八声甘州·读诸葛武侯传原文-翻译及赏析
《八声甘州》翻译赏析
《八声甘州》翻译赏析《八声甘州》翻译赏析对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
[译文] 暮雨潇潇,洒遍江天,千里无际,本已气肃天清的万物,加此一番秋雨,更是清至极处。
八声甘州①柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休。
惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁?[注释]①八声甘州:一名《甘州》。
②潇潇:雨势急骤。
③“是处”句:到处花叶凋零。
④苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时光消逝。
物华休:美好的景物消残。
⑤渺邈(miǎo):同“渺渺”,远貌。
⑥归思:归家心情。
⑦颙望:凝望,呆望。
颙(yóng):仰慕。
⑦渺邈:遥远。
⑧淹留:久留。
⑨颙望:抬头远望。
⑩误几回、天际识归舟:好多次看到远处有船驶过,便以为是爱人乘舟归来。
⑾争:怎。
⑿正恁(nen 第四声)凝愁:恁,如此,这样。
凝愁,愁绪凝聚化解不开。
【译文】面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清朗。
凄凉的霜风逐渐地迫近,关隘、山河冷清萧条,落日的余光照耀在楼上。
到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。
只有长江水,不声不响地向东流淌。
不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。
叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起心上人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。
怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。
【译文二】看潇潇暮雨洒落江天,一番清洗,洗出一片清秋。
渐觉凉风一阵紧似一阵,关山江河全变得肃杀冷落,如血的残阳正斜照高楼。
到处是一片残花败叶,一切美好风物都渐渐萧条。
只有那滔滔的长江水,默默无声匆匆东流。
不忍心登上高楼远眺,怕望故乡遥远渺茫,归心更难以收。
可叹几年浪迹萍踪漂泊不定,不知为何事在他乡苦苦滞留?想此时佳人定在妆楼凝望,不知她会有多少回误认归舟?她哪会知道我和她一样,身倚栏杆苦苦思念满怀忧愁。
八声甘传阅读答案
篇一:八声甘传阅读答案篇二:八声甘传阅读答案阅读下面这首宋词,完成后面题目。
八声甘州??读诸葛武侯传王质①过隆中。
桑柘倚斜阳,禾黍战悲风。
世若无徐庶,更无庞统,沉了英雄。
本计东荆西益,观变取奇功。
转尽青天粟,无-高三语文-魔方格阅读下面这首宋词,完成后面题目。
八声甘州??读诸葛武侯传王质①过隆中。
桑柘倚斜阳,禾黍战悲风。
世若无徐庶,更无庞统,沉了英雄。
本计东荆西益,观变取奇功。
转尽青天粟,无路能通。
他日杂耕渭上,忽一星飞堕,万事成空。
使一曹三马,云雨动蛟龙。
看璀璨、出师一表,照乾坤、牛斗气常冲。
千年后,锦城相吊,遇草堂翁②。
注:①王质(1135—1189),字景文,号雪山,其先东平(今属山东)人,南渡后,徙兴国(今湖北阳新)。
游太学,与张孝祥父子交,深见器重。
②草堂翁:“安史之乱”爆发后,杜甫曾于公元760年(唐肃宗上元元年)避难入蜀,在成都西郊的浣花溪畔营构草堂,前后居住长达三年之久,故以“草堂翁”命名。
他游成都武侯庙时,满怀激情地写下了吊诸葛亮的著名诗篇《蜀相》。
小题1:开篇“桑柘倚斜阳,禾黍战悲风”描写了怎样的景象?(5分)小题2:虽然诸葛亮北伐“万事成空”,作者却盛赞《出师表》“气冲斗牛”,这样写表达出了哪些复杂的情感?(6分)小题1:描写出萧瑟悲凉之景(2分):桑柘偎倚在斜阳里,禾黍颤粟于秋风中,夕阳西下,秋风悲鸣(3分)。
小题2:为诸葛亮悲壮的失败而深深叹惋(2分);赞美诸葛亮的忠诚与完成统一大业的决心(2分);借古讽今,表达对南宋小朝廷苟且偷安不思收复中原的不满情绪(2分)。
(言之成理即可酌情给分)小题1:试题分析:这是一道考核诗歌意境的题目,首先找到意象,进行简单的描述,然后概括意境的特征,难点是意境的特征的概括,意境特征是“萧瑟”“悲凉”。
小题2:试题分析:这是一道一项和情感的题目,探究情感要结合题目、注释、和诗中表情达意的关键词语,首先注意题目中的“读诸葛武侯传”应是对诸葛亮的赞叹,注释中的“南渡后”“安史之乱”可见出诗人的“收复中原”的愿望和志向。
《八声甘州·辛弃疾》原文与赏析
《八声甘州·辛弃疾》原文与赏析辛弃疾夜读《李广传》,不能寐,因念晁楚老、杨民瞻约同居山间,戏用李广事,赋以寄之。
故将军饮罢夜归来,长亭解雕鞍。
恨灞陵醉尉,匆匆未识,桃李无言。
射虎山横一骑,裂石响惊弦。
落魄封侯事,岁晚田园。
谁向桑麻杜曲,要短衣匹马,移住南山。
看风流慷慨,谈笑过残年。
汉开边,功名万里,甚当时、健者也曾闲?纱窗外、斜风细雨,一阵轻寒。
《史》《汉》中的《李广传》,辛弃疾早已读过。
但在淳熙八年(1181)落职退居上饶带湖后重读《李广传》,就夜不能寐,怅触多端。
除了加深对李广的同情和了解,还从中发现了自己:他的遭遇同李广的不幸身世多处相似。
他感到同千载之上的这个李将军精神上有相通之处,二人同是怀抱着英雄失志之恨。
辛弃疾与李广可谓“异代知己”。
此词“戏用李广事”,咏李广同时也就为自己咏怀,融入了辛弃疾废黜赋闲中的愤懑与不平。
李广是汉代名将,才气无双,自结发从戎起与匈奴大小七十余战,战功卓著。
然而始终不得封侯,最后竟受屈含愤自杀。
辛弃疾从李广生平中独取其“岁晚田园”即废为庶人后闲居终南山一段,赋以寄晁楚老等,是因为这一段也正切合辛弃疾当前的处境和心情:身遭落魄而犹心雄一代。
李广尝于蓝田南山家居数岁,一次夜饮归来,还至灞陵亭,“灞陵尉醉,呵止广。
