二语习得中的错误与纠错

合集下载

二语习得语间错误和语内错误分析

二语习得语间错误和语内错误分析

从语间错误和语内错误看英语学习中出现的问题作为外语系的学生,英语是我们除母语外学习的第二种语言。

二语习得是个漫长的内化过程,学生对二语的学习从小学开始到大学也要继续学习,至少有十年的学龄。

可是,在二语习得的过程中,我们仍然不断地出现问题。

下面是我对自己学习中出现的一些问题的分析。

英语能力包括听、说、读、写,其中说和写一直是我英语学习的难点。

而这两项有共同之处,就是英语翻译中的汉翻英。

说就是表达出自己的观点,这需要把汉语翻译成英语,虽然很多人说要培养英语思维,不要先想好汉语再翻译,可我觉得很难做到。

在你想问题时,潜意识就用汉语了。

而写作也是如此,写作只是把你的从说的变为写的。

汉翻英中,经常出现汉语找不到对应的英语单词的问题,这是语义缺失,比如一些具有文化特色的词语。

而且在表达的时候,由于单词量少而不会翻译经常出现,这是因为单词输入量太少。

平常常用的单词很容易记住,不经常用的新单词很容易被遗忘。

而翻译中常出现的错误可分为语间错误和语内错误两大部分。

语间错误是由于母语造成的;语内错误是受二语的影响造成的,与母语无关。

二语习得者把他们自己的母语作为资源,并依赖于它。

当母语系统与二语系统非常接近的时候,二语习得者可以从比较中获得很多帮助,帮助他们更容易学习二语,这种现象叫做正迁移。

相反,当母语系统与二语系统有很大差别时,由于受母语的干扰,二语习得者通常会犯错误,这种现象叫做负迁移。

负迁移中产生的错误叫做语间错误。

语间错误是语言的迁移性引起的.也是受学习者母语的干扰所产生的语言错误。

根据语言迁移理论,当产生负迁移时,会产生语言错误。

目标语和母语之间无论从语音、语法结构、语义还是文化背景等方面都存在着诸多差异。

语内错误主要是由于对目标语的规则理僻错误所产生的。

学习者把目标语的规则应用到并不适用的地方。

导致语内错误主要有两方面:一是过度概括。

学习者在学习目标语的过程中会根据所学的某些规则创造出目标语中并不存在的变体。

对第二语言习得中易出现的偏误问题的分析

对第二语言习得中易出现的偏误问题的分析

对第二语言习得中易出现的偏误问题的分析朱华(吉林大学文学院,吉林长春 130012)摘要:由于英语和汉语语言的不同特点,英语中的虚拟语气、被动语态一直是中国学生学习英语的难点,本文旨在对学生在学习这两项语法时出现的偏误进行归纳分析,以期更好的指导学生学习英语。

关键词:二语习得;虚拟语气;被动语态;偏误分析中图分类号: H193文献标识码:A 文章编号: 1008-7508(2012)05-0068-03近几十年来,我国对外汉语教学界对外国学生的汉语学习研究已经越来越透彻,作为未来的汉语教师,我们不光要研究外国学生汉语学习的规律及容易发生的问题,也应该清楚中国人习得第二语言时容易遇到的问题,进行对比后教学,更能理解外国学生的难处,从而加以指正。

一、偏误理论科德(1967)将错误分成失误和偏误两种。

失误指口误或笔误,是语言运用上的偶然现象,如不小心将“Mr.Wang”叫做“Mr.Li”,这和运用语言的能力无关,即使本族语的使用者也会出现此等错误。

偏误是系统性的,如有学生刚学习英语时说“I is student”,这反映的就是第二语言学习者语言能力的不足,这种偏误不是偶然的,偏误分析就以这种偏误为对象。

二、以汉语为母语者习得英语时主要的偏误问题及分析语法范畴就是语法意义的类,是由词的变化形式所表示的意义方面的聚合,是有形态变化的语言所具有的。

汉语是不依赖语法形式的语言,因此汉语中不存在语法范畴这一概念。

在形态丰富的语言中,最常见的语法范畴有:性、数、格、时、体、态、式、人称、级等,在汉语中最容易造成偏误的是虚拟语气、被动语态。

(一)虚拟语气1、含义《现代汉语词典》中,语气是“表示陈述、疑问、祈使、感叹等分别的语法范畴”。

而英语的语气主要表现在谓语动词上,指说话人对某一时间或人物等的态度。

虚拟语气对母语为汉语的学习者来说不好理解,因为汉语中不存在这一概念,也没有与之对应的概念,易造成学习者的费解,虚拟语气有多种表现形式,这是虚拟语气难以掌握的最主要原因。

