten thousand hundred thousand第三段位million ten million hundred million第四段位billion ten billion hundred billion第五段位trillion汉语数字分段方法第一段位个十百千第二段位万十万百万千万第三段位亿十亿百亿千亿第四段位兆如果我们将英汉数字对照排列的话,可以清楚地体会到分段差异给译员带来的困难。
阿拉伯数字英语汉语1 one 一10 ten 十100 one hundred 一百1,000 one thousand 一千10,000 ten thousand 一万100,000 one hundred thousand 十万1,000,000 one million 一百万10,000,000 ten million 一千万100,000,000 one hundred million 一亿1,000,000,000 one billion 十亿10,000,000,000 ten billion 一百亿100,000,000,000 one hundred billion 一千亿1,000,000,000,000 one trillion 一兆(万亿)二、数字的读法规则以一组13位数字为单位的阿拉伯数字1234567891234为位,面用英语和汉语表达时,前者按下标分段记号(,)为单位朗读,后者按下标分段记号(\')为单位朗读。
英语朗读法:1,234,567,891,234one trilliontwo hundred and thirty-four billionfive hundred and sixty-seven millioneight hundred and ninety-one thousandtwo hundred and thirty-four汉语朗读法:1\'2345\'6789\'1234一兆/万亿二千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四三、提高数字口译的准确性和速度的方法例如中国学生学习英语特别是口译时遇到英语数字特别困难,比起一般的英语口译要难很多。
数字口译
• 88,597,320 • 237,150,263 • 1,689,903,754
• One hundred and thirteen point eight four • Six thousand four hundred and thirtyone • Seventy hundred and forty two • Eight hundred and thirty-seven thousand and seventy-seven
四千三百八十六 二百七十四点九 五万五千九百三十二 十一万零八百四十一 五十四万九千六百八十三 二百七十四万三千六百九 十四 • 八千八百五十九万七千三 百二十 • 二亿三千七百一十五万零 二百六十三 • 十六亿八千九百九十万三 千七百五十四 • • • • • •
• • • • • •
4,386 274.9 55,932 110,841 549,683 2,743,694
One hundred
One thousand Ten thousand One hundred thousand One million Ten million One hundred million One billion Ten billion One hundred billion One trillion
• • • • • • • •
3. 将一些英汉差异大的数字当成词汇记忆 万 Ten thousand 十万 hundred thousand 百万 million 千万 ten million 亿 hundred million 十亿 billion 百亿 ten billion
• 听到亿,万时划/ 记录完毕后从右到左每三位划逗号 • 如:六亿四千六百二十三万零九百四十五可记为 6/4623/0945,加逗号为6/46,23/0,945
数字口译
与上月相比,本月黄金价格为380元每克, 下滑了2个百分点。 Compared to last month, the price of gold is 380 yuan per gram this month, decreased by 2%.
DIFFERENCES IN THE WAY OF EXPRESSING FIGURE IN CHINESE AND ENGLISH
Practice: 20 million (2千万) 70 billion 800 million (708亿) 640 thousand (64万) 49万(490 thousand) 15 亿 (1.5 billion)
4. 小数点记录法
汉译英时,有两个计数单位(如 thousand, million, billion 或者 trillion),则只需要顾着最高位对应的 单位即可 20万=0.2 million 850万=8.5 million 7560万=75.6 million 7亿4000万=0.74 billion
3. what it refers to
第一产业:the primary industry 第二产业:the secondary industry 第三产业:the tertiary industry 国民生产总值: GNP (gross national product) 国内生产总值:GDP (gross domestic product) 人均国民生产总值:per capita GNP 消费者物价指数:CPI (consumer price index)
英译汉时,要把带有小数点的英文数字 熟练转换为中文,找到最高位对应的单 位,后面按照中文数字的四位一段处理, 按顺序读下去。 23.8 million=2380万 35.9 billion= 359 亿 0.65 trillion= 6500 亿 713.06 billion= 7130.6亿 Practice: 中国人口13亿 (1.3 billion)
口译数字整理
口译数字视译—汉译英1. 小麦的产量是水稻的两倍.The output of wheat is twice as much as that of rice.2. 这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。