广骑曰:‘故李将军。
’尉曰:‘今将军尚不得夜行,何止故也!’止广宿亭下。
”李广无端遭受灞陵尉的呵斥轻侮,无非由于他是已被废罢无权无势的“故将军”,灞陵尉即使不在醉中,可能也不会认识他和尊重他。
(司马迁于《李广传赞》引俗谚“桃李不言,下自成蹊”,赞美李广。
词中“桃李无言”即以代称李广)这是第一件事。
李广猿臂善射,尝多次亲自射虎。
一次打猎时,“见草中石,以为虎而射之,中石没镞,视之,石也。
”这是第二件事。
辛弃疾就从《李广传》中选取这二件事来表现其“岁晚田园”的境遇和心情。
前者颇伤困顿屈辱,后者犹见勇力非凡,宝刀不老。
“志士凄凉闲中老,名花零落雨中香。
李白《读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季》原文,注释,译文,赏析
读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季①【题解】这是李白读了《诸葛亮传》后,赠给京兆府长安县尉崔叔封兄弟的一首感怀诗,当作于开元间。
当时李白在政治上遭到一次沉重的打击,被迫离开长安,但他并没有就此消沉下去。
诗中以诸葛亮自比,并对他君臣遇合,成就一番事业,表示衷心向往。
而为了实现自身理想和抱负,将崔少府比作善于识人的崔州平,似有恳求援引之意,希望他能够像崔州平或者像鲍叔牙举荐管仲那样推荐自己,而后继续效力朝廷。
“托意在经济”,表明了立志改革现实、治理社会,一直是李白的思想主流。
【原文】汉道昔云季②,群雄方战争。
霸图各未立,割据资豪英。
赤伏起颓运③,卧龙得孔明。
当其南阳时,陇亩躬自耕。
鱼水三顾合,风云四海生。
武侯立岷蜀,壮志吞咸京④。
何人先见许,但有崔州平。
余亦草间人⑤,颇怀拯物情。
晚途值子玉,华发同衰荣⑥。
托意在经济,结交为弟兄。
毋令管与鲍⑦,千载独知名。
【注释】①诸葛武侯:诸葛亮,三国时期蜀国丞相,死后封为武侯。
少府:县尉,当时崔叔封任京兆府长安县尉。
昆季:兄弟。
②季:指末世。
③赤伏:赤伏符,迷信预卜凶吉的书。
颓(tuí)运:倒霉的运气。
《后汉书·光武帝纪》载,东汉光武帝刘秀在长安的时候,一个叫疆华的人自关中奉赤伏符来。
赤伏符中预言刘秀命中注定要当皇帝。
这里是说刘备在与曹操、孙权争雄中处于不利地位,正在这时得到了诸葛亮,好像命中注定要扭转不利局面一样。
④“武侯”二句:岷(mín),即岷山,在今四川北部属蜀地。
吞咸京:这里指夺取曹魏政权的首都许昌。
⑤草间人:指山野隐士,不得志的人。
⑥“晚途”二句:值,即相逢。
子玉:东汉崔瑗的字,这里借喻崔叔封。
衰荣:指政治上的得志和失意,这里侧重在荣。
⑦管与鲍(bào):管仲与鲍叔牙。
《史记·管晏列传》载,管仲和鲍叔牙都是贤能的人。
后来齐国的公子小白与公子纠争夺王位,鲍叔牙帮助小白,管仲帮助公子纠。
结果小白得胜,就是齐桓公,而公子纠被杀,管仲被抓进监狱。
不同主旨古诗鉴赏的借景抒情
不同主旨古诗鉴赏的借景抒情咏史怀古篇阅读下面这首唐诗,完成下面小题。
八声甘州·读诸葛武侯传(南宋)王质过隆中。
桑柘倚斜阳,禾黍战悲风。
世若无徐庶,更无庞统,沉了英雄。
本计东荆西益,观变取奇功。
转尽青天粟,无路能通。
他日杂耕渭上①,忽一星飞堕②,万事成空。
使一曹三马③,云雨动蛟龙。
看璀璨、出师一表,照乾坤、牛斗气常冲。
千年后,锦城相吊,遇草堂翁④。
(注)①杂耕渭上:诸葛亮的最后一次北伐,据五丈原与司马懿对垒,分兵屯田于渭水两岸,与当地居民杂处而耕,为久驻之计。
②一星飞堕:传说诸葛亮之死,夜有星赤色而芒角,自东北流向西南,投入其所居之营帐。
③一曹三马:《晋书》载曹操梦三马同食一槽。
自魏齐王曹芳,司马懿与二子司马师、司马昭相继执掌魏国军政大权,诛杀异已,至昭子司马炎时,篡魏自立,改国号为“晋”。
④草堂翁:杜甫在成都浣花溪畔营构草堂居住,写下了吊诸葛亮的千古名篇《蜀相》。
1.下列对这首诗的赏析,不正确的一项是()A.“使一曹三马”分析诸葛亮之死造成的直接历史后果:再也无人能够扫平曹魏,复兴汉室,使司马氏集团如蛟龙之逢云雨,灭蜀、篡魏、平吴,建立了统一的晋王朝。
B.“照乾坤”“气冲斗牛”借《出师表》盛赞美诸葛亮的忠诚与矢志北伐的决心,呼应前面“万事成空”,转而表达“不以成败论英雄”的观点。
C.这首词用笔一丝不懈,叙事井井有条,剪裁史料要言不烦,理性思考与感情挥发互为表里,抽象的议论与形象的描绘交相辉映,不失为一篇杰构。
D.全词通过叙写诸葛亮一生际遇,表达了对英雄的惋惜、赞美、仰慕之情,又借古讽今,表达对南宋小朝廷苟且偷安、不思北伐的不满和怀才不遇的落寞。
2.这首词是《诸葛武侯传》的读后感,也是咏史怀古名作,请从表达方式的角度简要分析上阕思路。
阅读下面这首诗,完成下面小题。
馆娃宫①怀古皮日休②艳骨已成兰麝③土,宫墙依旧压层崖。
弩台④雨坏逢金镞,香径泥销露玉钗。
观沼只留溪鸟浴,屟廊⑤空信野花埋。
姑苏麋鹿⑥真闲事,须为当时一怆怀。
柳永《八声甘州》赏析
柳永《八声甘州》赏析《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的一篇词作。
下面我们为你带来柳永《八声甘州》赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
八声甘州·对潇潇暮雨洒江天宋·柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休。
唯有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人,妆楼颙望,误几回、天际识归舟。
争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》译文面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。
凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。
到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。