二语习得中的偏误分析

二语习得中的偏误分析

二语习得中的偏误分析(泛泛而论,缺乏深度)摘要:偏误分析是第二语言习得中不可缺少的研究领域。

它的研究成果对于我们认识中介语、理解语言习得的过程起重要作用,同时对语言教学实践也有深远意义。

本文介绍了偏误分析的研究发展过程及基本内容,并在此基础上探讨了偏误分析理论对于语言教学的启发。

关键词:偏误分析二语习得中介语语言迁移一.偏误分析理论背景二十世纪六十年代以前,行为主义(Behaviorist Theory)在语言学中占重要地位。

它强调语言是一种习惯。

语言的教和学重在背诵和模仿,并力求通过重复来达到语言习惯的形成。

语言学习中出现的偏误则是不容原谅的,应立即被纠正,以免对正确语言习惯的培养形成干扰。

在行为主义影响下,语言研究领域兴起了对比分析理论(Contrastive Analysis Hypothesis)。

这种理论认为语言学习是母语习惯向目标语习惯迁移的过程,当两种语言相似时,正迁移发生,当两种语言有差异时,负迁移出现。

只要对母语和目标语进行对比,了解两种语言的作用,就可预测出学习过程中的偏误,并且还可以对产生的偏误进行分析和解释。

而语言学家乔姆斯基对语言的研究使行为主义理论产生了巨大的动摇。

他认为人类对语言有与生俱来的学习能力。

人们在二语习得过程中必然会出现偏误,正如孩童在学习母语过程中也会出错,而这些错误恰恰反映了他们掌握母语的动态发展过程。

他还发现人们这两种语言学习过程有很多雷同。

科德也明确提出了偏误对语言学习的重大意义。

他指出语言学习者在学习过程中有自身的一套学习系统,而偏误正是这个系统存在的表现。

斯林柯也提出了中介语理论(Interlanguage)。

中介语指的是学习者在学习第二语言过程中产生的从其母语逐渐向目标语过渡的一个语言系统,这个系统恰恰是由于学习者在学习过程中对于目标语所做出的不准确的归纳和推论而产生的,它是一套有规则且不断变化的语言系统。

由此可见,学习者在学习过程中产生的偏误并非我们所想的无规律的不可容忍的错误,而是反映了学习者学习目标语规则的过程,对语言教学有重大意义。

第二语言习得过程中的偏误分析

第二语言习得过程中的偏误分析

第二语言习得过程中的偏误分析作者:姜文静来源:《新校园·中旬刊》2013年第01期摘要:本文主要针对二语习得过程中偏误产生的原因进行分析,同时举出教学过程中的实例进行说明分析,从而使教师在教学过程中掌握主动,从一开始就提供正确的示范,采取积极的措施调整自己的教学方法,帮助学习者正确地学习,提高学习热情,成为成功的学习者。

关键词:二语习得;偏误分析偏误的英文是(error),即指第二语言学习者在使用语言时不自觉地对目的语的偏离,是以目的语为标准表现出来的错误或不完善之处。

这种错误是成系统的、有规律的,反映了说话人的语言能力,属于语言能力范畴。

偏误分析(error analysis)就是对学生学习第二语言过程中所犯的偏误进行分析,从而发现第二语言学习者产生偏误的规律,包括偏误的类型和偏误产生的原因等。

研究第二语言习得过程中的偏误分析,可以让教师在对外汉语教学过程中有针对性地纠正和避免二语习得者的偏误,提高二语习得者的学习积极性和学习效率,使他们成为成功的二语习得者,从而能够吸引更多的人来学习。

偏误产生的原因有哪些呢?总的来讲,主要是由于二语习得者的母语负迁移和目的语规则的泛化等原因造成的。

具体分析,主要表现在以下几个方面:1.遗漏顾名思义,“遗漏”是缺少或漏掉了句中应有的成分而导致的偏误。

例如,汉语的一般疑问句结构结尾用“吗”(助词)表示疑问。

如:我能试试那件黑的大衣吗?但在一些国家的语言中(比如英语、葡萄牙语和法语)没有这样的疑问词。

因此,这些国家的学生,刚刚开始学习汉语一般疑问句时,经常会遗漏疑问词“吗”。

学生常常说出这样的句子:我能试试那件黑的大衣?明天你去超市?再如,汉语“了”的用法,对于一些初学者也是一个难点。

比如句尾语气助词“了”的用法。

有一位学生作业中这样写道:这时他和她认识。

句尾应该使用语气助词“了”,表示事情的发生和新情况的出现。

笔者认为对待这种偏误应该及时纠正,纠错方法要得当,最好的办法是启发学生自己发现并改正偏误。

学习者错误与错误分析在二语习得中的作用

学习者错误与错误分析在二语习得中的作用

在二语习得的过程中,学习者出错是不可避免的,因为学习者的第二语言习得的知识总会存在空白,这些空白是导致学习者出错的根本原因,也是学习者的中介语(inter—language)的标志(中介语,亦称为过渡语、中间语,是第二语言的学习者在接近目标语的过程中,由于尚未达到精通的程度,还保留母语的某些特征而表现出来的一套语言系统。

中介语是第二语言的学习者从母语向目标语过渡的统一连续体)。

错误分析对于成年的学习者是十分重要的。

由于错误往往是学习者主观造成的,通过错误分析就能把学习者的注意力从外界因素,例如教学环境、教师的素质等转移到他自己身上来,并加深学习者对自身的了解。

当人们识别、描述、解释、评估学习者错误的时候,错误分析便向人们展示了一幅动态的、系统的描绘学习者的画卷,让人们清楚地知道他是怎么出错的,为什么会出错以及如何避免同样的错误。

因此,错误分析是第二语言教学方法的重大突破。

学习者错误和错误分析在二语习得中都扮演着十分重要的角色。

二、学习者错误的地位和作用人经常会犯错,这是难免的。

第二语言的学习者亦不例外。

从第二语言习得这门学科的角度来讲,错误是可以被接受的,是有益于学习者的。

从20世纪代末开始,随着转换生成语法的发展,语言学家们发现学习者的许多错误并不是由母语迁移造成的;二语习得,正如母语习得一样,是一个重新创造的过程,它自然会产生学习者的错误。

因此,学习者能够从错误中了解到自己在二语习得中的许多东西。

例如,在通常情况下,错误出现得越少,目标语习得的知识空白就越少,学习者习得目标语的效果就越好;相反,学习者出的错误越多,目标语习得的知识空白就越多,他掌握目标语的情况就越差。

