公共法语课文全文
Bzjsusn_alesson38公共法语
gravementadv.seriously
l’urgencef.urgency
d’urgenceadv.immediately
à peine … queno sooner than
réveillervt.to wake
l’après-midim.afternoon
largementadv.amply
l’escalierm.staircase
épluchervt.to peel
la sonnettebell
l’uniformem.uniform
les P . et T.电信
le télégrammetelegram
aussitôt queconj.as soon as
le carnetnotebook
le carnet de chèquescheque book
le brouillondraft
dès queconj.as soon as
les préparatifsm.preparation
le départdeparture
II.AU SERVICE DE RENSEIGNEMENTS
Dès que l’enfant se fut couché, la mère se remit à travailler à la lumière de la lampe.
在à peine … que引导的从句中,采用主谓倒装词序
A peine eut-elle parcouru la lettre qu’elle poussa un cri de joie.
“是马丁太太吗?”
“对,是我。”
“您好,太太。有您一封电报。”
公共法语 上册 课文法汉对照 (25)
Leçon 25I VOUS MOURREZ TRES VIEUX 您会长寿的Bonjour, docteur. 您好,大夫Bonjour. Oùavez-vous mal ?您好。
您哪里不舒服?Je tousse beaucoup, je ne veux pas manger, je dors mal, et j’ai passéune mauvaise nuit. 我咳嗽咳得很厉害,我不想吃饭,睡不好觉,我一夜没有睡好。
J’ai mal àla tête et àla gorge.我头痛,喉咙痛。
Voyons cela. Ouvrez la bouche, faites A-a-a-a.我来检查一下。
把嘴张开,发“啊……”,Tirez la langue. J’ausculte votre cœur et vos poumons.把舌头伸出来。
我给您听听心脏和肺部。
Respirez fort …Bon, vous toussez parce que vous fumez trop.作深呼吸……好,您咳嗽是因为烟抽得太多。
Mais j’arrêterai de fumer.那我就戒烟吧Et le cœur, il vous fait mal ?还有心脏,您的心脏不舒服吗?Hum…恩……Rien de sérieux. Vous mourrez très vieux si vous faites attention.没有什么严重的。
如果当心些,您会长寿的。
Voyons le foie maintenant...Il est gros. Vous buvez de l’alcool, je pense ?现在检查一下肝脏……肝脏肿大。
我想,您在喝烈酒吧?Un petit verre de cognac après le repas …Mais je n’en boirai plus.饭后一小杯白兰地……但我不再喝了Vous avez pris votre température ?您量过体温吗?Ce matin, je n’ai pas beaucoup de fièvre, trente-huit sept.今天早晨我的热度不很高,38.7 ℃Vous commencez une grippe. 您刚得流感。
公共法语 上册 课文法汉对照 (21)
TEXTE I— UNE PROMENADE EN VOITURE坐车兜风Hier papa nous a promis de nous promener en voiture s'il fait beau aujourd'hui.昨天,爸爸答应我们,假如今天天气好,他就开车带我们去兜风。
Ce matin, il a dit: «Oui, il fait beau; allons donc dans la forêt; nous allons faire le tour du lac. »今天早晨他说:“好,天气晴朗,咱们到森林去,沿着湖边兜一圈。
”Très contents, mon frère et moi, nous sommes montés dans la voiture; papa a mis le moteur en marche; et en route pour la forêt!哥哥和我非常高兴,我们上了车,爸爸发动了马达,于是就上路去森林了。
Notre voiture était une vieille auto, elle n'était pas rapide, elle était plutôt lente.我们的汽车是辆老爷车,与其说它开不快,倒不如说它走得慢。
Et papa dît toujours: «Je n'aime pas conduire comme un fou. Je ne veux pas écraser les chiens, ni les chats, ni les personnes qui vont à pied, à bicyclette ou à moto. »爸爸老说:“我不喜欢发疯似地开车。
新公共法语初年级教程课课文翻译
新公共法语初年级教程课课文翻译Document number【980KGB-6898YT-769T8CB-246UT-18GG08】课文翻译8A一个意大利人来到巴黎——请问罗什先生在吗?——我就是。
——你好,先生,我是马克?波尼。
——啊!您好,马克。
请进,坐吧。
您从罗马来,是吗?您累吗?——不,我不累。
我们的汽车舒适而且车速又快。
——啊!这是我的妻子。
弗朗索瓦兹,这是马克?波尼,索菲的男友,你知道的,他从罗马来。
——马克,您好,您和我们一起吃午饭吗?——好的,谢谢,太太。
——好,请您把大衣给我。
索菲中午12点从索邦大学回来。
B这里讲各种外语一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲各种外语”。
他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……可是没有反应。
于是,他用法语问道:“这里谁讲各种外语?”“是游客们,”店主答道。
9A 我有一些朋友——哟!我的朋友!你好,塞西尔!你好,卡丽娜!你们好吗?——好的,弗雷德,你呢?——还好。
你们下午有课?——是的,从两点到三点半。
你呢?——我呀,上午有课,从八点到十点……——上午八点开始上课!你准时到吗?——准时到的,因为我有汽车……那你们呢?你们有车吗?——唉,没有。
