现代汉语外来词举例

合集下载

现代汉语外来词

现代汉语外来词

现代汉语外来词目录A奥林匹克àolínpǐkèOlympics阿司匹林āsīpǐlín aspirin奥斯卡àosīkǎOscar艾滋病àizībìng AIDSB芭蕾bāléi ballet巴士bāshìbus拜拜báibai bye-bye白兰地báilándìbrandy百事可乐Bǎishì KělèPepsi-Cola 保龄球bǎolíngqiúbowling奔驰bēnchíBenz绷带bēngdài bandage必胜客bìshènggkèPizza Hut比基尼bǐjīníbikini冰淇林bīngqílín ice-creamD打dǎdozen代沟dàigōu generation gap迪斯科dísīkēdisco迪斯尼dísīníDisneyland丁克族dīngkèzúdink吨dūn tonG高尔夫gāoěrfūgolf咖喱gāli curry古兰经gǔlánjīng KoranH哈雷彗星Hāléi Huìxīng Halley's comet 汉堡包hànbǎobāo hamburger好莱坞HǎoláiwùHollywood荷尔蒙héěrméng hormone黑客hēikèhacker华尔街HuáěrjiēWall Street华尔兹huáěrzīwaltzJ基督jīdūJesus基因jīyīn gene吉他jítāguitar酒吧jiǔba bar爵士舞juéshìwǔjazz danceK咖啡kāfēi coffee卡车kǎchēcar卡片kǎpiàn card卡拉OK kǎlā OK karaoke开司米kāisīmǐsashmere拷贝kǎobèi copy可口可乐KěkǒukělèCoca-cola克拉kèlācarat克隆kèlóng clone酷kùcoolL拉力赛lālìsài rally镭射léishè laser雷达léidáradar罗曼蒂克luómàndìkèromanticM马拉松mǎlāsōng marathon麦克风màikèfēng microphone麦当劳màidāngláo McDonald芒果mángguǒmango迷你mínǐmini米mǐmetre模特mótèmodelN霓虹灯níhóngdēng neon尼龙nílóng nylon牛顿Niúdùn Newton诺贝尔Nuòbèiěr NobelO欧佩克ōupèikè OPECP派pài pie潘多拉魔盒Pānduōlā móhéPandora's box 披头士pītóushìBeetles啤酒píjiǔbeer扑克pūkèpokerQ恰恰舞qiàqià wǔcha-cha巧克力qiǎokēlìchocolateR热狗règǒu hotdog软件ruǎnjiàn softwareS三明治sānmíngzhì sandwich桑拿浴sāngnásauna色拉sèlāsalad色拉油sèlāyóu salad oil沙发shāfāsofa山姆大叔Shānmǔ dàshūUncle Sam T台风táifēng typhoon坦克tǎnkètank踢踏舞tītàwǔtittup贴士tiēshìtip听tīng tin图腾túténg totem托福tuōfúTOEFL脱口秀tuōkǒuxiùtalk showW微软wēiruǎn Microsoft Corporation 伟哥wěigēvigor维他命wéitāmìng vitamin外包wàibāo outsourcingX嬉皮士xīpíshìHippies席梦思xímèngsīsimmons香波xiāngbōshampoo歇斯底里xiēsīdǐlǐhysteric休克xiūkèshock雪茄xuějiācigarY雅思yǎsīIELTS伊妹儿yīmèiér E-mail引擎yǐnqíng engine因特网yīntèwǎng Internet幽默yōumòhumor犹大yóudàJudasZ侏罗纪zhūluójìJurassic Period。

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

现代汉语外来词研究

现代汉语外来词研究

现代汉语外来词研究1.汉语:汉民族的语言。

2.现代汉语:现代汉民族所使用的语言。

3.现代汉民族共同语言:以北京语音为标准音,北方方言为基础方言,典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。

共同语:全体成员通用的语言。

北方方言做为官府的通用型语言,被传播至了全国各地,发展沦为“官话”;白话文学作品更多接受了北京话的影响。

语言三小属性:社会性、全民性、系统性。

4.文学语言:又称标准语,是现代汉民族语言中经过高度加工并符合语法规范的语言。

5.口语:人们在口头上应用领域的语言,具备口语的风格。

6.书面语:用文字写下来的语言,是以口语为基础形成的,但具有与口语不同的风格。

8.方言:民族语言的地方分支,就是局部地区人们采用的语言。

9.基础方言:作为民族共同语基础的方言。

10.七大方言区:北方方言(北京话)吴方言(苏州话)湘方言(长沙话)赣方言(南昌话)客家方言(广东梅县话)闽方言(厦门话)粤方言(广州话)调类最多的方言是粤方言,和普通话差距最大的是闽粤方言,其次是吴方言,最小的是湘赣客家方言。

11.介绍一下方言与共同语言的关系。

12.现代汉语的特点:(问答题可能会考)(一)语音方面:1)没复辅音2)元音占优3)音节整齐干净4)存有声调(二)词汇方面1)单音节语素多,双音节词占优:目——眼睛,外交部长——外长2)构词广为运用词根无机法:词根语素合成词多,例如江河、山峰;词缀+词根语素合成词少,如石头、袜子。

3)同音语素多:yì存有“亿、极易、亦、意”等个古今语素和字。

(三)语法方面:1)汉语则表示语法意义的手段并不大用时态,主要用语序和虚词;2)词,短语和句子的结构原则基本一致;3)词类和句法成分关系繁杂;4)量词和语气词十分丰富。