因此,学习者错误为第二语言习得理论和现时的外语教学提供借鉴的数据,它们在数量上与二语习得的效果成反比。

从二语习得的质量上讲,错误之处即是学习者没有学习到的地方,是第二语言知识中的空白。

因此,错误提醒学习者必须增强某一方面知识的学习,以避免类似的错误再次发生,它们为学习者的自省、为错误分析提供了真实、宝贵的材料。

二语习得中语言错误及纠错研究综述

二语习得中语言错误及纠错研究综述
9 0年代初 , 很多研究者从实证 的角度有力地证 明了在学 习二语 的 语法错误的纠错 策略要根据学习者的英语水平而定 。 参 考 文 献 : 过 程中 , 纠错反馈发挥着积极的作用 。如 L i g h t b o w n和 S p a d a 采用 观察分 析的方法 , 最后得到的结论是教师 的纠错反 馈能促进学生 语 言能力 的发展.
间接 的纠错策略 , 如重述 。如 L e e m a n ( 2 0 0 3 ) 探讨 了重述 与二语发
根源 , 研究者们对二语 习得有 了更 为清晰的认 识。本文梳理 了对 用 的频率上。纠错反馈 的策略按照明确 与否来 区分 。考虑到直接 Fra bibliotek对待错误的态度

回顾二语习得的发展 , 研究者们对语 言错 误的态度经历 了三 展 的关 系 。 个阶段 : 第一阶段 , 对待错 误不 能容忍 。行 为主义语言习得理论认
2 0 1 4年 1 月 2 8日
沿
=语习得中语言错误及纠错研究综述
文/ 王 妤 贾金 媛

要: 语言错误在二语习得 的过程是不可避 免的现象 , 在 二语 习得研究史上不乏很 多有关语 言错误及 纠错策略 的研 究。教 师应
根据实 际情况采取恰 当的纠错策略, 以促进学生 中 介语 的发展。
二、 纠错策略的研究 查研究 。C h a u d r o n ( 1 9 8 6 , 1 9 8 8 ) 基 于学 习者不同类型的错误展开 了
[ 2 ] L e e m a n , J . R e c a s t a n d S e c o n d L a n g u a g e D e v e l o p m e n t : B e -
[ 3 ] L i g h t b o w n ,P . M. &S p a d a , N. H o w l a n g u a g e s a r e l e a r n e d 大范围 的调查 ,发现教师在 学习者学 习初 期 的纠错 明显 多于后 [ M] . O x f o r d U n i v e r s i t y P r e s s , 2 0 0 1 . 期 。C h e n o w e t h e t a 1 . ( 1 9 8 3 ) 在二语学习者的态度调查 中发现 , 学习 [ 4 ] 施 光. 英语课 堂 中的教 师纠错与 学生接 纳[ J ] . 外国语言文 者对 纠错持 肯定态度 ,并希望他们说本 族语 的朋友进行纠错 , 于 学, 2 0 0 5 ( 4 ) . 是 就有 了关 于纠错 主体 的研 究 ,即 由谁 来进 行 纠错 。S c h w a r t z

二语习得中的语用失误分析及对策概述

二语习得中的语用失误分析及对策概述

二语习得中的语用失误分析及对策概述摘要:随着社会的发展和时代的变革,可以发现二语习得已经成为一项独立而重要的学科,二语习得主要是强调学生要具备出色的语言技能和口语表达能力,从而为今后的学习和成长奠定坚实的基础。

随着全球化进程的不断加快,可以发现只掌握一门语言已经不能满足人们的生活和工作需要,第二语言的学习已经成为人们生活中的必然要求。

因此为了能更清楚、更全面的帮助人们了解二语习得这一学科的特殊性,高效开展二语习得这一学科的学习,为了加强二语习得这门学科的高效研究,给二语习得学习者提供更多的经验和有力的保障,本文对二语习得中的语用失误现象进行简要分析,进一步分析产生这些现象的原因,在此基础上提出一些解决或优化的对策,希望能够给相关学习人员提供一定的建设性意见。

关键词:二语习得;语用失误;分析及对策引言:本文针对二语习得中的语用失误进行简要分析,并由此提出一些建设性的建议,因此必须要先明确语用失误的概念和内涵。

我国语用失误研究领域的专家和学者,何自然教授提出,“在真实的言语交际过程中导致交际者无法完成有效的交际目标和效果的错误都应被称为语用失误”。

另一位在语用失误研究领域颇有建树的学者Thomas指出,在沟通的过程中,语用失误是说话者一定要尽力避免的。

如果交谈的内容存在着较多的语用失误,那么说话者往往会被认为是不礼貌的甚至是居心叵测的人。

语用失误是人们在使用第二语言的过程中出现的一些使用错误,比如说语法、句法层面上,而这只是浅显的解释;更为深层的解释为在双方交际特定场合下,由于文化和语言不符合本族语言习惯而产生的错误,也就是由于自身行为和习俗的不同,在特定的语言中出现的一些会造成一定交际阻碍的语用失误。

语用失误的深层次含义也给二语习得这一学科的研究提供了更加深入的研究方向,因此本文对二语习得中的语用失误进行分析,并加强语篇语法的多元化分析,这样才能帮助相关学习人员更深入地理解语用失误。

一、二语习得概述和构建依据二语习得全称是第二语言习得,也就是人们在学习母语之后,对其它任何一门语言的自觉学习。

错误分析

错误分析

内容 B学习者 水平 初级,中级,高级 母语 学习者的第一语言是什么 语言学习经验 是课堂还是自然环境抑或是两者 结合
鉴别
语法符合要 求 语法符合要 求 得体 不得体 有错误 有错误
形式正确
语法不符合 形式不正确 要求
语法不符合 要求
得体
不得体
有错误
有错误
描述 分类 描述 例如

