二语习得中的偏误分析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二语习得中的偏误分析
引言:
二语习得是指学习者在学习第二语言(L2)的过程中产生的语言习得。
对于非母语学习者而言,他们在学习第二语言时经常会出现一些偏误,这
些偏误往往是由母语语言习得特点与第二语言的不同特点所引起的。
本文
旨在探讨二语习得中的偏误并进行分析。
一、语音偏误:
语音是语言的基本组成部分,因此在二语习得中,语音偏误较为常见。
这些偏误一般来自于学习者母语与所学语言在音位、音素等方面的差异。
例如,中国学生在学习英语时常常将[j]音用[k]音替代,导致类似“Yuke”(英语名字“Luke”)的偏误出现。
二、语法偏误:
语法是语言的骨架,它规定了词汇和短语的结构。
二语习得者在语法
上的偏误也比较普遍。
这些偏误可能源于学习者母语语法结构与所学语言
不同的特点。
例如,在汉语中,疑问句一般是通过语序倒装实现,而在英
语中则需要使用助动词。
因此,中国学生在学习英语时往往会出现“你是谁?”(原句为:“Are you who?”)这样的偏误。
三、词汇偏误:
词汇是语言的基本单位,学习者在掌握词汇时往往也会出现偏误。
这
些偏误可能来自于词义的混淆、词汇搭配的错误、多词性词汇的误用等。
例如,中国学生在学习英语时常常会将“decade”(十年)误译为“十
天”,导致类似“过去的十天”(原句为“the past decade”)的偏误
出现。
四、语用偏误:
语用是指语言的使用情境和目的。
在二语习得中,学习者往往会因为
对语用规则的不熟悉而产生语用偏误。
例如,中国学生在学习英语时常常
会将直译模式应用于英语中,导致类似“Can you make friends to me?”(原句为“Can you be friends with me?”)的偏误出现。
五、认知偏误:
认知偏误指的是学习者在习得第二语言时由于个人认知能力限制而产
生的偏误。
例如,学习者可能会因为习得的受限性而陷入一些错误的学习
策略,导致偏误的出现。
此外,学习者对母语语言习得过程中的规律进行
了误解,从而导致对第二语言的习得出现偏误。
结论:
二语习得中的偏误是不可避免的,学习者在学习第二语言时往往会经
历一段时间的偏误期。
这些偏误一方面是由学习者母语与第二语言的差异
引起的,另一方面也与个人认知能力有关。
因此,我们应该对学习者在二
语习得中出现的偏误予以理解和关注,并通过详细的分析和辅导来帮助他
们纠正偏误,以提高第二语言的习得水平。