不过公交车经过住所附近。
——啊!你们住在市区?——是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。
我们的房间挺大。
你呢?——我嘛,在郊区有一间单身公寓。
——在郊区?离这里远吗?你在郊区有朋友吗?——当然咯!我有一些男朋友……也有一些女朋友!你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,她父母住在威尼斯。
——她喜欢巴黎吗?——喜欢的,但她更喜欢威尼斯。
B电话号码课堂上,玛丽举起了手。
“你有什么事,玛丽?”老师问道。
“先生,我不明白,在我的历史课本上,克里斯多夫?哥伦布的姓名旁为什么写着1451-1506。
”吕西举起了手。
“吕西,你知道?”老师问道。
“是的,先生。
”“好吧……”“这是他的电话号码。
”吕西答道。
公共法语 上册 课文法汉对照 (8)
TEXTE I DEUX ETUDIANTS两个大学生Bonjour, Madame.您好,太太Bonjour, Mademoiselle, bonjour, Monsieur. Etes-vous étudiants?您好,小姐,您好,先生。
你们是学生吗?Oui, nous sommes étudiants, mais je suis aussi dactylo, et je travaille dans une banque. 是的,我们是学生,可我也是打字员,我在一家银行工作Votre nom, s'il vous plaît? Juliette.请问您叫什么名字?朱丽叶。
Vous parlez anglais? Oui, je parle un peu anglais.您讲英语吗?是的,我讲一点英语。
Et vous, Monsieur, vous travaillez aussi?先生,您呢,您也在工作?Oui, je travaille dans un bureau de poste.是的,我在一家邮局工作.Et votre nom? Pierre.您叫什么名字?皮埃尔Est-ce que vous parlez aussi anglais?您也讲英语吗?Oui, mais je ne parle pas bien anglais. Juliette et moi, nous savons parler français.是的,但我英语讲得不好。
朱丽叶和我,我们会讲法语。
Très bien, Pierre et Juliette sont étudiants dans ma classe!很好,皮埃尔和朱丽叶是我班里的学生!Ils savent parler français, et ils parlent un peu anglais!他们会讲法语,也讲一点英语!TEXTE II - ON PARLE LES LANGUES ETRANGERES ICI这里讲各种外语Un étranger arrive devant un hôtel de province en France.一位外国人来到法国外省的一家旅馆,Sur la porte de l'hôtel, il lit: «On parle les langues étrangères ici».旅馆的门上写着:“这里讲各种外语。
公共法语课文全文
公共法语课文全文公共法语课文Leçon 1TEXTESQui est-ce ? ——C’est Philippe.Il est l’ami de Fanny.Qui est-ce ? ——C’est Fanny.Elle est l’amie de Philippe.C’est Fanny ? ——Non, c’est Alice. C’est Philippe ? ——Non, c’est Yves.VOCABULAIREQui est-ce ? Who is he/she?C’est this/that/it is…il heest isami boy friendde ofelle sheamie girl friendnon noPARLEZ FRANÇAIS Ça va ? All right ?Oui, ça va. Yes, all right.参考译文第一课I这是谁?——这是菲利普。
他是法妮的男朋友。
这是谁?——这是法妮。
她是菲利普的女朋友。
II这是法妮吗?——不,这是阿丽斯。
这是菲利普吗?——不,这是伊夫。
Leçon 2TEXTESQu’est-ce que c’est ? ——C’est une chaise.C’est une valise.C’est une image.C’est une cassette.——Ce sont des chaises. Ce sont des valises.Ce sont des images.Ce sont des cassettes.——C’est un musée. C’est un ly cée.C’est un cinéma.C’est un gymnase.——Ce sont des musées. Ce sont des lycées.Ce sont des cinémas. Ce sont des gymnases.VOCABULAIREune achaise chairvalise traveling case image picture cassette cassettece sont these/those aredes someun amusée museumlycée school (in France)cinéma cinemagymnase gymnasiumPARLEZ FRANÇAISAsseyez-vous, s’il vous plaît. ——Sit down, please.Merci, monsieur. ——Thank you, sir.Du café ou du thé ? ——Coffee or tea? Du café, s’il vous plaît. ——Coffee, please.参考译文第2课I这是什么?——这是一把椅子。
新公共法语初级教程课文8-11课翻译
新公共法语初级教程课文8-11课翻译精品文档--------------------------精品文档,可以编辑修改,等待你的下载,管理,教育文档--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------课文翻译8A 一个意大利人来到巴黎——请问罗什先生在么,——我就是。
——你好,先生,我是马克•波尼。
——啊~您好,马克。
请进,坐吧。
您从罗马来,是吗,您累吗, ——不,我不累。
我们的汽车舒适而且车速又快。
——啊~这是我的妻子。
弗朗索瓦兹,这是马克•波尼,索菲的男朋友。
你知道的,他从罗马来。
——马克,您好,您和我们一起吃午饭吗,——好的,谢谢,太太。
——好,请您把大一给我。
索菲中午12点从索邦大学回来。