略 缺少必须出现在 完整句型语句的 词目 添 加 出现不能出现在 完整句型的词条 错误信息 语素或结构的用 错 错误词序 不正确替代语素 和一组语素
错误分类整合 of analogy Overextension
transfer competence unique Transfer of structure Interlingual / intralingual errors
Overgeneralization errors
errors
Processing problems
“错误”的成因
1、母语迁移(transfer of the mother tongue) 2、发展性错误(developmental errors) 3、诱导性错误(induced errors) 4、语言学习策略(Learning strategies) 5、教学迁移(Transfer due to the effects of teaching)
因为成年人的心理因素影响更大。但又由于我国学外语的学 生特别是成年人多半无足够的时间去接触外语,更缺乏使用外 语的环境,也绝不可能同把外语作为第二语言的学生相比后者 除课堂教学时间外,还可利用工作、生活等环境去接触和使用 外语,因此完全采取象交际法那样的似法,对学生的语言错误 熟视无睹、任其发展,也是不可取的。总之,我们应该注意充 分调动学生的积极性,尽量减少他们在交际时的心理障碍, 使他们更自觉、大胆地去使用语言,更快地完善“发展中的语 言”,这可能是可行的办法。

第二语言习得论文 二语习得过程中的错误分析

第二语言习得论文 二语习得过程中的错误分析

二语习得过程中的错误分析摘要:在语言学习过程中错误的出现是不可避免的现象,研究错误的产生及其特点对二语习得能起到积极的作用,作为研究者研究第二语言习得的首要途径之一,错误分析也就成为了外语学习过程中不可缺少的重要环节。

本文以错误分析理论为基础,探讨了引起二语习得错误的根源。

本文发现,引起错误的根源除了常见的语际迁移和语内迁移外,还有交际策略的误用和环境文化等因素的影响。

本文在探讨这些错误根源时,力图揭示这些根源是如何引起错误产生的。

紧接着阐释了错误分析的过程及错误分析对于外语教学的重大作用。

希望借此文能让大家对错误分析有更加全面的认识,期望能对大家的二语习得有所帮助。

Abstract:It is inevitable that errors occur in language learning,so the study of errors is good for second language acquisition and as one of the major method to study second language , error analysis play a very important role in language study . This article discusses the reasons of errors and reveal how they affect according to the theories of error analysis , including interlingual-transfer , intralingual-transfer,the improper use of communication strategies and the influence of environment . Then it explains the processes of error analysis and evaluate the significance of it . By writing this paper , I want to give a clear explanation of error analysis and hope it helpful in second language learning .关键词:错误,错误分析,二语习得,错误根源,外语教学一、引言错误分析是二语习得中的一个重要课题,也是近年来研究的一个热点问题。

二语习得中的口语错误分析及纠错策略

二语习得中的口语错误分析及纠错策略

2007年2月号中旬刊方式建立起来:(1)主要方式是通过课堂内和课堂外提供的习得环境直接得到扩展;(2)通过语言操练将学习系统的明示知识直觉化、自动化而间接得到扩展。

隐含知识的提高有助于明示知识的获得,明示知识加以练习运用,又可以丰富隐含知识。

3.2对输入假说的异议。

克拉申的“i+1”假设似乎更多的侧重于外界输入对二语习得的决定性作用,而较少注意学习者的主体性作用,二语习得重要的前提是学习者必须有足够的认知资源来完成对语言形式和语言意义的注意。

注意是学习者对信息进行有效加工的一个必要条件,也是将语言学习中的输入(input)转化为吸收(intake)的必要和充分条件。

吸收最终可能被融入到学习者的语言中,成为长期记忆的一部分。

然而,学习者不能处理所有接受到的输入。

要了解学习者如何处理接收到的输入,以及加快这种程序需要何种输入即成为提高教学效率的关键。

另外,加拿大学者Swain认为仅仅有“可理解的输入”对于语言习得是至关重要的,然而却又是不够充分的,输出在二语学习中也起着重要作用。

1985年Swain提出了输出假设,她认为人们在听或读的时候,不需要用到句法知识,只需要理解意思;而在说或写的时候,需要把词按一定顺序排列使自己的意思能让人明白。

这意味着“与输入相比较,输出促使学习者花更多精力更深层次地对语言进行处理。

”“输出可以刺激学习者从在理解中对语言进行的语义的、开放的、策略的处理转移到精确表达所需要的完整的语法处理。

”四、第二语言习得理论在外语教学中的应用4.1习得与学得相结合,既重视语言形式教学,又重视交际能力的培养。

在教学过程中要适当强调语言形式和功能的融合。

学得和习得不可分离。

不能一味赶“习得”的时髦,忽视语法教学。

语法教学仍是外语教学的一个重要组成部分。

教师在强调语法知识的同时,要提高语用意识,要挖掘普通话语的交际功能。

二语教学中先后出现的“交际法”、“任务法”等尝试都是受二语习得启发的结果。

第二语言习得过程中的错误分类和产生原因分析

第二语言习得过程中的错误分类和产生原因分析

辅导员的心理素养对学生管理的影响[真诚为您服务]【摘要】本文在对第二语言习得过程中的错误分类研究基础上,重点探讨了错误产生的原因及其纠正的方法。

正确对待错误,使习得者的学习过程不走偏差,是外语教学的重要任务。

本文希望通过对错误分析的研究,找出影响外语学习的因素,给学习者和外语教学的工作者提供一定的启示。

【关键词】二语习得错误分析错误原因错误纠正1 错误分析的理论基础1967年,英国应用语言学家Corder受母语习得中错误分析的启发,发表了论文The Significance of Learners’ Errors,该文章被Seliger称为心理语言学领域的里程碑,改变了第二语言习得研究者对于学习者和他们所使用语言的看法,于是研究者开始把研究的重点从两种语言的对比转移到直接研究学习者的语言本身,集中对学习者所犯的语言错误进行系统的分析研究,从而发现第二语言的习得过程。