This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.3. 地球的大小是月球的49 倍。
(或地球比月球大48 倍)The earth is 49 times the size of the moon.4. 自本世纪中叶以来,全球经济增长了将近四倍,人口翻了一番。
结果,粮食的需求增加了近两倍,石油燃料增加了近三倍。
Since mid-century, the global economyhas nearly quintupled, While the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has increased nearly fourfold.5. 30 年内,全世界的城市居民将是农村人口的两倍。
Within 30 years there will be twice as many urban people as countryside people in the world.6. 过去20 年中,中国的国内生产总值增长了近五倍。
In the past 20 years, China ’s gross domestic product increased nearly six times.7. 1978 年至1997 年,中国人均生产总值增长了3.4 倍。
China ’s per capita GDP went up by 4.4 times between 1978 and 1997.8. 中国城镇居民人均居住面积由1978 年的3.6 平方米提高到1997 年的8.8 平方米,增加1.4 倍。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
MTI2011数字口译英译中Part1: Interpreting the following numbers without units.1)345,679,877三亿四千五百六十七万九千八百七十七2)9,898,076,123九十八亿九千八百零七万六千一百二十三3)1,034,011,111十亿三千四百零一万一千一百一十一4)5,765五千七百六十五5)31,345,201三千一百三十四万五千二百零一6)23,000两万三千7)135,785,345一亿三千五百七十八万五千三百四十五8)89,521,234,000八百九十五亿两千一百二十三万四千9)456,321,230四亿五千六百三十二万一千二百三十10)45,112,225,003四百五十一亿一千二百二十二万五千零三11)5,623五千六百二十三12)890,200八十九万零二百13)1,472,650一百四十七万两千六百五十14)223,887,520两亿两千三百八十八万七千五百二十15)4,590,002,410四十亿五千九百万两千四百一十16)123,586十二万三千五百八十六17)25,365,768两千五百三十六万五千七百六十八18)1,431,245一百四十三万一千二百四十五19)8,659,009八百六十五万九千零九20)1,986,457一百九十八万六千四百五十七21)57,800,000,000五百七十八亿22)2,863,589,010二十八亿六千三百五十八万九千零一十23)697,675,630,451六千九百七十六亿七千五百六十三万零四百五十一24)986,610,958九亿八千六百六十一万零九百五十八25)986,299九十八万六千二百九十九26)1,789,100一百七十八万九千一百27)53,089,045五千三百零八万九千零四十五28)103,897,673一亿零三百八十九万七千六百七十三29)58,432五万八千四百三十二30)7,923七千九百二十三31)307,465,003三亿零七百六十四万五千零三32)13,607,301,010一百三十六亿零七百三十万一千零一十33)63,000,070六千三百万零七十34)601,650,870,111六千零十六亿五千零八十七万一百一十一35)97,300九万七千三百36)20.42%百分之二十点四二37)2762.74两千七百六十二点七四38)800,000,000八亿39)120,001,032,034一千两百亿零一百零三万两千零三十四40)6,201,001六百二十万一千零一41)145,234,673,000一千四百五十二亿三千四百六十七万三千42)245,657,890二亿四千五百六十五万七千八百九十43)234,789二十三万四千七百八十九44)765,894,254七亿六千五百八十九万四千二百五十四45)239,784,349,000二千三百九十七亿八千四百三十四万九千Part 2: Interpreting the following numbers with units.1)658,654 hectares六十五万八千六百五十四公顷2)5,766 bar五千七百六十六巴3)1,298,682,390 pounds十二亿九千八百六十八万两千三百九十磅4)34,051,729 square meters三千四百零五万一千七百二十九平方米5)876,097 ounce八十七万六千零九十七盎司6)27.86 billion dollars二百七十八亿六千万美元7) 2.337 billion Swiss francs二十三亿三千七百万瑞士法郎8)56.32 million hectares五千六百三十二万公顷9)459,000 cubic meters四十五万九千立方米10)47,000 square meters四万七千平方米11)5.2 million acres五百二十万英亩12)4,600 liters四千六百公升13)17,390 square meters一万七千三百九十平方米14)820 kilograms八百二十公斤15)24.3 million feet两千四百三十万英尺16)564,755 hectares五十六万四千七百五十五公顷17)611,009 ounce六十一万一千零九盎司18)95,788,711 square meters九千五百七十八万八千七百一十一平方米19)100,924 pounds十万零九百二十四英磅20)96,577 cubic meters九万六千五百七十七立方米21)83.56 metric tons八十三点五六公吨22)11,050.08 hectares一万一千零五十点零八公顷23)32.88 