B这里讲各种外语一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲这种外语”。
他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主讲话……可是都没有反应。
于是,他用法语问道:“这里谁讲各种外语,”“是游客们。
”店主答道。
9A我有一些朋友——哟~我的朋友们~你好,塞西尔~你好,卡丽娜~你们好么, ——好的,费雷德,你呢,——还好。
你么下午有课么,——是的,从两点到三点半。
你呢,——我呀,上午有课,从八点到十点……——上午八点开始上课~你准时到么,——准时到的,因为我有汽车……那你们呢,你们有车么,——唉,没有。
不过公交车经过住所附近。
——啊~你们住在市区,——是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。
我们的房间挺大。
你呢, ——我嘛,在郊区有一间单身公寓。
——在郊区,离这里远么,你在郊区有朋友吗,——当然咯~我有一些男朋友……也有一些女朋友~你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,他的父母住在威尼斯。
公共法语 上册 课文法汉对照 (34)
Leçon 34I EN ROUTE VERS LYON在去里昂的路上Après avoir quittéle Jura, M. Vincent allait suivre vers Lyon, la vallée de la Saône .樊尚先生离开汝拉省后,将沿着索恩河谷驾车向里昂驰去。
Sur son guide, il venait de lire :« Pays d’élevage ; les poulets de cette région sont très appréciés. »刚才在导游指南上看到:“畜牧之乡,该地区的母鸡享有盛誉。
”Justement, M. Vincent avait grand appétit.正巧,樊尚先生肚子也很饿了。
Il s’arrêta dans une auberge de village ; il prit place dans la salle et réfléchit un instant.他在一家乡村客栈前停下汽车;在餐厅里坐下后,他思考了一会儿。
« Pouvez-vous me servir une omelette et un demi-poulet rôti ?“您能给我来个炒鸡蛋和半只烤鸡吗?”Il m’est impossible de vous faire une omelette, lui dit l’aubergiste ;客栈老板说:“我没办法给您炒鸡蛋,les poules ne pondent pas en cette saison-ci.因为现在这个季节母鸡不下蛋。
Mais je vais vous servir un poulet dont vous me reparlerez souvent ! …»但是,我给您来个烤鸡,这种味道您今后会常常提起的!……”…M. Vincent se remit en route …樊尚先生又上路了……Mais était-ce l’effet du champagne, dont il avait bu toute une bouteille ? Il avait la tête lourde …哦,喝了整整一瓶香槟酒,现在是不是起作用啦?头很沉……il avait envie de dormir …« Serait-ce une légère ivresse ? » pensa M. Vincent.想睡觉……“是不是有点醉啦?”樊尚先生想。
公共法语 上册 课文法汉对照 (14)
TEXTE I LA JOURNEE DE MONSIEUR LAMY拉米先生的一天Lucien Bonsoir, Monsieur Lamy. Vous rentrez bien tard, ce soir.吕西安:晚上好,拉米先生。
今晚您回家很晚M. Lamy Oui, d'habitude, je rentre vers six heures et demie.拉米先生:是的,通常我在将近六点半的时候回家。
Mais à la fin de chaque mois, nous avons une réunion.但在每个月底,我们有一次会议。
Lucien Quelles sont vos heures de travail?吕西安:您工作从几点到几点?M. Lamy Eh bien ! De huit heures à midi, je travaille dans les ateliers avec les ouvriers;拉米先生:是这样,从八点到十二点,我在车间里和工人一起工作;à midi, je déjeune, à une heure et demie le travail recommence, et je travaille dansmon bureau jusqu'à six heures.十二点吃午饭,一点半重新开始工作,我在办公室一直工作到六点。
Lucien Et vous travaillez ainsi tous les jours?吕西安:那您每天都这样工作吗?my Oui, cinq jours par semaine; mais le samedi, nous finissons le travail à une heure.拉米先生:一星期中五天是这样;但在星期六,一点钟我们就结束工作了。
公共法语 上册 课文法汉对照 (23)
Leçon 23I NOUS TRAVAILLERONS DE MOINS EN MOINS我们工作的时间将越来越少Au début du XX e siècle, la machine a remplacéen grande partie le travail que l’homme faisait avec ses mains. 20世纪初,机器在很大程度上取代了人用手工做的工作Au début du XXI e siècle, l’ordinateur fera le travail que l’homme a fait jusqu’àmaintenant avec sa tête. 21世纪初,电脑将会承担人直到现在从事的脑力工作。
Chaque famille aura son ordinateur comme elle a une télévision ou une machine àécrire.每个家庭将拥有自己的电脑,就像有一架电视机或打字机一样。
Grâce àla machine, les étudiants ne seront plus obligés d’aller àla faculté;因为有了电脑,大学生们不再非去学校上学;s’ils le veulent, ils pourront faire leurs études chez eux.如果他们愿意的话,可以在家里读书学习。