这一学术研究的转向标志着第二语言习得研究由对比分析发展到一个崭新的研究领域——错误分析(error analysis)。

Corder指出:“语言学习是发现语言中底层的规则、范畴和选择体系的过程。

这些规则、范畴、体系,学生是通过教师向他提供的语言材料进行某种处理活动而发现的。

错误是这一过程的反映。

”错误分析是对学习者在第二语言习得过程中所产生的错误进行系统分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言习得的过程和规律。

错误分析作为第二语言习得的一个研究领域被认为是当代应用语言学研究的一个重要进步,对外语教学有着十分重要的意义。

2 错误的分类Corder(1971)把错误分为语言能力错误(error of competence)和语言使用错误(error of performance)两类,并且在语言能力错误中再分出语内错误(intralingual)和语际错误(interlingual)两类,从而建立起错误分析的基本理论框架。

二语习得中的偏误分析

二语习得中的偏误分析

二语习得中的偏误分析引言:二语习得是指学习者在学习第二语言(L2)的过程中产生的语言习得。

对于非母语学习者而言,他们在学习第二语言时经常会出现一些偏误,这些偏误往往是由母语语言习得特点与第二语言的不同特点所引起的。

本文旨在探讨二语习得中的偏误并进行分析。

一、语音偏误:语音是语言的基本组成部分,因此在二语习得中,语音偏误较为常见。

这些偏误一般来自于学习者母语与所学语言在音位、音素等方面的差异。

例如,中国学生在学习英语时常常将[j]音用[k]音替代,导致类似“Yuke”(英语名字“Luke”)的偏误出现。

二、语法偏误:语法是语言的骨架,它规定了词汇和短语的结构。

二语习得者在语法上的偏误也比较普遍。

这些偏误可能源于学习者母语语法结构与所学语言不同的特点。

例如,在汉语中,疑问句一般是通过语序倒装实现,而在英语中则需要使用助动词。

因此,中国学生在学习英语时往往会出现“你是谁?”(原句为:“Are you who?”)这样的偏误。

三、词汇偏误:词汇是语言的基本单位,学习者在掌握词汇时往往也会出现偏误。

这些偏误可能来自于词义的混淆、词汇搭配的错误、多词性词汇的误用等。

例如,中国学生在学习英语时常常会将“decade”(十年)误译为“十天”,导致类似“过去的十天”(原句为“the past decade”)的偏误出现。

四、语用偏误:语用是指语言的使用情境和目的。

在二语习得中,学习者往往会因为对语用规则的不熟悉而产生语用偏误。

例如,中国学生在学习英语时常常会将直译模式应用于英语中,导致类似“Can you make friends to me?”(原句为“Can you be friends with me?”)的偏误出现。

五、认知偏误:认知偏误指的是学习者在习得第二语言时由于个人认知能力限制而产生的偏误。

例如,学习者可能会因为习得的受限性而陷入一些错误的学习策略,导致偏误的出现。

此外,学习者对母语语言习得过程中的规律进行了误解,从而导致对第二语言的习得出现偏误。

二语习得中的错误来源及应对策略

二语习得中的错误来源及应对策略
21 00年 第 4期
边疆 经济C日嘲 LN 7 6
( 总第 7 6期)
【 教育纵横 】
二语 习得 中的错 误 来 源 及 应 对 策 略
薛 金 祥
( 哈尔滨商业大学 外语学院 ,哈尔滨 1o2 ) 5o 5