第二章《语音》重点科学知识:1.语音的性质(即属性):语音是人类说话的声音,是语义的表达形式(是语言的物质外壳),是人类通过发音器官来传递信息的声音。

2.语音的三大属性:物理属性,生理属性,社会属性。

现代汉语外来词

现代汉语外来词

同一外来词在不同语言中的读音
• 克林顿 • 普京 • 金大中 • 乌克兰 • 俄罗斯 韩语 日语 韩语 日语 韩语 日语 韩语 日语 韩语 日语


汉 语
音译外来词举例
音译词
• 英语
• 白兰地 马赛克
• 俄语
• 苏维埃 克格勃 哥萨克 杜马 • 普希金 伏特加 莫斯科 普京 • 卢布 托尔斯泰 布尔什维克
音译加意译词
• 英语
• 法兰绒 马海毛
音译加注词
• 英语
• 芭蕾舞 保龄球 伦巴舞 • 桑拿浴 哥特艺术 沙丁鱼
• 俄语
• 啤酒 酒吧 沙皇 马合烟 布拉吉 • 素朴汤 拖拉机 巴拉莱卡琴 • 法西斯主义 法西斯分子
字母词
• CT • IQ CD IT DVD DOS KTV MTV
• MBA NBA UFO VCD
同一外来词在不同语言中的读音
• • • • 坦克 柠檬 克林顿 布什
英语 英语 英来词在不同语言中的读音
• • • • • • 无产阶级 社会主义 北京 计算机 阿司匹林 沙特阿拉伯 韩语 韩语 韩语 韩语 韩语 韩语 日语 日语 日语 日语 日语 日语

现代汉语外来词集锦

现代汉语外来词集锦

现代汉语外来词集锦一.英语1.哀的美敦:最后通牒。

【英,ultimatum】2.爱斯基摩:【英,Eskimo】3.安瓿:装注射剂用的密封的小玻璃瓶,用药时将瓶颈的上端弄破。

【英,ampoule】4.安琪儿:天使。

【英,angel】5.铵:从氨衍生所得的带正电荷的根,也就是铵离子。

【英,ammonium】6.盎格鲁撒克逊:【英,Anglo-Saxon】7.盎司:英美制重量单位,1盎司等于1/16磅,约合28.35克。

旧称英两。

【英,ounce】8.巴士:公共汽车。

【英,bus】9.巴松:木管乐器,管身分短节、长节、底节和喇叭口四部分,双簧片由金属曲颈管连接,插在短节顶端。

也叫大管。

【英,bassoon】10.白兰地:用葡萄、苹果等发酵蒸馏制成的酒,酒精含量较高。

【英,brandy】11.杯葛:抵制。

【英,boycott】12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.4 2.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96.9 7.98.99.100.二.梵语1.阿鼻地狱:佛教指犯了重罪的人死后灵魂受苦的地方。

【阿鼻,梵avīci】2.阿兰若:即兰若,寺庙。

【梵】3.阿罗汉:佛教称断绝了一切嗜欲,解脱了烦恼的僧人。

【梵】4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.5 1.52.53.54.55.56.57.58.59.60.法语1.爱美的:指业余爱好者。

现代汉语中的借词与外来语

现代汉语中的借词与外来语

汉语是世界最古老的文字之一,它凝聚着中华民族的智慧和文化。

然而,随着时代的变迁和社会的发展,现代汉语中不可避免地产生了许多借词和外来语。

这些借词和外来语丰富了汉语的词汇,也反映了现代社会的多元化和国际化。

首先,现代汉语中的借词来自于其他语言,如英语、法语、德语等。

这些借词主要是科技和学术领域中的名词和专业术语。

例如,电脑(computer)、互联网(Internet)、手机(mobile phone)等,这些词汇涉及到了现代科技和通讯技术的发展。

这些借词丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的意思,并且更加方便地进行沟通和交流。

其次,现代汉语中的外来语主要来自于汉字文化圈和东亚地区的其他语言,如日语、韩语等。

这些外来语一般是汉字音译或者意译过来的,虽然发音可能不同,但是文字形式基本相同。

例如,日本的“旅行”一词在汉语中是“りょこう”(lǚ xíng)来表示的,韩国的“谢谢”在汉语中是“감사합니다”(gǎnshā hǎn yǒu)来表示的。

这些外来语的使用使得中日韩三国之间的交流更加方便,也促进了这些国家之间的文化交流和合作。

另外,现代汉语中的外来词还有一部分来自于汉字的创新和演变。

汉字是一种象形文字,每一个汉字都有其独特的意义和构造。

然而,随着时代的变迁,一些新的概念和事物出现,需要为之创造新的汉字。

于是,通过对汉字结构的创新和组合,一些新的外来词被创造出来,如“照相机”、“计算机”等。

这些外来词虽然不是直接来自其他语言,但是它们的创造和使用也反映了现代社会对于语言表达的追求和创新。

总之,现代汉语中的借词和外来语丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的思想和观点。

这些借词和外来语的使用既反映了现代社会的多元化和国际化,也促进了不同国家和文化之间的交流和合作。

在面对借词和外来语的时候,我们需要保持对于语言的尊重和学习的态度,同时也要注重保护和传承中华民族的语言文化。

只有这样,我们才能真正理解和传达汉语的内涵和智慧。

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响现代汉语外来词素形式的特点主要体现在以下几个方面:1. 词源多样性:现代汉语外来词力求表达新事物、新概念,因此它们的词源非常多样化。

外来词素可能来自于英语、法语、德语、日语、俄语等多种语言。

“电脑”(computer)来自英语,“画廊”(galerie)来自法语,“巴士”(bus)来自德语。

2. 语音形式多样性:外来词素的语音形式可以是音译、意译、混合译等形式。

音译即按照外来词的原音拼写、读音对应的形式,例如“咖啡”(coffee)的音译就是“ka fei”,“音乐”(music)的音译就是“yin yue”。

意译是根据外来词所指的意义进行翻译,例如“飞机”就是用汉字直接表达了“飞行的机器”。

混合译是将音译和意译相结合,例如“电视”就是将外来词“television”的前半部分音译为“电”,后半部分意译为“视”。

3. 词法灵活性:现代汉语外来词素形式的词法灵活性较大,可以通过加前缀、合成等方式构成新词。

“手机”是将外来词“telephone”的前半部分音译为“手”,后半部分意译为“机”所构成的新词,“汽车”是将外来词“automobile”的前半部分音译为“汽”,后半部分意译为“车”所构成的新词。

