常用语法偏误分析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常用语法偏误分析

第十七节汉语语法偏误分析

一、偏误分析的理论基础

第二语言的教学过程,也是第二语言学习者的习得过程。中介语理论提出,学习者自身存在着一个介于第一语言与目的语之间的动态的语言系统——中介语,并重视对这一语言系统的研究。研究时主要采用偏误分析的方法,即关注学习者在第二语言学习过程中所产生的错误,并进行系统地分析研究,以探求第二语言习得的过程和规律。因此,教学中一般的纠错并不等于偏误分析,进行偏误分析首先要区分“失误”(mistake)和“偏误”(error)。

失误是指在特殊情况下产生的语言错误,比如注意力不集中、疲劳、粗心或紧张等,具有偶然性。第二语言学习者和操母语的人都有可能发生这类错误,而且在错误发生之后有能力进行改正。所以,它属于语言运用范畴,不能反映说话人的语言能力。例如在一位学习者的同一篇作文中,先后出现了以下两句话:

(1)*从4月份的第三(个)星期开始,

我妈妈每天给我打电话,想让我回家。

(2)从5月份的第四个星期开始,电视台停止播放那首歌。

前一句遗漏了量词“个”,而句法环境相同的后一句却未遗漏,可见前面的错误是由于她的疏忽产生的,属于失误。

偏误是指第二语言学习者在使用语言时不自觉地对目的语的偏离,是以目的语为标准表现出来的错误或不完善之处。这种错误是成系统的、有规律的,反映了说话人的语言能力,属于语言能力范畴。例如:

(3)*天上都是黑云,看起来(要)下雨了,我们快回家吧!

(4)*快八点了,你(要)起床了。以上两例均出自初级阶段学习者的作业,由于他们还没有熟练掌握助动词“要”的用法,所以在该使用的地方却没有使用,这是他们在特定阶段的语言能力的表现,具有普遍性,所以他们所犯的错误属于偏误。

在教学实践中,纠错应该以偏误为对象,进行有效地分析。这样,才能有助于教师了解偏误的成因,进而预测偏误的发生,积极有效地进行教学。例如:

(5)*我每天吃晚饭在食堂。

此例是母语为英语的学习者的偏误。汉语中当时间状语和地点状语共同出现时,地点状语一定要放在动词或动词短语之前,时间状语之后。而英语是地点状语在动词或动词短语之后,时间状语在前或者在句尾。所以学习者会受英语语序的影响,造出有偏误的句子。因此在讲解动词谓语句的语序时,教师应针对学习者的特点,在说明基本规则之外,有目的地设计一些练习,比如列出以上带有偏误的句子,指导学习者改正,以便学习者早发现问题、早重视、早纠正。

二、语法偏误的成因和特点

(一)偏误成因

第二语言学习者的偏误是由多方面因素造成的,通常归纳为母语的负迁移、目的语知识的负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略

的影响、学习环境的影响(主要指教师和教材)等五个主要方面。例如:

(1)*什么你要买?

例(1)是母语为英语的学习者的偏误。在用汉语表达疑问时,学习者受母语的负迁移影响,将要表达的内容按照英语的语序讲出来,于是产生偏误。

(2)*那个天我们没有去公园。

例(2)误加了量词“个”。学习者因不了解“天”前不能加量词这一特殊规则,误将汉语中名词前要加量词的规则泛化。

(3)*……。那就是我想说的话。

例(3)误用了代词“那”。汉语中代词“这”表示近指,“那”表示远指,用于总结,即回指时,把刚刚提及的内容看作“近”的情况,用“这”指代。而英语中表示近指和远指的是“this”和“that”,在相同情况下,把前面提过的内容看作过去的“远”的情况,用“that”指代。所以,以英语为母语的学习者在用汉语表达时,常常受母语思维的影响,误用“那”替代“这”。

(4)*昨天晚上我喝了很多茶不能睡。例(4)学习者回避使用动补短语,误用“不能睡”这一形式替代“睡不着”。

(5)*今天学校在进行运动会。

例(5)偏误在于混淆了“举行”和“进行”的用法。“进行”是谓宾动词,后面不能接名词。但是它的这一用法无论在教材,还是词典中都没有说明。教材中对“进行”的解释是“be in progress”,对“举行”的解释是“be in progress,to carry on,to conduct.”。而《现代汉语词典》对“进行”的解释是“从事(某种活动)”,对“举行”的解释是“进行(集会、比赛等)”。所以,学生在使用中容易出现误用偏误。

在实际中,偏误的产生是一个很复杂的问题,一方面,影响偏误的五个方面不是孤立的,而是相互联系的,有时还同时起作用;另一方面,这五个方面的划分也还不甚科学,分类标准不统一,概念有所交叉。因此分析偏误的成因,并不是要生搬硬套上述五个方面,而是要以这五个方面为参照,研究偏误产生的具体的思维心理过程,并在差异中求共性,探求第二语言习得的过

程和规律。

(二)偏误的阶段性特点

中介语是一个动态的系统,随着学习者水平的提高不断发展,并呈现出一定的阶段性。不同阶段,表现出来的偏误也有不同的特点。

1.对比性偏误和非对比性偏误。在第二语言学习的过程中,学习者因受母语的负迁移作用而产生的偏误可以通过对比分析来解释说明,我们称这类偏误为对比性偏误。但是很多情况下产生的偏误无法通过两种语言的对比来证实,这类偏误我们称之为非对比性偏误。对比性偏误多发生在学习者受母语干扰厉害的初级阶段,而非对比性偏误多发生在学习的中、高级阶段,此时学习者受母语的影响减弱,受目的语的影响增强。例如:

(1)*昨天看的电影没有好看。(不)

(2)*他气得没有话说。(说不出话来)例(1)是母语为日语的学习者的偏误。当说明人或事物过去的性质或状态时,日语中必须使用表示过去的助动词。受母语的影响,学习者在该用否定词“不”的地方误用了“没有”。属于对

比性偏误。例(2)是由于用简单形式替代了复杂形式而引起的偏误,属于非对比性偏误。

2.单句偏误和超单句偏误。单句偏误是指发生在句子内部的偏误,主要表现为与词语的意义、用法有关的偏误,以及由词语充当句子成分的偏误。这类偏误主要发生在初级阶段。例如:(1)*我们已经^等了两个小时在火车站。

(2)*院子(里)有几棵树。

超单句偏误是指发生在句子之间的偏误,如句子之间的连接形式和照应代词的偏误,以及受语境、语用的限定而出现的偏误。这类偏误主要出现在中、高级阶段。例如:

(3)*她穿的那件衣服很好看,[于是]大家都很喜欢。

(4)*第一轮,他(田中)迎战韩国的学生,他(韩国学生)的技术好是好,但是

不如田中的技术好。

相关文档
最新文档