要:二语 习得 中错误产 生的原因可分为三类:生理层 面、语 言学层面和文化层面。应对这些错 误的
三 大策略是研 究策略 ( 错误分析和 中介语分析 ) 、教 学策略和学习策略。 关键词 :二语 习得 ;错误 ;来源;策略
, om分类号 :H3 9 1
文献标志码 :A
文章编号 :17 -4 9 2 1 )404 - 6 250 (0 0 0 -180 2
研 究 二 语 习 得 中 的错 误 .首 先 要 区别 错 误 识 、新 技能 的影响 如果这 种影 响是积 极 的.就 叫 (r r er )和失 误 ( ia e 。错 误 的 出现 是 因为 语 正迁移 . 之便是负迁移 或称干 扰。在 学习 掌握第 o ms k ) t 反 学 言学 习者没有完 全掌握语 言规则 .即 由于学 习者没 二语言 时 . 习者 的母语 的发音 、词汇 和语法 的特 有掌握 语 音 、词 汇 、语 法 等 语 言 知 识 而造 成 的 错 点 都会产 生负迁移 。 比如 中国英语 学习者经 常出现 误 。而差 错 则 指 语 言 学 习 者 由 于 记忆 力 有 限 、疲 冠词 的错误 .这是 由于汉语中没有冠 词的概念 .而 劳 、心理 紧张 、粗 心 、激 动或 注 意力 分散 等 原 因 , 学 习者受到 了汉语 的负迁移 影响 在说话和写作 时所 犯 的语 言运 用错 误 。也 就 是说 . ( )语 内迁 移 2 失误 属于表现 ( e om ne 问题 .而错误 属于能 pr r a c ) f 语 内迁移 ( t l g a t s r i r i ulr f )是指学 习者根 n an a e n 力 f o p t c ) 问题 研 究错误 对 二语学 习者 帮 据 已获得 的有 限 的 、不 完 整 的 目标 语 的 经验 或 知 cm ee e n 助更 大。 识. 对该 语言做 出不正 确 的假 设或 过度 概括 . 而 从 类 推 出偏 离规则 的结 构 这类错误 是在二语 学习过 错 误 的来 源 程 中 .内化 规律本 身所 产生 的。在 学习语言 的初级 二语 习得 中错误 的来源 可分 为三个层面 :生理 阶段 ,语 际 迁 移 占优势 , 初 级 阶段 到 高级 阶段 . 从 层面 、语言学 层面和 文化层 面 语际 迁移越来 越少 ,而语 内迁移 越来 越 多 .比如 中 1 .生理层 面 国学 生在学 习 名 词 复 数 时 .知 道 了名 词 后 加 “ ” s 语言 习得 关 键 期 假 说 f h ria p r d h— ecicl e o y T t i 或 “ s 构成 名词复数 的规 则 .而对不 规则 的名词 e” p t s )探讨 的 是 人 学 习 语 言 的最 佳 年 龄 问 题 . o ei h s 复数 形 式 往 往 就 会 写 出错 词 .这 种 错 误 被 称 为 般指 1 2~1 3岁。代 表 性 的观 点是 在 这 一 时期 . “ 渡泛 化 ” ( vr ee la o ) 过 oe nr i tn 。这 类 错 误还 包 g a zi f s nl y 、误 析 ( snls l o i m aa — y 每个人都会 在身体 上 、心理 上和情 感上经历极大 的 括 :错 误 类 比 (a e aa g ) 变化 .而过 了这一 时期再学 习- f# 语 .就不可 能 i) - -l  ̄, s 、不 完 全 规 则 应 用 (no l e rl api — icmpe u p l a t e c 习得如母语者 一样 的 口音 这一理论 同样 适用 于母 t n 、赘词 ( xlin eu d ny 、忽 视 同现 限 i ) o epot gr n a c ) i d 语者习得母 语 .比如 “ 孩 ” “ 孩 ” 等事 例 。 狼 、 猪 制 ( vr o ig coc r ne r tc os 、矫 枉 过 oel kn ocur c e r t n ) o e s i i 而于二语 习得者语 音语调 上 的一些 错误 .比如 口音 正 ( yecr c o ) hp ror t n .以及 系统 简 化 (yt - r- ei ss m s e i e 不纯 正 .可 以用这 一假说 来解释 p f a o ) 等。 l ct n i i i 此外 .神 经学 上 的 “ 偏侧 性 ( ae i t n ” L t a z i ) r ao l 3 文化层 面 . 理论可 以从 更科学 的角度来 解释这 一假说 它表 明 文化 层面 的错 误有两类 一 类是语言形式 上的 了随着 大脑 的成 熟 .一 些 功 能 被 “ 侧 化 ”给 左 错 误。 比如 学 生 在 与 人 交 际 中 .要 表 达 自己的 意 偏 脑 .而另一些 功能被 “ 偏侧化 ”给右脑 左脑负 责 思 . 又没有学 过这类句型 .于是就 “ 但 创造 ” 自己 语 言 、逻辑和分 析等功 能 .而右脑负责情 感和社会 的句 子。或者 因一 时想不 起某一 形式 或规则 . 了 为 需求等功能。这种 “ 偏侧性 ”是一个缓慢的过程 . 当时 急需解决 的问题 .使 用一些错误 的语言或非语 始于人两岁左右 .而结束于青春期 言手段进 行交 际 。另一类 是语言不得体 中国学生 2 语言学鏖面 . 在与西 方人 的交 际 中.由于文化 差异 .可能会 问及 ( )语 际迁 移 1 诸 如年龄 、经济 收入 、婚姻状况 等在西方 文化 中禁 语际迁移 fn rnu lrnf )的含义 是 已经 忌 的错误 问题 。因此 ,语言学 习与文化学 习 .缺一 t l ga t s r ie i a e 获得的知识 、技 能甚 至学 习方 法和态度 对学 习新 知 不 可

二语习得中的错误分析理论以及纠错策略

二语习得中的错误分析理论以及纠错策略

二语习得中的错误分析理论以及纠错策略错误分析理论和纠错策略在二语习得中都扮演着重要的角色,它们都为了帮助学习者更好地掌握一门二语。

本文将讨论错误分析理论和纠错策略在二语习得中的重要性,并且分析它们如何有助于掌握二语。

首先,让我们来看看错误分析理论,它是由二语习得学家Stephen Krashen提出的,它的基本思想是,学习者可以通过观察自己创造的错误,来发现一门语言的细微差别。

因此,它也被称为“反思性学习”理论。

相比较于只有正确的句子是有用的,我们可以从错误中学习更多的语言。

学习者可以通过发现自己错误的原因,并自我纠正错误,从而加深他们对语言规则的理解,并让自己更好地熟悉二语。

其次,我们来讨论纠错策略。

这是指在课堂上或二语学习者的日常学习活动中,教师或伙伴可以采取的改正错误的方法。

一般来说,教师可以采取几个步骤来纠正学习者在使用二语时对语言规则的错误。

譬如,提供正确的语言模式以及补充解释,指出学习者使用了错误的句型等等。

全过程中,学习者有机会不仅意识到自己的错误,而且也会学会用正确的语言表达自己的思想。

虽然,错误分析理论和纠错策略在二语习得中扮演着重要的角色,但是需要注意的是,练习纠错应该更多地侧重于通过正确的表达方式来帮助学习者掌握语言规则,而不是去纠正学习者的语言,也不是要教师担任完全的校对者。