现代汉语外来词素形式的广泛使用对中文造成了一定影响:1. 丰富了中文词汇:现代汉语外来词素形式的使用丰富了中文词汇,使得中文能够更准确地表达新事物、新概念。

2. 提高了中文的国际交流能力:外来词素的使用使得中文能够更好地与外语进行交流和沟通,提高了中文的国际交流能力。

3. 增加了学习负担:外来词素形式的使用增加了中文学习者的学习负担,需要学习更多的词汇和词法规则。

4. 影响了中文的语音系统:外来词素的音译形式使得中文的语音系统发生了变化,一些外来词的发音不符合中文的音系规律。

现代汉语外来词素形式的特点和影响使得中文更富有表达力和适应性,同时也对中文的学习和语音系统产生了一定的影响。

外来词的译借类型及其对现代汉语的影响

外来词的译借类型及其对现代汉语的影响

外来词的译借类型及其对现代汉语的影响1 各类外来词的译借外来词是指从外国文化中通过翻译、借用而来的词汇,它们种类多样,可以分为七类:1. 外语词:外来语中提取直接用于汉语的词汇,如篮球(basketball)、拉面(ramen)等;2. 译音词:外语读音转译成汉语的词汇,如客厅(living room)、冷饮(cold drink)等;3. 译义词:从外语中提炼出翻译成汉语的词汇,如计算机(computer)、洗衣机(washing machine)等;4. 成语词:具有较强文化内涵的外来成语词汇,如断章取义(quoting out of context)、看家本领(Home advantage)等;5. 音译词:外语词汇以部首、偏旁或构词法等方式翻译成汉语中的表意文字,如阿Q(Aq)、怡然自得(yiranzide)等;6. 拼音词:以拼音字母表示的外籍人名、外来物种名字或地名等,如米哈伊尔(Mikhail)、马里兰州(Maryland)等;7. 混合词:两种语言构成的新词,多为历史上西方文化驻扎地或居民自行创造的词汇,如把戏(burlesque)、即兴演出(impromptu)等。

2 对现代汉语的影响外来词不但丰富了汉语的词汇资源,而且也深刻影响着现代汉语的语言习惯与文化信息性。

如:1. 丰富了汉语词汇:外来词更能满足快节奏生活中对新词汇的需求,以及把新活动、新物质中的新词汇取代旧有表达方式;2. 改变了习惯用语:外来词的传入不仅给汉语带来了新内容,也改变了汉语习惯用语,如用英文表示“关键词”(keyword);3. 扩大了视野:外来词不仅仅给汉语带来了新内容,也扩大了人们汉语阅读写作的视野;4. 增强了汉语表达效果:外来词的传入丰富了汉语各种语法形式、修辞手法;5. 增进了民族交流:由于外来词携带着外国语言文化的特点,可以开阔国人的视野,加速民族交流,促进世界语言文化的发展;6. 提升了汉语竞争力:外来词的传入也给国家、民族语言增加了竞争力。

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响
随着社会的发展和国际交流的增加,现代汉语中涌入了大量的外来词,这些外来词主
要来自于英语、法语、日语、俄语等语种。

外来词素是构成外来词的基本单位,它们在形
式上和意义上都体现了一定的特点。

本文将从外来词素形式的特点和对汉语的影响两个方
面进行阐述。

现代汉语中外来词素的形式具有一定的特点。

外来词素在形式上一般保持原始语中的
特点和音节结构。

来自英语的外来词素一般保留了英语中的辅音连缀、重读音节和韵母组
合等特征。

英语中的“pressure”(压力)经过音译为“压力”。

法语中的外来词素也保
留了其特有的音节结构和语音特点。

法语中的“café”(咖啡馆)经过音译为“咖啡”。

外来词素对汉语的影响体现在词汇的丰富和语言文化的交流方面。

外来词素的引入丰
富了汉语的词汇资源,为汉语的表达提供了更多的词汇选择。

这些外来词素往往有着新颖、独特和精确的意义,能够满足人们对于新事物的表达需求。

现代汉语中的“蓝牙”、“手机”、“网络”等词汇都是外来词素的产物,它们的引入丰富了汉语的词汇资源,使得人
们更加方便地表达信息和交流思想。

外来词素的引入也促进了语言文化的交流和交融。

各国之间的交流和互动使得不同语
种的外来词素逐渐被汉语接纳和使用,并融合进了中国的语言文化中。

这种融合使得汉语
不仅具有了自身的特点和独立性,还能够更好地适应现代社会的发展和国际交流的需要。

外来词素的引入还丰富了汉语的语言文化内涵,使得汉语成为了一个开放、多元和兼容并
包的语言。

现代汉语常见外来词.doc

现代汉语常见外来词.doc

现代汉语常见外来词.doc
外来词是指在原有汉语范畴之外借用语言或者跨语言借用新的构词单位,而构成汉语
中新的有意义词语。

随着改革开放以来不断加深的社会经济文化交流,从文化结晶到商品
流通,以及政治组织的国际活动,这些导致汉语外来词的不断积累。

以下是常见的外来词:
1. 文化结晶:打印机/复印机、咖啡馆、宠物店、博物馆、大使馆、巴士、邮局、期刊、旅行社、圆形咖啡厅、公路、报社、剧场、学校、火车站、图书馆、邮轮、餐厅。

2. 商品流通:超市、电脑、CD、乐谱、连锁店、购物中心、磁带、DVD、垂直整合、
电子商务、房地产等。

3. 政治组织国际活动:联合国、国际刑警组织、联合国儿童基金会、欧盟、联合国
教科文组织、世界贸易组织、亚太经合组织、金砖四国、拉美联盟等。

4. 技术概念:电脑、网络、网站、网路、新闻、空虚网、USB、浏览器、传真、邮件、以太网、发电机、手机、邮局、系统集成、技术支持等。

5. 社会变革:社会电子化、产业进步、企业全球化、工业技术进步、服务业发展、
医学尖端技术、服务器技术、电子支付技术等。

6. 消费文化:营销、租赁、定制、物流、娱乐、展览、广告、旅游、竞赛等。

中文外来语大全

中文外来语大全

中文外来语大全根据翻译技巧的不同,汉语对外来词的译介大致有音译、意译和借形,或混合等几种方式。

1.纯音译纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。

对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。

纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。

如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。

由于现代汉语双音节占绝对优势,所以这种译介方式一般不适用于多音节词语。

如罗曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。

德谟克拉西(democracy)被民主替代。

2.半音译半意译顾名思义,就是说这种外来词一半用音译,一半用意译。

这种方式主要用来对复合词的汉化。

可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等;另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。