只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。
不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。
叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。
她哪会知道我,倚着栏杆,愁思正如此的深重。
《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》注释⑴潇潇:风雨之声。
⑵一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的秋天。
⑶霜风凄紧:秋风凄凉紧迫。
霜风,秋风。
凄紧,一作“凄惨”。
⑷是处红衰翠减:到处花草凋零。
是处,到处。
红,翠,指代花草树木。
语出李商隐《赠荷花》诗:“翠减红衰愁杀人。
”⑸苒(rǎn)苒:渐渐。
⑹渺邈:遥远。
⑺淹留:久留。
⑻颙(yóng)望:抬头远望。
⑼误几回、天际识归舟:多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。
语出谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》:“ 天际识归舟,云中辩江树。
”⑽争:怎。
⑾恁(nèn):如此。
凝愁:忧愁凝结不解。
《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》赏析此词开头两句写雨后江天,澄澈如洗。
一个“对”字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。
—柳永 《八声甘州》解读赏析
【原文】八声甘州对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休。
唯有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留。
想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。
争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!一、前言苏轼当初写词的时候,是暗暗将柳永看作竞争对手的。
当他写好《江城子•密州出猎》,第一时间给朋友鲜于子骏写信,得意洋洋地宣称:“虽无柳七郎风味,亦自是一家,呵呵。
”柳永的词,在北宋时期广为流传,“凡有井水处即能歌柳词”。
粉丝众多的苏轼自然也会关注同样粉丝众多的“写词歌王”柳永。
在柳永的词中,苏轼最为赞赏的就是这首《八声甘州》,苏轼曾说:“世言柳耆卿曲俗,非也。
如《八声甘州》云:‘霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
’此语于诗句不减唐人高处。
”著名古诗词研究大家叶嘉莹先生也认为这首词,是柳永写“秋士易感”的内容写得最好的一首词,把兴象高远的秋士之感与怀人念远的儿女之情互相结合了起来。
今天,我们就来品读柳永这首千古以来,众口交誉的词作——《八声甘州》。
二、鉴赏柳永虽然是著名的词人,但《宋史》并没有为他立传。
古籍关于柳永资料真伪难辨,王辉斌《柳永生平订正》一文认为,柳永生于987年,于1031年考中进士,他死后由王安石的弟弟王安礼与陈朝请共同筹划安葬。
柳永结过婚,据康熙《崇安县志》卷七记载:柳永有子名涚,字温之,庆历六年登贾黯榜进士,官至著作郎。
关于柳永死后凄凉无比,由群妓合资安葬以及“吊柳会”,这些都是街谈巷议的以讹传讹。
宋人叶梦得《避暑录话》卷下说,柳永终职于屯田员外郎,死在行旅中,归殡于润州僧寺。
当时王安礼担任润州太守,四处寻求柳永后人讯息,在没有找到的情形下,就自己出钱将他安葬了。
这首词的创作年代不详,但从词作内容来看,是柳永在羁旅落拓、登高思乡时写下的作品。
全词充满了失意之态,念远之情,情感悲慨,格调俊爽。
词的上片写凄清的秋景,泼洒出寒士的江湖落魄。
《八声甘州》原文及翻译
《八声甘州》原文及翻译《八声甘州》原文及翻译《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。
以下是小编收集整理了《八声甘州》原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
八声甘州柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休,惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼长望,误几回天际识归舟。
争知我倚阑干处,正恁凝愁。
八声甘州对照翻译面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清郎。
凄凉的霜风逐渐地迫近,关隘、山河冷清萧条,落日的余光照耀在楼上。
到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。
只有长江水,不声不响地向东流淌。
不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。
叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美女,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。
怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。
注释⑴八声甘州:词牌名,原为唐边塞曲。
简称“甘州”,又名“潇潇雨”“宴瑶池”。
全词共八韵,所以叫“八声”。
词分上下两片,上片写景,下片抒情,脉络十分清晰。
⑵“对潇潇”二句:写眼前的景象。
潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。
潇潇,下雨声。
一说雨势急骤的样子。
一作“萧萧”,义同。
清秋,清冷的秋景。
⑶霜风:指秋风。
凄紧:一作“凄惨”,凄凉紧迫。
关河:关塞与河流,此指山河。
⑷残照:落日余光。
当,对。
⑸是处:到处。
红衰翠减:指花叶凋零。
红,代指花。
翠,代指绿叶。
此句为借代用法。
⑹苒(rǎn)苒:同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。
物华:美好的`景物。
休:这里是衰残的意思。
⑺惟:一作:“唯”。
⑻渺邈(miǎo):远貌,渺茫遥远。
一作“渺渺”,义同。
⑼归思(sì):渴望回家团聚的心思。
⑽淹留:长期停留。
柳永《八声甘州》鉴赏阅读试题答案及赏析
柳永《八声甘州》鉴赏阅读试题答案及赏析柳永《八声甘州》鉴赏阅读试题答案及赏析八声甘州柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休。
惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人,妆楼凝望,误几回,天际识归舟。
争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!(1)此词上片的景物描写有什么特点?(2)简析“误几回,天际识归舟”的意境。
(1)境界寥廓,气势磅礴,绮丽悲壮;景中含情,寄寓离别之情。
(2)遥想佳人在妆楼上天天盼我回家,看到多少次天边驶回的船帆,还以为是我的归舟呢。
从想象对方思念自己的情景落笔,进一步深化了自己的盼归之情。
赏析这首望乡词通篇贯串一个“望”字,作者的羁旅之愁,飘泊之恨,尽从“望”中透出。
上片是登楼凝望中所见,无论风光、景物、气氛,都笼罩着悲凉的秋意,触动着抒情主人公的归思。
“渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼”三句,在深秋萧瑟廖廓的景象中表现游子的客中情怀,连鄙薄柳词的苏轼也以为“此语于诗句不减唐人高处”(宋赵令畤《侯鲭录》引。
《能改齐漫录》作晁补之语)。
下片是望中所思,从自已的望乡想到意中人的望归:她不但“归楼颙望”,甚至还“误几回天际识归舟”,望穿秋水之际,对自已的迟迟不归已生怨恨。
如此着笔,便把本来的独望变成了双方关山远隔的千里相望,见出两地同心,俱为情苦。
虽然这是想象之辞,却反映了作者对独守空闺的意中人的关切之情,似乎在遥遥相望中互通款曲,进行心与心的交流,从而暗示读者:其人未归而其心已归,这就更见出归思之切。
另外,此词多用双声叠韵词,以声为情,声情并茂。
双声如“清秋”、“冷落”、“渺邈”等,叠韵如“长江”、“无语”、“阑干”等。
它们间见错出,相互配合,时而嘹亮,时而幽咽。
这自然有助于增强声调的亢坠抑扬,更好地表现心潮的起伏不平。
八声甘州柳永原文赏析及翻译
八声甘州柳永原文赏析及翻译是处红衰翠减,苒苒物华休。
惟有长江水,无语东流。
[译文] 到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。
只有长江水,不声不响地向东流淌。
对潇潇暮雨淋江天,一番洗脸清秋。
渐霜风凄紧,关河冷遇,残照当楼,就是处红衰翠减,苒苒物华休。
惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁?注解:1、选自《乐章集》。
八声甘州,词牌名。
2、一番洗脸清秋:一番风雨,洗掉一个重泉的秋天。
3、霜风凄紧:秋风凄凉紧迫。
霜风,秋风。
4、关河:关隘山河。
5、是处红衰翠减:到处花草凋零。
是处,处处。
红,翠,指代花草树木。
6、苒苒(ran 第二声)物华休:随着时间推移,幸福的景物都消歇了。
苒苒,同“历久”,指光阴推移。
物华,幸福的景物。
7、渺邈:遥远。
8、淹留:子市。
9、颙望:抬头远望。
10、讹几回、天际辨归舟:不好多次看见远处存有船驶进,便以为就是爱人乘舟启程。
11、争:怎。
12、正恁(nen 第四声)凝愁:恁,如此,这样。
凝愁,愁绪汇聚解决不上开。
译文1:面对着潇潇暮雨从天空洒满在江上,经过一番雨洗脸的秋景分外温热鳟甲。
悲凉的霜风逐渐地逼近,关隘、山河冷清不景气,落日的余光照亮在楼上。
到处红花凋谢翠叶枯落,幸福的景物渐渐地衰残。
只有长江水,不声不响地向东奔涌。
不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。
叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起心上人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。
怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。
译文2:暮雨潇潇,洒遍大江两岸,也洗净了清秋时节的万里长空。
西风渐紧,带来阵阵寒意,关河冷落,残阳正照在楼上。
四处红花凋零,绿叶衰谢,渐渐地景物都凋零了。
只有长江水,永远这样无言无语地向东奔流。
我不忍心再登高望远,故乡荒凉似在天边,已而的心愿却难以发散。
辛弃疾《八声甘州》原文、注释、译文及赏析
辛弃疾《八声甘州》原文、注释、译文及赏析【原文】《八声甘州》夜读《李广传》,不能寐,因念晁楚老、杨民瞻约同居山间,戏用李广事赋以寄之。
①故将军、饮罢夜归来,长亭解雕鞍。
②恨灞陵醉尉,匆匆未识,桃李无言。
③射虎山横一骑,裂石响惊弦。
④落托封侯事,岁晚田间。
⑤谁向桑麻杜曲,要短衣匹马,移往南山?。
⑥看风流慷慨,谈笑过残年。
⑦汉开边、功名万里,甚当时、健者也曾闲?。
⑧纱窗外、斜风细雨,一阵轻寒。
【注释】①《李广传》:《史记》有《李将军列传》,《汉书》有《李广传》。
李广(?—前119),西汉名将。
陇西成纪(今甘肃秦安县东)人。
善骑射。
文帝十四年(前166)从军击匈奴,以战功为郎、骑常侍。
景帝、武帝时,历任北方诸边郡太守。