此外,要有效地掌握一门二语,学习者也要不断地积极参与练习,不断地增强自己的语言能力,并且提高自己的学习效率。

总而言之,错误分析理论和纠错策略在二语习得中都扮演着重要的角色,它们可以有效地帮助学习者掌握一门二语,从而提高学习者的语言能力。

然而,我们也要记住,仅仅依赖于错误分析理论和纠错策略并不能保证学习者能够掌握一门二语,学习者还需要自身的努力,以及投入更多的时间和精力。

论二语习得中的错误分析

论二语习得中的错误分析

论二语习得中的错误分析
论二语习得中的错误分析
二语习得是一种极具挑战性的过程,它需要学习者清楚了解语言结构,并且能够将其应用到语言实践中。

然而,学习者在学习过程中总会出
现错误,这些错误可以归结为三个主要原因:语言结构不熟悉、认知
能力有限以及语言环境贫乏。

首先,学习者遇到的最大问题就是对语言结构的不熟悉,他们可能会
混淆语言结构之间的差异,或者在理解语言结构时出现困难。

例如,
一些学习者可能会混淆时态,例如将现在完成时写成过去时,或者将
将来时写成现在时。

其次,学习者在学习过程中也可能受到认知能力的限制,这意味着他
们可能无法理解被学习的语言的复杂概念,或者无法了解灵活运用语
言的能力。

例如,一个学习者可能无法正确使用不同的介词、形容词
或其他结构,或者无法正确使用不同的句式来构建句子。

最后,学习者也可能面临语言环境的不足,这意味着他们可能不够熟
悉语言,无法提供及时、准确的反馈,从而影响他们的学习进程。

例如,一个学习者可能在使用一个新的表达时无法得到及时的反馈,从
而导致他们对这个表达的使用存在误解。

综上所述,学习者在学习二语时可能会出现错误,而这些错误主要是
由于对语言结构的不熟悉、认知能力的限制以及语言环境的贫乏。

因此,学习者应该更多地熟悉语言结构,加强认知能力,并且在学习过
程中尽可能多地接触和使用语言,以便更好地理解语言,并在实践中
发挥作用。

二语习得中的错误分析

二语习得中的错误分析

二语习得中的错误分析
在二语习得中,错误分析可以帮助学习者发现自己的错误,并从而改进学习策略。

通过分析学习者的错误,可以更好的了解学习者的学习过程,找出学习者的弱点,从而实施改进策略,从而更快、更好的掌握语言知识。

错误分析的特点很重要,可以体现学习者现有水平以及语言学习过程中所掌握知识的情况。

为了确定错误的类型,重要的是要找出错误的根源,一般来说,可以将错误分为逻辑错误和知识错误两类。

逻辑错误是学习者在语言学习过程中掌握的知识缺乏造成的,这种错误主要表现为掌握的知识缺乏正确的应用,对语言的掌握理念不正确等。

知识错误是由于学习者知识缺乏而导致的,比如学习者使用了错误的单词、表达方式等,这类错误主要是由于学习者没有真正掌握所学语言而产生的,其纠正方法主要依赖于语言训练,加快知识积累。

综上所述,错误分析是帮助学习者检视和改进自己学习错误的重要方法,可以有效的帮助学习者进行知识积累、掌握和提高语言能力,实现更快、更好的学习进步。

二语习得过程中的错误及其纠正

二语习得过程中的错误及其纠正

从阅读文学作品角度而言,在学习第二语言的过程中,学习者难免会犯口头或书面的错误。

在corder的研究之前,语言学家观察到了二语学习中学习者的错误,并把它们进行了归类。

但是他们很少注意到错误在二语习得中所起的作用。

错误分析理论的倡导者corder向人们展现了什么样的错误会对老师,学习者和研究者有用。

corder在他的文章“the significance of learners’ errors”中介绍了许多重要的理念,其中包括以下几点:应该由学习者来决定所输入的信息。

当老师或语言学家在计划教学大纲时,应该考虑学生的需求。

系统化和非系统化错误的区别,非系统化的错误发生在本族语学习中,corder把这种错误叫做“mistakes (失误)”,并且指出这样的错误在学习的过程中并不重要。

错误在以下三方面是有重要意义的:对于老师,错误表现了学生的进步;对于研究者,错误显示一门语言是如何习得的,学习者采用了什么样的策略;对于学习者,他能从错误中学到很多东西。

当学习者犯了言语错误时,教他正确形式的最有效的办法不是老师仅仅给他正确的形式,而是让学习者自己去发现错误,尝试不同的假设。

许多错误源于学习者使用本族语的句子结构。

corder称学习者在这方面犯的错误是不能避免的,而这正是学习者学习策略的证据[1]。

基于corder的错误分析理论,许多学者探讨了二语习得中学习者的错误、错误产生的原因以及正确对待错误的方式,以便帮助老师正确纠正学生学习中所犯的错误。

胡壮麟在《语言学教程》一书中对“errors”(错误)和“mistakes”(误差)的区别阐述为:错误是指语法上不正确的形式,误差则是在不得体的交际语境中出现的正确语法形式。