意译部分通常在这两类词中处于中心语素,即语义重心在意译部分上。

3.音译加类别指的是单音节或多音节部分后附加汉语当中表示类别的语素。

如啤酒(beer)、吉普车(jeep)等。

这类词中往往表示类别的语素被当做中心语素,音译部分则为修饰性语素。

还有一种比较特殊的注释法,就是添加有意义的偏旁,以表示外来词的类别,从而达到望形生义的效果。

如柠檬(lemon)添加了木字旁以表示这种事物是一种植物,铀(Urannium)加了金字旁以表示这是一种金属。

4.音意兼顾在对外来词的汉化中,最能体现汉语魅力的方式就是音意兼顾。

这种译介方式是在语音贴近的前提下,同时挑选意义也相似的语素以产生一个新词。

如舒肤佳(safeguard)、基因(gene)、媒体(midia)、逻辑(logic)等。

现代汉语常见外来词

现代汉语常见外来词

汉语中的英语外来词
食物饮料:可口可乐汉堡包热狗芒果咖啡百事可乐巧克力三明治披萨布丁柠檬可可色拉(沙拉)龙眼荔枝白兰地威士忌咖喱吐司牛轧糖香槟卡布奇诺寿司太妃糖
物品工具:巴士沙发卡车坦克吉普苏打卡片贴士雪茄塔麦克风轮胎雷达引警因特网香波卡丁车摩丝泵道林纸镭射(激光)来福枪法兰
音乐舞蹈体育:乒乓球高尔夫 KTV 扑克吉他卡通蹦极保龄球马拉松芭蕾(舞)爵士舞踢踏舞恰恰(舞)迪斯科华尔兹呼啦圈桑巴舞伦巴探戈朋克
医药化学:艾滋病非典 DNA鸦片阿斯匹林荷尔蒙维他命伟哥基因盘尼西林(青霉素) 尼古丁福尔马林(液)凡士林可卡因伽马吗啡登革热
衣物面料:迷你裙席梦思比基尼尼龙的确良蕾丝法兰绒T恤绷带涤纶
社会文化:潘多拉宝盒图腾托福牛顿诺贝尔布什伊甸园
丁克家庭耶稣弥撒哥特艺术乌托邦法老基督(救世主)玛雅犹大雅皮士嬉皮士
流行语:拜拜妈咪妈妈爹爹宝贝模特时髦酒吧拷贝酷脱口秀幽默博客黑客罗曼蒂克(浪漫)休克虹(灯)瘾倒霉秀桑拿马赛克康乃馨派对桑拿沙龙克隆歇斯底里蒙太奇苦力费
品牌:波音奔驰吉普万宝路沃尔沃大众沃尔玛耐克雅马哈好莱坞奥斯卡华尔街香格里拉路透社
计量单位:加仑听吨打克拉焦耳摩尔库仑先令卢布品脱米其他:CEO UFO A TM GPS CPU 台风拓扑逻辑拉力厄尔尼诺考拉木乃伊哈雷彗星沙皮狗欧佩克。

外来词对现代汉语的影响

外来词对现代汉语的影响

外来词对现代汉语的影响随着我国改革开放事业的深入发展,与各民族间的交往日益密切,外来词的引进又进入了一个高速发展时期。

大量的外来词已经渗入到社会生活的方方面面,其影响也随之越来越广泛。

一、对现代汉语本身的影响首先,充实词库,填补某些概念的空白,尤其在科技方面。

近代以后西方在自然科学、发明创造方面远远超越我们,大量新事物是以前所没有的,自然需要引进大量外来词,很多以音译方式进入,如coffee咖啡、clome克隆、chocolate巧克力、copy拷贝、cigar雪茄;有些是意译,如supermarket超市、fast food快餐;有的是音意兼译,如medium媒体、internet因特网、miniskirt迷你裙、icecream冰淇淋;有的是以字母词形式,如VCD、B超、卡拉OK等等。

这些词在我国的新词新语中占有重要地位,对汉语语言和词汇的丰富发展产生深远的影响。

其次,加速了现代汉语构词法的词缀化。

任学良先生认为“事实上,不仅现代汉语有词缀,古代汉语也是有的”,如“老”字就是前缀。

词缀化是汉语本身的发展趋势,是现代汉语里能产性较高的构词类型,所以笔者认为,英语借词只是为现代汉语提供了一些词缀,这方面的影响只是对词缀化的一个加速。

现代汉语的词缀化倾向是由于英语的词缀化倾向所致。

例如:汉语词缀“非”、“不”、“反”分别源于英语前缀“non-/in-/un-”。

随着外来词数量的增加,这类词缀数量也在上升,如“超”、“多”、“准”、“半”等等。

词缀化增强了汉语的构词能力,丰富了汉语的词汇系统,扩大了汉语的表达能力,丰富了汉语的词汇系统,扩充了汉语的表达能力,具有重要作用。

再次,促进汉语语素化。

有的词本来是纯粹的音译词,不含任何意义,但在长期使用过程中,音译词中的某个音译字逐渐取得独立性,不表义的充分被赋予了一定的意义,或者单独使用,或者用于组成新词,成为一个音义结合的汉语语素。