Dans les champs, un cerveau électronique surveillera les plantes et décidera des soins àleur donner. 在农田里,一架电脑将对作物进行观察,并对其制定护理措施Les hommes travailleront donc de moins en moins. 因此,工人工作的时间将越来越少。
公共法语 上册 课文法汉对照 (35)
Leçon 35I LA FERME DE MON ONCLE我叔叔的农庄La ferme de mon oncle se trouve au pied d’une montagne.我叔叔的农庄坐落在山脚下。
Là, il y a beaucoup d’arbres et quelques rivières, le paysage est très beau.那儿有许多树木,几条河流,风景十分优美。
Mon oncle habite une grande maison avec sa femme et ses deux enfants.我叔叔和他妻子还有两个孩子住着一幢大房子。
Mon oncle a 120 hectares de terre, cela lui donne beaucoup de travail.我叔叔有120公顷土地。
这么多的土地使他有许多活儿要干;On est très occupéen toute saison, sauf en hiver : 一年四季都很忙,除了冬天:il faut labourer, semer, et quand le bléest mûr, faire la moisson.要耕地、撒种,麦子熟了要收割。
Les travaux agricoles sont quelquefois bien durs. 有时候农活很艰苦。
Heureusement, les machines ont remplacéen grande partie le travail des hommes et celui des animaux. 幸而,机器在很大程度上代替了人和牲畜的工作。
Le tracteur fait les labours et avec la moissonneuse-batteuse, il suffit de quatre ou cinq jours pour couper le blé, le battre et rentrer le grain.用拖拉机耕地,用联合收割机只要四五天就可以完成割麦、打麦和谷子进仓。
公共法语 上册 课文法汉对照 (15)
TEXTE I LE CLIMAT DE FRANCE法国的天气Dis-moi , Paulette, où passes-tu tes vacances chaque année?波莱特,告诉我你每年是在哪里度假的?Je les passe en France. 我在法国度假Alors quel temps fait-il pendant les vacances, au mois de juillet?那么,假期里七月份的天气如何?Il fait beau et très chaud. 天气晴朗,气候炎热Il ne pleut jamais à Paris, en été? 夏天,巴黎从来不下雨吗?Mais si, il pleut quelquefois. En automne et en hiver il fait mauvais, il fait du vent et il pleut souvent. 不,有时下雨。
秋冬季节天气不好,刮风,经常下雨。
Alors, il fait humide et il y a du brouillard. Quelquefois, en janvier et en février, il neige et il fait très froid: 于是气候就潮湿,有雾。
有时一、二月份下雪,天气很冷,les oiseaux sont malheureux, ils ont faim et froid jusqu'au printemps.鸟儿很不幸,它们挨饿受冻,一直要到春天。
Ils n'aiment pas l'hiver, ils préfèrent la saison chaude: heureusement, le printemps vient après l'hiver et l'été vient avant l'automne.它们不喜欢冬天,更喜欢夏天。
公共法语 上册 课文法汉对照 (20)
Leçon 20TEXTE I ON DEMENAGE 搬家Sophie : Avec le bébé, notre appartement de deux pièces est trop petit maintenant.索菲:有了孩子,现在我们这套两居室就太小了。
Nous avons besoin d'un logement plus grand.我们需要一套大一点的住房Mme Roche : Vous n'allez pas déménager?罗什太太:你们不搬家吗?Marco : Mais si: nous voulons nous installer en banlieue.马克:搬的,我们想住到郊区去。
Mme Roche : Où ça? Pas trop loin, j'espère.罗什太太:在哪里?我希望不要太远。
Marco : A l'ouest de Paris, à Saint-Germain-en-Laye.马克:在巴黎的西面,圣·热尔曼- 昂- 莱。
Mme Roche : C'est déjà loin.罗什太太:这已经很远了。
Marco : Oh! à 20 km: un quart d'heure en voiture ou par le train.马克:噢!20公里,开汽车或坐火车一刻钟就到了。
M. Roche : Vous allez acheter un logement?罗什先生:你们要买住房?Marco : Non, pas maintenant. Dans quelques années peut-être.马克:不,现在不买。
也许过几年。
Mais pour l'instant, je vais simplement louer un pavillon.不过现在我只是去租一幢小楼房。
法语原文——精选推荐