前后与匈奴大小七十馀战,英名远播,匈奴称其为“飞将军”。
武帝元狩四年(前119)随大将军卫青出征匈奴,中途迷路,未能如期到达集结地,当受军法处分,他不愿受辱,遂自刭死。
寐:入睡。
因念:于是想起。
晁楚老、杨民瞻:皆作者友人,生平不详。
②长亭:古代道路上每隔一定距离便建有长亭、短亭,供行人歇息。
解雕鞍:卸下华贵的马鞍。
谓驻马止宿。
③灞 (ba爸)陵:即“霸陵”,汉文帝刘恒的陵墓,在今西安东。
尉:军官。
此指灞陵警卫军士的头目。
桃李无言:《史记》、《汉书》本传赞语谓李广虽不善言辞,但忠实诚信,颇为士大夫所爱重,正如谚语所云:“桃李不言,下自成蹊。
”按传载李广罢将军职为庶人时,尝夜出饮酒还,至霸陵亭,霸陵尉醉醺醺地呵止李广,不许通行。
李广的随从说:“(这是)故李将军!”尉曰:“今将军尚不得夜行,何乃故也!”广只好止宿亭下。
以上五句即纪其事。
④“射虎”二句:传载李广尝出猎,见草中石,误以为虎,引弓射之,箭镞竟嵌入石中。
⑤落托:冷落、失意。
按传载李广尝谓人曰:“自汉击匈奴而广未尝不在其中,而诸部校尉以下,才能不及中人(常人),然以击胡军功取侯者数十人,而广不为后人(不在人后),然无尺寸之功以得封邑……。
八声甘州原文及翻译
八声甘州原文及翻译柳永,北宋著名词人,婉约派代表人物。
柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人,也是两宋词坛上创用词调最多的词人。
柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。
下面小编为大家收集了柳永的八声甘州原文及翻译,供大家参考。
《八声甘州》作品介绍《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。
此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。
上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。
全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。
《八声甘州》原文八声甘州对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休。
惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留。
想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。
争知我⑾,倚栏杆处,正恁凝愁!《八声甘州》注释⑴ 对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。
潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。
潇潇,下雨声。
一说雨势急骤的样子。
一作“萧萧”,义同。
清秋,清冷的秋景。
⑵ 霜风:指秋风。
凄紧:凄凉紧迫。
关河:关塞与河流,此指山河。
⑶残照:落日余光。
当,对。
⑷是处:到处。
红衰翠减:指花叶凋零。
红,代指花。
翠,代指绿叶。
此句为借代用法。
⑸苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。
物华:美好的景物。
休:这里是衰残的意思。
⑹渺邈(miao3):远貌,渺茫遥远。
一作“渺渺”,义同。
⑺归思(旧读:sì,做心绪愁思讲):渴望回家团聚的心思。
⑻淹留:长期停留。
⑼佳人:美女。
古诗文中常用代指自己所怀念的对象。
颙(yóng)望:抬头凝望。
《八声甘州》原文和注释及赏析
《八声甘州》原文和注释及赏析《八声甘州》原文和注释及赏析【原文】《八声甘州》对潇潇暮洒江天,[2]一番洗清秋。
渐霜风凄紧,[3]关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,[4]苒苒物华休。
[5]惟水长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,[6]归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留?[7]想佳人妆楼颙望,[8]误几回天际识归舟。
[9]争知我,[10]倚阑干处,正恁凝愁。
[11]【注释】[1]唐教坊大曲有《甘州》,杂曲有《甘州子》。
因属边地乐曲,故以甘州为名。
《八声甘州》是从大曲《甘州》截取一段而成的慢词。
因全词前后共八韵,故名八声。
又名《潇潇雨》、《宴瑶沁池》等。
《词谱》以柳永为正体。
九十七字,平韵。
[2]潇潇:形容雨声急骤。
[3]凄紧:一作“凄惨”。
[4]是处:到处,处处。
红衰翠减:红花绿叶,凋残零落。
李商隐《赠荷花》:“翠减红衰愁煞人”。
翠:一作“绿”。
[5]苒苒:茂盛的样子。
一说,同“冉冉”,犹言“渐渐”。
物华:美好的景物。
[6]渺邈:遥远。
[7]淹留:久留。
[8]顒望:凝望。
一作“长望”。
[9]天际识归舟:语出谢朓《之宣城郡出林浦向板桥》“天际识归舟,云中辨江树”。
[10]争:怎。
⑾恁:如此,这般。
[11]凝愁:凝结不解的'深愁。
【赏析】这首望乡词通篇贯串一个“望”字,作者的羁旅之愁,飘泊之恨,尽从“望”中透出。
上片是登楼凝望中所见,无论风光、景物、气氛,都笼罩着悲凉的秋意,触动着抒情主人公的归思。
“渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼”三句,在深秋萧瑟廖廓的景象中表现游子的客中情怀,连鄙薄柳词的苏轼也以为“此语于诗句不减唐人高处”(宋赵令畤《侯鲭录》引。
《能改齐漫录》作晁补之语)。
下片是望中所思,从自已的望乡想到意中人的望归:她不但“归楼颙望”,甚至还“误几回天际识归舟”,望穿秋水之际,对自已的迟迟不归已生怨恨。
如此着笔,便把本来的独望变成了双方关山远隔的千里相望,见出两地同心,俱为情苦。