如“巴士”(bus)产生“巴”,后组成大巴、中巴等词;“的士”产生“的”,后组成打的、的哥、面的等词;由“啤酒”派生出生啤、散啤、扎啤等词。

汉语外来词

汉语外来词

这一时期的外来词中音译词较多,特别是政治方面的词,很多都被后来的意译词所替代。如:柏里玺天德一总统,德谟克里 西一民主,布尔乔亚一资产阶级,普罗列塔利亚一无产阶级等。但在科学技术和日常生活中的很多词都被保留下来,悄悄地 进入了现代汉语的基本词汇。此外,这段时期中。
有很大一部分外来词是来自于日语。汉语中的日语借词有一个特殊现象,那就是这些词从构词材料、构词规则,甚至词语本 身都是汉语固有的,因此,并不感到有外来词的色彩,一般人也不知道它们是外来词。例如:劳动,革命,文化,经济,意 识,悲观,乐观,资本,政府,代表,干部,硕士,博士,社会,伦理,卫生。行政,等等。 汉语中的第三次大规模借词就是从2O世纪7O年代末期改革开放以来至今的二十多年。二十多年以来,随着我国改革开放的不断深 入,国际问政治经济文化方面的全面交流已经进入了一个全新的阶段。这一时期外来词的引入表现出了一些与以前不同的特点。
文体艺术方面如:幽默(诙谐,英语humor),吉他(六弦琴,英语gmtar),探戈(一种舞蹈,英语tango),马拉松(42.195公 里长跑赛,英语m啪thon),扑克胜(拳击,英语boxing)等等。 日常生活方面的词如:咖啡(一种饮料,英语coffee),三明治(一种夹心面包,英语sandwich), 白兰地(一种酒,英语 brandy),等等。
• 现代汉语中还有许多我们熟知的词汇,在古汉语大词典中是查不到的。在现实生活中我们经常使用这些词汇,但是却很少有人 知道这些词汇是从别的语言中(主要是英文)吸收进来的。如:爹爹( daddy)、 妈妈(mummy)、康乃馨(carnation)、 卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、开司米( cashmere) 、 尼龙( nylon)、几何(geometry)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脱口秀(talk show )、 休克( shock)、 酷 (cool)、费 ( fee)、俱乐部(club)、系统(system)、呼啦圈(hula loop)、蹦极 (bungee)、时髦( smart)、马赛克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、卡通( cartoon)、阀(valve )、蒙太奇(montage)、马拉松 ( marathon)、 汽车拉力赛中的拉力 (rally) 、台风(typhoon)、木乃伊(mummy) 等。 • 现在随着科技的发展和国际交往的需要,越来越多的外来语进入了汉语,主要以英语外来语为主,如:饮食类的布丁( pudding)、比萨饼(pizza)、三明治( sandwich)、 汉堡包( hamburger)、 色拉(salad)、冰激凌 (ice cream); 电子科技类的雷达(radar)、克隆(clone)、雷射( laser)、计算机的“黑客”( hacker)、因特网(internet);艺术类 的芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、 探戈(tango)、 伦巴 (rumba)、霹雳(break dance)、 踢他舞(tittup) ;医 药类的扑热息痛(paracetamol)、盘尼西林(青霉素)(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 维他命(vitamin)。 但是汉语中有很多词汇在发音和意义上与英文都很令人惊奇地相似,如拖 ( tow )、 递解出境中的”递解(depot)、塔( tower) 、石头(stone)、宝贝 (baby )等等,这些词汇是不是外来语还有待于进一步考证。

现代汉语外来词的构成方式及其特点

现代汉语外来词的构成方式及其特点

现代汉语外来词的构成方式及其特点
现代汉语的外来词几乎每一种语言都会有,它们是从外国语言里引甥而来的,在汉语中运用频率较高,并且有着自身的特点。

一般来说,汉语的外来词大多数来自英语、日语、法语及拉丁文等,比如“汽车(car)”、“电脑(computer)”、“课程(course)”等,这些在汉语里投入实际使用,影响着汉语的传播与认知;在形态上,汉语的外来词是按照汉语语音规律,融入内部汉语语言体系,音节多只有一音节或两音节;同时它们也有着一定的读音规则,如a要读作“啊”、e要读作“儿”、i要读作“衣”、o要读作“喔”、u 要读作“呜”等,这个规律能起到入木三分的提醒作用;此外它们的词性也与汉语有着巨大的差异,从动词、形容词、副词到名词以及其他词性都有,这是因为其一般处于确定词性状态;有的还有独特的复数形式,如“工作”的复数形式是“works”,“购物”的复数形式是“shoppings”,这个不符合汉语传统的复数构思。

本质来说,外来词给汉语注入了异域灵魂,在传承与创新中起到促进作用,它们是不断发展的贯穿,是时代发现的宝藏。

外来词的出现对汉语的发展要景及文化熔铸有重要的意义,可以说,汉语的传播力正可谓精彩绝伦,更是外来词的贡献。

总之,汉语的外来词为汉语的多样性提供了新词汇和新句法,让汉语拥有更多原创性和创造性,实现语言的快捷传播,充实文化的素质,进而改变汉语的繁杂调性,促进汉语在全球范围内传播。

中文中的外来词

中文中的外来词

19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。

如我们熟知的啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克(poker)、爵士(jazz)、安琪儿(angel)、吉普车(jeep)、引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里(hysteria)、幽默(humor)、逻辑(logic)、模特(model )等等。

现代汉语中还有许多我们熟知的词汇,在古汉语大词典中是查不到的。

在现实生活中我们经常使用这些词汇,但是却很少有人知道这些词汇是从别的语言中(主要是英文)吸收进来的。

如:爹爹(daddy)、妈妈(mummy)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、开司米(cashmere)、尼龙(nylon)、几何(geometry)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脱口秀(talk show )、休克(shock)、酷(cool)、费(fee)、俱乐部(club)、系统(system)、呼啦圈(hula loop)、蹦极(bungee)、时髦(smart)、马赛克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、卡通(cartoon)、阀(valve )、蒙太奇(montage)、马拉松(marathon)、汽车拉力赛中的拉力(rally)、台风(typhoon)、木乃伊(mummy)等。