Un bon élèveNicolas est élève à la campagne. Il habite dans un petit village. Ce village est loin de la ville, mais très beau et trèscalme.Pour aller àl’école, il lui fautune heure. Tous les matins, il se lève de bonne heure. A ce mo ment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendemain , à six heures juste, parce qu’il doit travailler. Il se lève vite. Sa mère se lève encore plus tôt, à quat re heures, hiver comme été.A cette heure-là, il fait encore nuit. Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas, elle dort enco re. Il se met au travail sérieusement. Il sait bien ses leçons.L’heure marche vite, à six heures et demie, sa grand-mère se lève et fait chauffer le café. Elle s’occupe toujours du petit déjeuner.A sept heures, il se lave les mains, il se brosse les dents, il s’habille tous les matins à la même heur e et à la même vitesse. Il prend un bon morceau de pain avec du beurre et une bonne tasse de café au lait. Tout est vite fait, en quelques minutes seulement.Après le petit-déjeuner,Nicolasmet les livres, les cahiers, les crayons, les stylos dans son sac. Sa mère l’embrasse. Médor, le chien, est son ami, il attend déjà à la porte, sous un arbre. Ils se dise nt au revoir et il part pour les cours du matin.Nicolas se met en route. Il faut marcher vite, car il ne veut pas être en retard.C’est un bon élève. Il aime bien ses maîtres et ses petits amis de classe. Ils s’aiment beaucoup. Il chante tou jours en route, par exemple:J’amie bien cette ville!Paris, le 15 août 2010Mon cher grand-papa, ma chère grand-maman, Nous sommes à Paris depuis un mois. Comme le temps a passe vite!Nous habitons dans un quartier très ancien. Notre appartement donne sur la Seine! Du salon, on voit le Louvre et les tours de Notre-Dame.V ous savez, nous avons déjà visité le Louvre ensemble.J’ai vu la Joconde (Mona Lisa) , et j’ai regardèpendant une demi-heure. Comme elle est belle avec son sourire! J’ai parl é longtemps avec elle, ce jour-là.On a fait aussi de belles promendes le long de la Seine. J’ai achet é plusieurs livres d’Alphonse Daudet et de Jules V erne chez des bouquinistes. Papa nous a conduits au sommet de la tour Eiffel. Là, on voit tout Paris. Nous avons pris beaucoup de photos. Je vais vous envoyer ces photos dans q uelques jours. En haut, j’ai beaucoup admiré le bois de Vincennes et le bois de Boulogne.J’ai fait souvent des achats avec maman, parce que maman ne sait pas très bien parler français. A Paris, la vie est chère! On dit souvent: Paris, c’est cher!J’aime bien cette ville, parce que beaucoup de grands hommes y ont vécu. J’ai visit é la maison de V ictor Hugo et la maison de Balzac.J’ai pris une photo avec «Cosette», cette pauvr e fille! Papa m’ a donn é plusieurs livres de Victor Hugo comme cadeaux pour mes bonnes notes! J’ai déj à lu tous ces livres. J’aipleuré sur ces pauvres.Nous allons quitter Paris pour A vignon demain.Cher grand-papa, chère grand-maman, je suis heureuse de visiter la France, mais je pense toujours à notre chère Chine et surtout à vous. Je vous embrasse.V otre petit-fille CYA l’hypermarchéCharlotte est une fille de 11 ans , elle habite avec ses parents dans un petit village breton. Elle est arrivé e à Paris il y a deux jours pour passer deux semaines chez sa tante, la famille Moreau.Le lendemain matin, Charlotte et sa cousine Patricia sont parties de bonne heure pour prendre le m étro Ligne 8. V ingt minutes après, elles sont descendues à Créteil.Les voilàà l’entrée principale du magasin Carrefour. La pauvre fille n’est jamais entrée dans un si grand magasin, elle est bien étoinnée.C’est la première fois qu’elle voit un hypermarch é. A la campagne, Charlotte et sa mère doivent aller dans plusieurs petites boutiques pour faire leurs achats quotidiens.