虽然这是之辞,却反映了作者对独守空闺的意中人的关切之情,似乎在遥遥相望中互通款曲,进行心与心的交流,从而暗示读者:其人未归而其心已归,这就更见出归思之切。
八声甘州原文及翻译
八声甘州原文及翻译八声甘州◎柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧①,关河冷落②,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休③。
惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈④,归思难收。
叹年来踪迹⑤,何事苦淹留⑥?想佳人,妆楼颙望⑦,误几回,天际识归舟。
争知我⑧,倚阑干处,正恁凝愁⑨!【注释】①凄紧:秋风渐冷渐急。
②关河:关山与河流。
③苒苒:渐渐地。
④渺邈:遥远。
⑤年来:近年来。
⑥淹留:久留。
⑦ 颙(yónɡ):仰望。
⑧争知:怎知。
⑨恁(nèn):如此,这样。
【译文】面对着潇潇暮雨洒落江天,雨水洗出了高爽的清秋。
霜风渐冷渐急,关隘、山河冷清荒凉,夕阳的余晖照射在楼上。
到处红花衰残翠叶枯损,美好的景物渐渐逝去。
只有长江水,无声无息地向东流去。
不忍登高望远,故乡遥远,渴求回家的心思难以收拢。
感叹这些年来的行踪,为什么苦苦久留(他乡)?想佳人,正伫立于华丽的高楼上凝望远方,多少次错把远处驶来的船当做我回家乘坐的船。
怎么知道我,倚着栏杆,正与你一样凝愁相望!【赏析】这是一首秋暮怀归之作。
“对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋”,一个“对”字领起,写出登临纵目、望极天涯的境界。
“潇潇”二字将秋雨给人带来的凉爽萧疏的感觉写了出来;而词人又将“秋”的“清”归于“雨”的“洗”,非常生动,使人仿佛见到雨后秋空清朗之状。
“渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼”,秋景接着又生出一番变化,这变化由一个“渐”字领起,神态毕备。
秋雨过后,寒风渐冷渐急,眼前一片凄凉。
这几句虽凄凉,但景象苍茫辽阔,意境雄浑高远,于凄凉中又透露出一股遒劲之气。
“是处红衰翠减,苒苒物华休”,这几句写楼头所见,处处皆是一片凋落之景象。
“惟有长江水,无语东流”,这两句承上两句而来,上两句写事物的变化,而这两句以永远长流的长江水写事物的不变,其中蕴涵着词人对短暂与永恒、改变与不变的思索。
“不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收”,这几句点明思乡的题旨。
《八声甘州》原文及翻译
《八声甘州》原文及翻译《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。
以下是小编收集整理了《八声甘州》原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
八声甘州柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休,惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼长望,误几回天际识归舟。
争知我倚阑干处,正恁凝愁。
八声甘州对照翻译面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清郎。
凄凉的霜风逐渐地迫近,关隘、山河冷清萧条,落日的余光照耀在楼上。
到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。
只有长江水,不声不响地向东流淌。
不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。
叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美女,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。
怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。
注释⑴八声甘州:词牌名,原为唐边塞曲。
简称“甘州”,又名“潇潇雨”“宴瑶池”。
全词共八韵,所以叫“八声”。
词分上下两片,上片写景,下片抒情,脉络十分清晰。
⑵“对潇潇”二句:写眼前的景象。
潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。
潇潇,下雨声。
一说雨势急骤的样子。
一作“萧萧”,义同。
清秋,清冷的秋景。
⑶霜风:指秋风。
凄紧:一作“凄惨”,凄凉紧迫。
关河:关塞与河流,此指山河。
⑷残照:落日余光。
当,对。
⑸是处:到处。
红衰翠减:指花叶凋零。
红,代指花。
翠,代指绿叶。
此句为借代用法。
⑹苒(rǎn)苒:同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。
物华:美好的景物。
休:这里是衰残的意思。
⑺惟:一作:“唯”。
⑻渺邈(miǎo):远貌,渺茫遥远。
一作“渺渺”,义同。
⑼归思(sì):渴望回家团聚的心思。
⑽淹留:长期停留。
⑾佳人:美女。
王质《八声甘州·读诸葛武侯传》原文译文赏析
王质《八声甘州·读诸葛武侯传》原文|译文|赏析《八声甘州·读诸葛武侯传》这首词是宋代词人王质读《三国志·蜀书·诸葛亮传》后的感受,作者对诸葛亮未能完成统一大业表示极度遗憾。
下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《八声甘州·读诸葛武侯传》原文宋代:王质过隆中、桑柘倚斜阳,禾黍战悲风。
世若无徐庶,更无庞统,沈了英雄。
本计东荆西益,观变取奇功。
转尽青天粟,无路能通。
他日杂耕渭上,忽一星飞堕,万事成空。
使一曹三马,云雨动蛟龙。
看璀璨、出师一表,照乾坤、牛斗气常冲。
千年后,锦城相吊,遇草堂翁。