现在随着科技的发展和国际交往的需要,越来越多的外来语进入了汉语,主要以英语外来语为主,如:饮食类的布丁(pudding)、比萨饼(pizza)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、色拉(salad)、冰激凌(ice cream);电子科技类的雷达(radar)、克隆(clone)、雷射(laser)、计算机的“黑客”(hacker)、因特网(internet);艺术类的芭蕾(ballet)、迪斯科(disco )、探戈(tango)、伦巴(rumba)、霹雳(break dance)、踢他舞(tittup);医药类的扑热息痛(paracetamol)、盘尼西林(青霉素)(penicillin)、阿司匹林(asprin)、维他命(vitamin)。

《现代汉语词典》中的音译外来词

《现代汉语词典》中的音译外来词

《现代汉语词典》中的音译外来

哎哟,沙发。

不邀自来。

汉语中的音译词大概有这么几类:
(1)音译
咖啡、巴黎、吉他、奥林匹克、沙发、白兰地
(2)音译加意译
音义兼顾:香波、托福、俱乐部、维他命、可口可乐、模特儿
半音译、半意译:绿卡、新西兰、冰激凌、华尔街
音译加表意语素:啤酒、卡片、高尔夫球、比萨饼、芭蕾舞、巧克力糖、吉普车
(3)借形:t恤、x光、卡拉ok
我们认为完全转述的词不是外来词,因为它们的语素和构词方式是汉语固有的。

比如足球,黑板,快餐,篮球。

一般来说,外来词应该包含一定的音译成分,但纯粹的音译词并不符合汉字体系的规则,说汉语的人心理上很难接受。

所以汉语在吸收外来词的时候,往往会在音译中加入意译的成分。

所以上述三类,(2)是主流。

具体是怎么做的呢?
(一)在音译的基础上加上表意语素
卡车、啤酒、芭蕾舞、高尔夫球、比萨饼、爵士乐、保龄球
(二)将原词半音译半意译
摩托车(molor-cycle)、冰淇淋(ice-cream)、霓虹灯(neon-light)
(三)每个汉字既代表原词的发音,又表示与原词意义相关的内容
香波、托福、可口可乐
(四)某些曾经流行的纯粹的音译词会被汉语自创的意译词所代替
盘尼西林(penicillin)青霉素、莱塞(laser)激光、德律风(telephone)电话、的士(taxi)出租汽车。

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响现代汉语外来词素是指从外语中借入的词语部分,通常以词素形式出现在汉语词语中。

外来词素的出现不仅丰富了汉语词汇,还影响了汉语的语言结构和使用习惯。

本文将从外来词素的形式特点入手,探讨外来词素对现代汉语的影响。

一、外来词素形式特点1.1 借词形式多样外来词素的借词形式多种多样,可以是单个音节、音节组合或者词组,来自不同的外语。

“蛋糕”中的“蛋”、“苹果”中的“苹”、“面包”中的“包”等都是外来词素,它们来自英语、荷兰语和葡萄牙语等多个语言。

1.2 发音保持源语特点外来词素在汉语中的发音往往保持源语的特点,因此在使用时需要注意它们的语音规律。

“卡通”这个外来词素的发音和英语中的“cartoon”一样,保留了源语的语音特点。

1.3 词义多义化外来词素在汉语中的词义往往会发生多义化。

“卡通”原本是指西方动画作品,而在中国,它的意义扩展到了包括卡通形象、卡通产品等。

这种词义扩展往往受到了汉语的语境和文化的影响。

1.4 语法特性外来词素在汉语中的语法特性也会受到影响,有些会融入到汉语的语法结构中,而有些则保留了源语的语法特点。

“饼干”中的“干”是英语中的“cookie”借入的外来词素,但在汉语中却保留了源语的语法特点,作为名词使用。

二、外来词素对现代汉语的影响2.1 丰富了汉语词汇外来词素的借入丰富了现代汉语的词汇资源,使得汉语能够更准确地表达新事物、新概念和新现象。

“手机”、“电脑”、“网络”等新生事物的名称都是通过外来词素的借入而得到的。

2.2 影响了汉语的语音系统外来词素的借入丰富了汉语的声母、韵母、声调系统,使得汉语的语音系统更加灵活多样。

通过外来词素的借入,汉语中出现了一些原本不存在的音节和音韵,使得汉语的声音特点日益丰富。

2.3 影响了汉语的语法结构外来词素的借入还影响了汉语的语法结构和语法规则,例如一些外来词素的借入使得汉语动词、名词等的构词方式变得更加多样化,并且出现了一些新的构词规律。

现代汉语常见外来词

现代汉语常见外来词
开斯米、开士米、开四米
拷贝
copy
复印,复制
考拉
koala
树袋熊(澳洲产,树栖无尾动物)
克格勃
КБВ
原苏联“国家安全委员会”的音译缩写
客观
借自日语
课程
借自日语
可可
cocoa
指一种植物或用其种子粉末制成的饮料
柯柯、寇寇、蔻蔻
可口可乐
Coca-cola
一种国外饮料品牌
克拉
carat
宝石的重量单位
克力架
cracker
吗啡
morphine
由鸦片制成的白色结晶粉末
马海毛
mohair
安哥拉山羊的毛
马拉松
marathon
超长距离赛跑,全程为42.195公里
马赛克
mosaic
瓷砖
玛赛克
麦克风
microphone
话筒,扩音器
麦格风、麦克、咪
漫画
借自日语
芒果
mango
指一种常绿植物或其果实
杧果、檬果、蚊胶
迷你裙
miniskirt
formalin
甲醛水,一种防腐剂
福马林
浮世绘
借自日语
G
外来词
外文原词
解释
其它音译
咖喱
curry
用胡椒、茴香等粉末制成的调味品
伽马
gamma
磁场强度单位
迦曼

calcium
银白色金属元素,化学性质活泼
哥特艺术
Gothic
戈壁
借自蒙语
古兰经
koran
伊斯兰教的经典
H
外来词
外文原词
解释
其他音译

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇近现代汉语中的外来词汇对于汉语的发展起到了重要的推动作用。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,拓宽了表达和思维方式,同时也给汉语增添了多样化的文化元素。