-Il y a beaucoup de grands magasins comme ça dans la région parisienne, lui explique Patricia. -On les appelle aussi supermarchés ou grandes surfaces,n’est-ce pas?-Oui,on y vend de tout, et tout est moins cher. Dépêche-toi donc! Nous allons faire beaucoup de courses. Les deux jeunes filles se dirigent d’abord v ers le grand rayon de la charcuterie. Là, elles prennent un kilo de viande et un poulet. Au rayon des produits laitiers, elles choisissent du beurre, du fromage et du lait. Ensuite, elles vont choisir des fruits, du pain, des légumes et des gâteaux.- Il y a un monde fou! Et on achète si vite!- Mais oui, répond Patricia. On ne perd pas de temps ici.-Jen’aimepas ça. Chez nous, quand on a besoin de quelque chose, on va dans les petites boutiques. Les patrons sont très gentils avec les clients.- Je le sais. A Paris, il y a encore ces magasins.- Les patrons vous saluent, ils bavardent avec vous, c’est la vraie vie!- D’accord, mais c’est trop lent! On perd beaucoup de temps!- Je n’aime pas les grandes villes. On est trop pressé!Les deux cousines se dirigent vers la sortie. La caissière fait passer les articles sur le tapis, Patricia fait un chèque. Charlotte est vraiment très étonnée par la foule, par la vitesse et par le bruit! Elle se dit en son cœur: « Quel monde et quel Paris!>Une visite à domicilePhilippe Blanc vient de passer une mauvaise nuit. Ce matin, il s’est levé avec difficulté, car il a eu violent mal à la tête. Il s’est décidéàréveiller sa femme, Lise Blanc. Lise a vite téléphoné au m édecin. Puis elle a dit à son mari:- Ne travaille pas ce matin. Je viens de téléphoner à ton médecin. Il va venir dans la matinée, peut-être vers 10 heures et demie. Prends ta température, reste bien au chaud dans ton lit. Je vais te faire du thé.Philippe a pris sa température et regardé le thermomètre: 38°6. Pas de doute, il s’agit d’une grippe.Le docteur Masson est arrivéà 10 heures et demie. Il a ausculté le malade, il lui a regard é la langue, la bouche et la gorge, puis il lui a écout é les poumons sur la poitrine et dans le dos. Enfin, il lui a dit:- Ce n’est pas grave. V ous avez une forte fièvre. Il faut la faire baisser rapidement.- Quand est-ce que je peux retourner au travail?- Quel courage, cher ami. V ous allez reprendre toutes vos activités dans une semaine.Le médecin s’est assis sur unechaise et lui a demandé:- V ous n’avez pas mal aux oreilles?- Non, docteur. Pas du tout.- Au ventre? Non? V ous n’avez pas mal aux yeux? Bien, ce n’est pas grave. V ous avez seulement u ne grippe. Jevais vous faire une ordonnance.- Pas trop de médicaments, docteur, s’il vous plaît.-Il en faut quelques-uns, si vous voulez vous soigner vite.