percentage百分之三十二点八八24)13,567,534.71 kilograms一千三百五十六万七千五百三十四点七一公斤25)15,000,000 kilowatts一千五百万千瓦26)250 million tons二亿五千万吨27)2.267 million hectares二百二十六点七万公顷28)830,495 square kilometers八十三万零四百九十五平方千米29)310 miles per hour310英里每小时30)6,400 megawatts六千四百兆瓦31)56 revolutions per second每秒五十六转32)2.9 trillion Swiss Francs二点九万亿瑞士法郎33)A quarter percent百分之零点二五34)200-300 yards per minute每分钟两百到三百码35)5000 horsepower五千马力36)687 billion U.S. dollars六千八百七十亿美元37)89.7 million kilowatts八千九百七十万千瓦38)4,719 kilometers四千七百一十九千米39)290.6 billion RMB两千九百零六亿人民币40)8.9404 trillion Italian lire八万九千四百零四亿意大利里拉41)16,500 kilometers一万六千五百千米42)345,897,450 millimeters三亿四千五百八十九万七千四百五十毫米43)239,000 metric tons二十三万九千公吨44)459,032 kilograms四十五万九千零三十二千克45)770,092,033 bales七亿七千零九万两千零三十三捆Part 3: Interpreting the following phrases.1)GDP grew by 6.5% in 20062006年国内生产总值增长了6.5%2)raising 43 billion US dollars in20112011年提高了430亿美元3)63,000 US citizens residehere63000美国居民住在这里4)less than $286 per day每天少于286美元5)13 million deaths due toarmed conflicts武装冲突导致1300万人死亡6)an increase of 40.4%增长40.4%7)10,700 investment projects10700个投资工程8) a total construction area of160,000 square meters总建筑面积160000 平方米9)covering an area of about350 hectares占地350公顷10)116 series of animated films116部动画系列片11)$360 billion of total globaltrade全球贸易总额为3600亿美元12)4 million deaths a year每年死亡人数为四百万13)forested area increased 16million hectares森林覆盖面积增长了1600万公顷14)an annual income of$134,360年收入为十三万四千三百六十15)employment rate decreasedby 4%就业率降低了4%16)to invest 3,000 pounds投资3000英镑17)in return for a 0.25% equityshare in anything就可以得到0.25%的回报18)A private investor has spent100,000 pounds有位私人投资者投入了10万英镑19)550 million people sufferfrom hunger有5.5亿人在挨饿20)Fulfill our 10% target for 2020实现2020年10%的目标21)Cotton output was 4.3million tons棉花产量430万吨22)35,000 km of new roads,including 1,313 km ofexpressways新增公路里程35000公里,其中高速公路1313公里23)having 13.23 millionsubscribers用户达到1323万24)The deficit of the statetreasure stood at 56 billionyuan中央财政赤字560亿元25)The annual precipitation isfrom 31,200 to 63,600millimeters年降雨量为三万一千二百至六万三千六百毫米26)an average of 180 raids aweek平均每周180起突袭27)an annual growth of 26%年增长率26%28)renewable energy increasedby 51 percent可再生能源增长51%29)$130 billion of additionalinvestment in renewables可再生能源领域1300亿美元的新增投资30)over 1,600 patrols a day每日巡查超过1600次31)With a total area of 9,600,000km2总面积为九百六十万平方千米32)206 pieces of bones二百零六块骨头33)23 pairs of chromosomes/ˈkrəuməsəum/二十三对染色体34)23 billion US dollars’debtrelief减免两百三十万美元的债务35)An excited pulse of 130 beatsper minute脉搏每分钟130次36)322 Confucius Institutes and369 Confucius Classrooms322所孔子学院和369个孔子课堂37)100,000 registered users注册用户达10万人38)400,000 books图书40万册39)300,000 participants30万人参加40)25,000 students2.5万学生41)Grain output reached492.546 million tons谷物产量达到四亿九千二百五十四万零六千吨。