本文将从汉语外来词汇的来源、发展和影响等方面进行讨论。

一、汉语外来词汇的来源1.古代汉语的外来词汇古代的汉语外来词汇主要来自于与中国交往频繁的邻国,如古代西域、中亚和蒙古等地。

这些地区的文化交流使得外来词汇成为汉语词汇的一部分。

古代的外来词汇主要涵盖军事、政治、宗教、文化等领域,如“胡人”、“握手”和“佛”等词汇。

2.近现代汉语的外来词汇近现代的外来词汇主要来源于与世界各地的经济、文化和科技交流。

随着中国的改革开放和现代化建设,大量的外来词汇进入了汉语,丰富了汉语的表达方式。

这些外来词汇涵盖了经济、科技、文化、艺术等领域,如“电脑”、“摩托车”和“民主”等词汇。

二、汉语外来词汇的发展1.适应汉语语音和语法汉语外来词汇在进入汉语后,经历了一定的语音和语法的变化,以适应汉语的表达方式。

一些外来词汇经过发音和写法的调整,融入了汉语的音韵体系和字形体系。

同时,外来词汇也在汉语语法的要求下发展,逐渐与汉语结合形成新的词汇和短语。

2.外来词汇的汉化为了更好地适应汉语,部分外来词汇经过了汉化的过程。

汉化是指将外来词汇转化为符合汉语特点的词汇。

汉化的方式可以是直接音译、意译或者结合音义二者的方法。

通过汉化,外来词汇与汉语更加融为一体,便于汉语使用者理解和使用。

三、汉语外来词汇的影响1.丰富了汉语的词汇资源汉语外来词汇为汉语的表达提供了更多的选择。

通过引入外来词汇,汉语可以灵活地表达新的事物、现象和概念。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,让汉语更加具有包容性和适应性。

2.推动了汉语的发展外来词汇的引入推动了汉语的发展和变革。

外来词汇的汉化和融入促使了汉语语音、语法和词汇的更新和丰富。

汉语外来词汇的不断发展也体现了汉语与世界各地的交流和融合。

3.扩展了汉语的文化内涵外来词汇带来了各种文化元素,拓宽了汉语的文化内涵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

现代汉语外来词举例A外来词外文原词解释其他音译阿斯匹林aspirin 乙酰水杨酸,解热镇痛药阿司匹林、阿斯匹灵、阿司匹灵、阿斯必灵澳大利亚Australia国名奥斯卡Oscar 美国电影界每年颁发给在电影编导表演等方面取得优异成绩的人们的金像奖爱滋病AIDS acquired immunodeficiencysyndrome的缩写;获得性免疫缺损综合症爱兹病、艾滋病B外来词外文原词解释其他音译芭蕾(舞)ballet一种起源于意大利的舞剧巴士bus 公共汽车拜拜bye-bye 再见白兰地brandy用葡萄等发酵蒸馏制成的酒百事可乐Pepsi-Cola 一种饮料品牌pound 重量单位保龄球bowling 一种室内体育运动项目奔驰Benz 德国汽车品牌绷带bandage 包扎患处的纱布带泵pump 吸排液体的器械比基尼bikini 泳装冰淇淋ice-cream 雪糕冰激凌、冰结涟、冰淇凌、冰其淋、冰激淋布丁pudding 蛋糕、甜点布甸、布饤布什Bush 外国男子名D外来词外文原词解释其它音译打dozen 十二个为一打大、打臣、大臣代沟generationgap两代人价值观念等方面的差异道林纸dowlingpaper 一种精致的印刷用纸,用木材为原料制成迪斯科disco 放送流行乐曲唱片供人跳舞的夜总会,以后也专门指一种流行乐曲以及和着这种音乐所跳的舞蹈的士高的确良dacron 涤纶织物的确凉、涤确良、达克纶、大可纶、涤良、的良taxi 出租车涤纶 terylene 一种合成纤维特纶、特丽纶敌杀死 Decis 一种杀虫剂丁克族dink双收入无子女家庭成员吨ton公制重量单位F外来词外文原词解释其他音译法兰绒flannel法老pharaoh 古代埃及国王的称号凡士林vaseline 从石油分馏产物中所得的半固体混合物,用于机器润滑剂、化妆品和软膏基质等。

费边社Fabian society福尔马林(液) formalin 甲醛水,一种防腐剂福马林浮世绘借自日语G外来词外文原词解释其它音译咖喱curry用胡椒、茴香等粉末制成的调伽马gamma 磁场强度单位迦曼钙calcium银白色金属元素,化学性质活泼哥特艺术Gothic戈壁借自蒙语古兰经koran伊斯兰教的经典H外来词外文原词解释其他音译哈雷彗星Halley's comet汉堡包hamburger 用牛肉馅做成的小包。