译文及注释译文经过隆中,斜阳下的桑麻绿油油的,秋风高歌,非常凄凉。
假如世上没有徐庶则一定没有庞统,这些夭折的英雄们。
本来谋划攻取荆门,静静等待他们的战功。
在栗地中转悠了一圈,竟然发现没有了道路。
当年在渭地屯兵的诸葛,忽然一颗彗星降落,他的一切的谋划都成了空谈。
曹氏大权被司马氏家掌握,司马氏集团如蛟龙之逢云雨,顺顺当当地发展壮大。
欣赏出师表这样光彩照人,牛气冲天的作品。
等过了数千年之后,我在草庐旁凭吊,看到堂前有一老翁。
注释①甘州:唐教坊曲名。
《唐书·礼乐志》:“天宝间乐曲,皆以边地为名,若凉州、甘州、伊州之类。
”②诸葛武侯:即诸葛亮(181年9月17日—234年10月8日),字孔明,中国三国时期蜀汉丞相,中国历史上著名的政治家、军事家、书法家、散文家、发明家。
徐州琅琊阳都(今山东省沂南县)人。
③隆中:古隆中已有1800年历史。
因诸葛亮“躬耕陇亩”、刘备“三顾茅庐”,引发《隆中对策》,被世人称为智者摇篮,三分天下的策源地。
④禾黍战悲风:禾黍颤粟于秋风中。
⑤徐庶:元直,颍川阳翟(今河南禹州)人。
汉末三国时期人物,本名福,后因为友杀人而逃难,改名徐庶。
⑥庞统:179年-214年),字士元,三国时刘备帐下谋士,官拜军师中郎将。
才智与诸葛亮齐名,人称“凤雏”。
《读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季》古诗注释及赏析
《读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季》古诗注释及赏析《读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季》古诗注释及赏析汉道昔云季,群雄方战争。
霸图各未立,割据资豪英。
赤伏起颓运,卧龙得孔明。
当其南阳时,陇亩躬自耕。
鱼水三顾合,风云四海生。
武侯立岷蜀,壮志吞咸京。
何人先见许,但有崔州平。
余亦草间人,颇怀拯物情。
晚途值子玉,华发同衰荣。
托意在经济,结交为弟兄。
毋令管与鲍,千载独知名。
译文及注释「翻译」东汉末年,群雄纷起,龙争虎斗。
争王图霸之业未立,各自割据称雄。
刘备像汉光武一样一挽汉朝之颓运,得到了孔明这条“卧龙”的辅佐。
诸葛亮在南阳之时,亲自躬耕于陇亩之中。
刘备三顾诸葛亮于卧龙岗茅庐,如鱼之得水,叱咤风云于天下。
诸葛武侯在岷蜀佐助刘备立国,其凌云攻志,直吞咸京。
诸葛亮未显达之时,是谁对他最为赞许呢,就是博陵的崔州平。
我也是一个布衣之士,胸怀报国忧民之情。
在晚年遇到了您二位像崔州平和崔瑗这样的朋友,华发之际同衰共荣。
我们都是寄意于经国济民,结成了兄弟般的朋友。
让我们的友谊像管仲和乐毅一样在历史上千载传名。
「注释」读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季:读了诸葛亮传后,写下自己的感怀,赠给京兆府长安县尉崔叔封兄弟。
诸葛武侯,即诸葛亮,三国时期蜀国丞相,死后封为武侯。
少府,县尉,当时崔叔封任京兆府长安县尉。
按《新唐书·宰相世系表二》清河大房崔氏有叔封,乃同州刺史崔子源之子,或即此人。
昆季,兄弟。
季:指末世。
霸图:指统治天下的雄心。
赤伏:即赤伏符,迷信预卜凶吉的书。
颓(tuí)运,倒霉的运气。
《后汉书·光武帝纪》载,东汉光武帝刘秀在长安的时候,一个叫疆华的人自关中奉赤伏符来。
赤伏符中预言刘秀命中注定要当皇帝。
这里是说刘备在与曹操、孙权争雄中处于不利地位,正在这时得到了诸葛亮,好象命中注定要扭转不利局面一样。
卧龙:卧龙岗,在今河南南阳市境内。
陇(lǒng):田中高地。
躬(gōng):自身,亲自。
读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季原文及赏析
读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季原文及赏析读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季原文及赏析原文:读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季唐代:李白汉道昔云季,群雄方战争。
霸图各未立,割据资豪英。
赤伏起颓运,卧龙得孔明。
当其南阳时,陇亩躬自耕。
鱼水三顾合,风云四海生。
武侯立岷蜀,壮志吞咸京。
何人先见许,但有崔州平。
余亦草间人,颇怀拯物情。
晚途值子玉,华发同衰荣。
托意在经济,结交为弟兄。
毋令管与鲍,千载独知名。
译文东汉末年,群雄纷起,龙争虎斗。
争王图霸之业未立,各自割据称雄。
刘备像汉光武一样一挽汉朝之颓运,得到了孔明这条“卧龙”的辅佐。
诸葛亮在南阳之时,亲自躬耕于陇亩之中。
刘备三顾诸葛亮于卧龙岗茅庐,如鱼之得水,叱咤风云于天下。
诸葛武侯在岷蜀佐助刘备立国,其凌云攻志,直吞咸京。
诸葛亮未显达之时,是谁对他最为赞许呢,就是博陵的崔州平。
我也是一个布衣之士,胸怀报国忧民之情。
在晚年遇到了您二位像崔州平和崔瑗这样的朋友,华发之际同衰共荣。
我们都是寄意于经国济民,结成了兄弟般的朋友。
让我们的友谊像管仲和乐毅一样在历史上千载传名。
注释读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季:读了诸葛亮传后,写下自己的感怀,赠给京兆府长安县尉崔叔封兄弟。
诸葛武侯,即诸葛亮,三国时期蜀国丞相,死后封为武侯。
少府,县尉,当时崔叔封任京兆府长安县尉。
按《新唐书·宰相世系表二》清河大房崔氏有叔封,乃同州刺史崔子源之子,或即此人。
昆季,兄弟。
季:指末世。
霸图:指统治天下的雄心。
赤伏:即赤伏符,迷信预卜凶吉的书。
颓(tuí)运,倒霉的运气。
《后汉书·光武帝纪》载,东汉光武帝刘秀在长安的时候,一个叫疆华的人自关中奉赤伏符来。
赤伏符中预言刘秀命中注定要当皇帝。
这里是说刘备在与曹操、孙权争雄中处于不利地位,正在这时得到了诸葛亮,好象命中注定要扭转不利局面一样。
卧龙:卧龙岗,在今河南南阳市境内。
陇(lǒng):田中高地。