错误钟情于语言学习者,而误差可能也会产生于本族预言者身上。

错误通常是指学习者对目的语的误用或误解,这些可能是语法或语用方面的[2]。

20世纪70年代,研究者开始观察学习者能力方面的错误并试图解释这些错误。

二语习得语间错误和语内错误分析

二语习得语间错误和语内错误分析

从语间错误和语内错误看英语学习中出现的问题作为外语系的学生,英语是我们除母语外学习的第二种语言。

二语习得是个漫长的内化过程,学生对二语的学习从小学开始到大学也要继续学习,至少有十年的学龄。

可是,在二语习得的过程中,我们仍然不断地出现问题。

下面是我对自己学习中出现的一些问题的分析。

英语能力包括听、说、读、写,其中说和写一直是我英语学习的难点。

而这两项有共同之处,就是英语翻译中的汉翻英。

说就是表达出自己的观点,这需要把汉语翻译成英语,虽然很多人说要培养英语思维,不要先想好汉语再翻译,可我觉得很难做到。

在你想问题时,潜意识就用汉语了。

而写作也是如此,写作只是把你的从说的变为写的。

汉翻英中,经常出现汉语找不到对应的英语单词的问题,这是语义缺失,比如一些具有文化特色的词语。

而且在表达的时候,由于单词量少而不会翻译经常出现,这是因为单词输入量太少。

平常常用的单词很容易记住,不经常用的新单词很容易被遗忘。

而翻译中常出现的错误可分为语间错误和语内错误两大部分。

语间错误是由于母语造成的;语内错误是受二语的影响造成的,与母语无关。

二语习得者把他们自己的母语作为资源,并依赖于它。

当母语系统与二语系统非常接近的时候,二语习得者可以从比较中获得很多帮助,帮助他们更容易学习二语,这种现象叫做正迁移。

相反,当母语系统与二语系统有很大差别时,由于受母语的干扰,二语习得者通常会犯错误,这种现象叫做负迁移。

负迁移中产生的错误叫做语间错误。

语间错误是语言的迁移性引起的.也是受学习者母语的干扰所产生的语言错误。

根据语言迁移理论,当产生负迁移时,会产生语言错误。

目标语和母语之间无论从语音、语法结构、语义还是文化背景等方面都存在着诸多差异。

语内错误主要是由于对目标语的规则理僻错误所产生的。

学习者把目标语的规则应用到并不适用的地方。

导致语内错误主要有两方面:一是过度概括。

学习者在学习目标语的过程中会根据所学的某些规则创造出目标语中并不存在的变体。

二语习得中的写作错误及教师纠正策略

二语习得中的写作错误及教师纠正策略


表达中出现了母语负迁移现象。 例 1 l s r e e v pl i . pl y 。这是专科学生常 出现的 e e e i o g e ao g ) P a c v m a o z ( o 词性误用。汉语 中很多词词性 比较模糊 , 既可以做名词也可以做动词 , 而且词性的转换是通过语境来体现 , 没有任何形式上 的变化。例如 : 决 定、 保证 、 选择等。 英语是个有词形变化 的语言, 词性转换是通过改变词 尾来实现的。 汉语缺乏明显的词形变化标志, 学生对英语词形的敏感度 低, 常常犯词性误用的错误 。
2语 内错 误 ( t l ga tr) . i r iu lF s n an e' o 语 内错误指学生学习外语时 ,一定 但这些经验还很有限还不完整 。学生往往易于使 用归纳 法, 目的语的某个规则 的使用范围扩大化 , 把 从而产生一些错误 。 例 2 A sl te upts a e i e i e e. s r ut h tu’vl lb nd ae , o u w l hg h
例 3 ’ r r frh h gmetfh r e Imv ys r o te a e n t i . e oy cn o ep c 英语的后缀具有很强的语法作用, 加在词根上构成派生词 , ~般不 改 变词根 的基本 意义 ,而是改 变词 性 。在动 词后面加 上 一in 一n , t ,ig o m n ,a,ue 为相 应 的名 词 形 式 , et一l一 r 变 表示 “ 为 的过 程 、 果 ” 这 两 行 结 。 个 例 子 就体 现 了学 生 在词 性 转 换 方 面经 常犯 的错 误 。 学 生 学 习过 动词 后 缀 ,如 一n sa e , rae) 名 词 后 缀 一 e t /moe e tet f e, hr n bod n和 p m n(f vm n,ne J l tn n , 不 熟悉 单 词 后 缀及 构 词 法 的相 关 原 则 时 , 用 了这 些 规 则 。 a me0 在 i 套 从 而 出 现 了“ i ee ” “h gmet这 样错 误 的 词 形 变化 。 hg nd 、ca e n” h n 3文化 干 扰 ( l rlne eec) . c t a t rne uu i r f 语 言受 文 化 的制 约 。 学 习 者对 所 学 语 言 国家 的 文化 习俗 缺 乏 认 识 和 了 解 , 会 导 致判 断 失 误 , 互 误 解 等不 同的 错误 。 如 , 国学 生 见 就 相 例 中 到 度 假 回来 的 英 国 女 教 师 说 道 :yuhv rw ths as 先 不 论 “o aeg nf ee y. o at d ” ft 否得 当 , 怕 他 说 “o aep tnw ih teedy” 这 也不 符 合 a是 哪 yuhv u o e ths as , g 西 方文 化 规 约 ,把 中国 式 思考 方 法 移 植 到 外 语 表 达 中或 把 中国 文 化 与 西方文化简单对等 , 忽略了文化差异。 4 交际策略(o mu i t nsaei ) . cm nc i rt e ao t g s 在 一 些 场 合 , 习 者 要 用外 语 表 达 思 想 , 学 但他 现有 的语 言 知 识 和 技 能 又不 能 完 全 满足 这 一 需求 时 , 就不 得 不 借 助 于 交际 策 略 。 些 交 际 他 有 策略 往 往 是错 误 发 生 的 根源 之 一 , 种错 误来 源 与 语 问 、 内 干扰 有 交 这 语
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

二语习得中的错误与纠错
错误与纠错
语言习得是人类有生以来就一直在学习的事情,通过看、听、触摸的方式积累
的知识和技术被称为习得。

习得过程不仅是个体学习是关于文化和社会的交流和双向互动,是个体在语言传播,社交互动和文化传统等场景中认知变化的过程。

错误与纠错
语言习得是人类有生以来就一直都在研究的一项重要学科,它是指通过看、听、触摸的认知活动,以及与其他形式的习得来积累的知识、技能和认知能力。

习得不仅是个体学习的过程,更重要的是它是一个文化和社会的多元化的交流,是一种两向的互动。

习得的过程不仅关乎主要语言的传播,也关乎社会交往、文化习俗等多方面的认知变化。

相关文档
最新文档