好莱坞Hollywood 美国加利福尼亚州洛杉矶市的一区,因一度成为美国电影制片厂的中心,故用于指称美国电影业或美国电影界等荷尔蒙hormone 激素贺尔蒙、荷尔萌、荷蒙黑客hacker 指非法入侵他人计算机网络者骇客华尔街Wall Street 美国纽约的一条街华尔兹waltz 一种圆舞曲华尔滋、华尔姿、窝尔兹胡同借自蒙语外来词外文原词解释其它音译基督jesus基督教称救世主基调借自日语基因gene 具有特定的核苷酸顺序的核酸分子中的一个片断,储蓄特定遗传信息的功能单位吉卜赛gypsy 一种以过游荡生活为特点的民族,原住印度,现已遍布世界许多地方吉伯赛吉他guitar 六弦琴,一种拨弦乐器吉它、吉榻、吉泰、结他加仑gallon英美制容量单位加拿大Canada 国名讲师借自日语讲坛借自日语讲演借自日语讲座借自日语交叉借自日语焦耳joule功的单位交际借自日语交通借自日语交响乐借自日语脚本借自日语教科书借自日语教授借自日语借自日语阶级借自日语解放借自日语解剖借自日语经济借自日语拘留借自日语酒吧bar西餐馆或旅馆中所设的卖酒专柜居里curie外国人名爵士舞 jazz danceK外来词外文原词解释其它音译咖啡 coffee 用咖啡种子的粉末制成的饮料加啡、架啡卡车 car 运输货物的载重汽车卡片card用来记录事项的纸片卡开司米 cassimere 原指克什米尔地方所产的山羊绒毛,现泛指优良的羊绒织品开斯米、开士米、开四米拷贝 copy复印,复制考拉koala树袋熊(澳洲产,树栖无尾动物)克格勃КБВ 原苏联“国家安全委员会”的音译缩写客观借自日语课程借自日语cocoa 指一种植物或用其种子粉末制成的饮料柯柯、寇寇、蔻蔻可口可乐Coca-cola一种国外饮料品牌克拉carat宝石的重量单位克力架cracker 饼干克隆clone 无性繁殖,无性系肯定借自日语酷cool库仑coulomb电量单位会计借自日语L外来词外文原词解释其它音译拉力赛rally来福枪rifle 步枪来复枪、来扶枪镭射laser 激光莱塞、镭射、雷射、莱泽、睐则雷达radar radio detecting and ranging 的词头拼合而成理想借自日语理智借自日语丽丝liese 一种使头发带有光泽的洗涤剂了解借自日语领海借自日语借自日语领土借自日语卢比rupee货币名称路透社Reuters 英国最大的世界性通讯社伦巴舞rumba 一种交际舞,原为古巴的黑人舞仑巴舞、轮摆舞伦敦London 英国首都罗曼蒂克romantic 浪漫M外来词外文原词解释其它音译吗啡morphine由鸦片制成的白色结晶粉末马海毛mohair安哥拉山羊的毛马拉松marathon 超长距离赛跑,全程为42.195公里马赛克mosaic 瓷砖玛赛克麦克风microphone 话筒,扩音器麦格风、麦克、咪漫画借自日语芒果mango 指一种常绿植物或其果实杧果、檬果、蚊胶迷你裙miniskirt 一种超短裙弥撒mass天主教的一种宗教仪式米metre长度单位明确借自日语命题借自日语mole物质的量的单位摩丝mousse 护发用品模特model展示服装的人或模型目标借自日语目的借自日语N外来词外文原词解释其他音译那达慕借自蒙语内容借自日语霓虹灯neon 一种发出多种颜色的灯尼古丁nicotin 烟碱,烟草素,一种有剧毒的生物碱尼可丁、尼枯丁尼龙nylon 一种合成纤维尼纶、尼隆、乃隆、呢隆、耐纶牛顿newton英国科学家名诺贝尔Nobel瑞典科学家名O 外来词外文原词解释欧佩克OPEC石油输出国组织外来词外文原词解释其他音译派pie 一种西点,馅饼排、批、攀潘多拉宝盒Pandora'sbox希腊神话中宙斯给潘多拉的一个里面藏有疾病、疯狂、罪恶、嫉妒等祸患的盒子。

旁客ponk 指现代西方出现的一类颓废、无聊、变态打扮的城市失业青年披头士Beetles 原义指硬壳虫乐队及其成员啤酒beer 以大麦等原料发酵制成的酒品脱pint英美制容量单位扑克poker 一种纸牌Q外来词外文原词解释其它音译恰恰(舞)cha-cha一种现代交际舞,节奏明快、急速,起源与拉丁美洲乔其纱georgette 一种薄而透明有微皱的丝织品巧克力chocolate以可可粉等为原料制成的食品朱古力R外文原词解释其它音译热狗hotdog 中间夹有热香肠、酸菜、芥末油等的面包S外来词外文原词解释其它音译萨其马借自满语沙其马三明治sandwich 一种夹心面包三文治、三面吃桑拿浴sauna 芬兰式蒸汽浴桑那浴、桑纳浴色拉salad 西餐中的一种凉拌菜沙拉、沙辣、沙律色拉油salad oil 一种调制色拉的上等植物油沙丁鱼sardine沙发sofa沙司sauce 酱,调味汁沙特阿拉伯Saudi Arabi国名山姆大叔Uncle Sam美国别称社会借自日语社交借自日语神经借自日语苏打soda 纯碱苏答、苏达、沙达斯芬克司sphinx 古埃及石雕的狮身人面像史芬克斯、斯芬克士、斯芬克狮外来词外文原词解释其它音译台风typhoon太妃糖toffee 一种乳脂糖坦克tank踢踏舞tittup 一种以皮鞋击地作声的舞蹈贴士tip 小费听tin罐图腾totem 原始人人为的与本氏族有特殊神秘关系的某种动物、植物或无生物,即为该氏族的保护者和徽记托福TOEFL Test of English as a Foreign Language脱口秀talk show 指一种谈话式的节目拓扑学ology 数学的一门分科。

研究几何图形在一对一的双方连续变换下不变的性质W外来词外文原词解释其它音译万宝路Marlboro一种美国香烟品牌维他命vitamin 维生素伟哥vigor一种美国性功能药品乌托邦uia 指理想中的社会X外来词外文原词解释其它音译西迷舞 shimmy 一种狐步舞西密舞嬉皮士 hippies 指美国在20世纪60年代出现的不满现实而带有颓废色彩的青年席梦思 simmons 一种有弹簧装置的床垫先令 shilling 英国旧币名香波shampoo 护发洗涤用品香格里拉 Shangri-La歇斯底里hysteric 癔病,一种精神病休克skock秀show节目,表演雪茄cigar用烟叶卷成的烟,比一般香烟粗且长雪利酒 sherry西班牙产的一种浅黄或深褐色的葡萄酒雪丽酒、雪礼酒Y外来词外文原词解释其它音译雅皮士 yuppies指现代美国都市中年轻的专业人士伊妹儿 E-mail 电子邮件借自日语引得index引渡借自日语引擎engine犹大Judas出卖耶稣的叛徒犹太教JudaismZ其它音外来词外文原词解释译侏罗纪 Jurassic period 地质年代中生带的第二个纪。

相关文档
最新文档