躬(gōng):自身,亲自。
苏轼《八声甘州》原文翻译及赏析
有情风万里卷潮来,无情送潮归。
[译文]有情的风卷来万里潮水,却又无情地将潮水送回。
[出自]北宋苏轼《八声甘州·寄参廖子》有情风万里卷潮来,无情送潮归。
问钱塘江上,西兴浦口,几度斜晖?不用思量今古,俯仰昔人非。
谁似东坡老,白首忘机。
记取西湖西畔,正春山好处,空翠烟霏。
算诗人相得,如我与君稀。
约他年、东还海道,愿谢公雅志莫相违。
西州路,不应回首,为我沾衣。
注释:“参寥子〞,即僧人道潜,以精深的道义和清新的文笔为人推崇,是苏轼平生交谊甚深的一位方外友人。
公元1091年,苏轼应召赴京后,寄赠他这首词。
西兴:即西陵,在钱塘江南,今杭州市对岸,萧山县治之西。
忘机:忘却世俗的机诈之心。
李白《下终南山过斛斯山人宿置酒》:"我醉君复乐,陶然共忘机。
"苏轼《和子由送春》:"芍药樱桃俱扫地,鬓丝禅塌两忘机。
"相得:相投合。
"约他年"三句:以东晋谢安的故事喻归隐之志。
《晋书o谢安传》:"安虽受朝寄,然东山之志,始末不渝。
""西州路"三句:据《晋书o谢安传》,太山人羊昙素为谢安所重。
谢安过西州门病死之后,羊昙"辍乐弥年,行不由西州路。
"此处是说自己要实现谢公之志,要参寥子不要像羊昙一样痛哭于西州路。
译文1:钱塘江的大潮仿佛是随着大风的感情变化而涨落,潮来潮去似乎没有眷恋,已然不记得有多少次,看到残阳照射中的钱塘大潮了。
也不用思古论今,转眼间物是人非,不必替古人担忧,也不必为现实忧虑。
有谁能像我这样呢,泯灭机心,无意功名,淡泊宁静。
记得西湖之畔,我们一同游春,山峰青翠,烟雾迷茫。
你我相知颇深,很少有人能够相提并论。
我希望他年能够与你重返浙东,一同归隐山林,但愿不违背这美好的愿望。
放心吧,我一定不会像谢安那样雅志相违,使你失望的。
译文2:有情的风卷来万里潮水,却又无情地将潮水送回。
问讯钱塘江上,那西兴江边,曾几度映照夕阳的余晖?不必去思量古事今世,俯仰间昔人俱往物是人非。
“世若无徐庶,更无庞统,沈了英雄。”原文、赏析
世若无徐庶,更无庞统,沈了英雄。
出自唐代王质的《八声甘州·读诸葛武侯传》
原文
过隆中、桑柘倚斜阳,禾黍战悲风。
世若无徐庶,更无庞统,沈了英雄。
本计东荆西益,观变取奇功。
转尽青天粟,无路能通。
他日杂耕渭上,忽一星飞堕,万事成空。
使一曹三马,云雨动蛟龙。
看璀璨、出师一表,照乾坤、牛斗气常冲。
千年后,锦城相吊,遇草堂翁。
王质,字华卿,太原祁人。
五代祖通,字仲淹,隋末大儒,号文中子。
通生福祚,终上蔡主簿。
福祚生勉,登进士第,制策登科,位终宝鼎令。
勉生怡,终渝州司户。
怡生潜,扬州天长丞。
质则潜之第五子。
少负志操,以家世官卑,思立名于世,以大其门。
寓居寿春,躬耕以养母,专以讲学为事,门人受业者大集其门。
年甫强仕,不求闻达,亲友规之曰:“以华卿之才,取名位如俯拾地芥耳,安自苦于亹茸者乎?扬名显亲,非耕稼可致也。
”质乃白于母,请赴乡举。
创作背景:此词是王质读《三国志·蜀书·诸葛亮专》时候联想到自己郁郁不得志的身世而有感而作的,它同时可以看作以文学作品形式写成的一篇《朴论》。
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
八声甘州·读诸葛武侯传原文|翻译及赏析注释
①甘州:唐教坊曲名。
《唐书礼乐志》:天宝间乐曲,皆以边地为名,若凉州、甘州、伊州之类。
②诸葛武侯:即诸葛亮(181年9月17日234年10月8日),字孔明,中国三国时期蜀汉丞相,中国历史上著名的政治家、军事家、书法家、散文家、发明家。
徐州琅琊阳都(今东省沂南县)人。
③隆中:古隆中已有1800年历史。
因诸葛亮躬耕陇亩、刘备三顾茅庐,引发《隆中对策》,被世人称为智者摇篮,三分天下的策源地。
④禾黍战悲:禾黍颤粟于秋风中。
⑤徐庶:元直,颍川阳翟(今河南禹州)人。
汉末三国时期人物,本名福,后因为友杀人而逃难,改名徐庶。
⑥庞统:179年-214年),字士元,三国时刘备帐下谋士,官拜军师中郎将。
才智与诸葛亮齐名,人称凤雏。
⑦东荆西益:荆、益二州。
⑧取奇功:出其不意的攻占方式,这里是夸耀诸葛亮的功绩。
⑨杂耕渭上:诸葛亮的最后一次北伐,据武功五丈原与魏将司马懿对垒。
魏军坚壁不出,诸葛亮即分兵屯田于渭水两岸,和当地居
民杂处而耕,作为久驻之计。
⑩一星飞堕:这里用的暗喻,就是流行坠落代表一个人死亡。
这里指诸葛亮之死。
⑪一曹三马:一曹三马,曹当作槽。
《晋书。
宣帝纪》载曹操梦三马同食一槽。
自魏齐王曹芳,司马懿与二子司马师、司马昭相继执掌魏国军政大权,诛杀异已,孤立曹氏。
至昭子司马炎时,竟篡魏自立,改国号为晋。
⑫蛟龙:蛟龙就是中国传说中的水龙,由于蛟龙常被人们目击,而应为人知,蛟栖息在湖渊等聚水处,也会悄悄地隐居在离民家很远的池塘或河流的水底。
隐栖在池塘与河川的蛟龙,一般会被称作潜蛟。
⑬出师一表:即《出师表》,它是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。
[3] ⑭乾坤:乾坤,八卦中的两卦,乾为天,坤为地,乾坤代表天地。
⑮牛斗:指牛宿和斗宿。
传说吴灭晋兴之际,牛斗间常有紫气。
雷焕告诉张华,说是宝剑之气上冲于天,在豫东丰城。
张华派雷为丰城令,得两剑,一名龙泉,一名太阿,两人各持其一。
张华被诛后,失所持剑。
后雷焕子持剑过延平津,剑入水,但见两龙各长数丈,光彩照人。
见《晋书.张华传》。
后常用以为典。
⑯遇草堂翁:曾于公元760年(唐肃宗上元元年)避难入蜀,
在成都西郊的浣溪畔营构草堂,前后居住长达三年之久,故以草堂翁命名。
作品
经过隆中,斜阳下的桑麻绿油油的,秋风高歌,非常凄凉。
假如世上没有徐庶则一定没有庞统,这些夭折的英雄们。
本来谋划攻取荆门,静静等待他们的战功。
在栗地中转悠了一圈,竟然发现没有了道路。
当年在渭地屯兵的诸葛,忽然一颗彗星降落,他的一切的谋划都成了空谈。
曹氏大权被司马氏家掌握,司马氏集团如蛟龙之逢云,顺顺当当地发展壮大。
欣赏出师表这样光彩照人,牛气冲天的作品。
等过了数千年之后,我在草庐旁凭吊,看到堂前有一老翁。