-Oui, bien sûr. Je vous écoute.-V ousallez prendre ces médicaments trois fois par jour pendant 5 jours. Prenez-en avant de manger. Et bien, vous allez trés bien dormir ce soir !Quel métier pensez-vous choisir?Les femmes travaillent et cela depuis longtemps.Pendant les deux dernières guerres, elles ont souvent remplacé les hommes dans leur travail. Beaucoup d’hommes sont all és à la guerre. Beaucoup d’hommes sont allés à la guerre.Les femmes sont venues travailler à leur place.Aujourd’hui, les femmes continuent à travailler partout, mais c’est différent: elles veulent travailler.Toutes les filles pensent à un métier pour plus tard et elles continuent leurs études comme les garçons.Maintenent, il y a des femme qui ont réussi. On lit souvent dans les journaux: « Une directrice d’usine », « Elle est devenue chauffeur », « Elle est arrivée enfin à devenir pilote de ligne.» Malheureusement aujourd’hui, en France même, on donne aux garçons le choix jusqu’à trois cents métiers différents. Mais pour les filles, on ne pense pas à plus de trente métiers!Et quand elle est arrivée sur le « marché du travail », une femme rencontre beaucoup de problèmes pour trouver un métier, et ensuite pour le garder.Patricia Leduc a 35 ans, mariée, deux enfants. Je l’ai rencontré e hier devant le bureau de L’ANPE. Elle m’a dit, « Je me suis levée ce matin à cinq heures, je suis partie à cinq heures et demie, parce que j’habite loin de Paris. Je s uis venue très tôt pour être une des premières. Je n’ai même pas mangé.- Quel métier pensez-vous choisir?Lui ai-je demandè.- Quel métier choisir? V ous devez dire: quel métier je peux avoir. Il est difficile pour une femme de trouver un poste intéressant, surtout pour une femme de mon âge. Je veux seulement être vendeuse! Pas plus! V ous savez, Monsieur, comment une vendeuse comme moi travaille.De 6h30 à 7h30:on se lève et on prépare le petit déjeuner pour toute la famille , on habille les enfants; on fait le ménage. De 7h50 à 8h50: on prend le train et l’autobus. De 9h à 12h: on travaille au magasin. De 12h à 13h: on déjeune (une tasse de café et un sandwich), on fait des achats pour le soir.De 13h à 17h: on reprend le travaille au magasin. De 17h à 18h: on rentre à la maison. De 18h à 19h: on fait travailler les e nfants et on prépare le dîner. De 20h à 21h30: on fait la vaisselle, on couche les enfants, on lave dulinge etc.Bien sûr,mon mari m’aide un peu parfois. A21h30:enfin libre!Pour lire?Pour regarder la télévsion? Non... Pour dormir! On est trop fatigué!。
新公共法语初级 17课课文讲解
imaginer j’imagine nous imaginons tu imagines vous imaginez
il suit
ils suivent
il imagine ils imaginent
acheter
1.购买,买 acheter un jouet à un enfant 给孩子买玩具 vendre 卖,出售 Il va vendre sa voiture àson voisin. 他要将他的车卖给他的邻居。 2.收买,行贿 acheter des témoins 收买证人
LEÇON 17
Texte A Tous àla campagne Texte B Une histoire drô le
武爽
Texte A VOCABULAIRE
acheter v.t. 买,购物 attendre v.t. 等待 suivre v.t. 跟随 la mode 时尚,时髦 la pollution 污染 assez adv. 足够地,相当地 assez de 足够 的 les espaces verts m. 绿地 et puis而且,此外 bruyant,e a.吵闹的,喧闹的 é couter v.t.听,听从 l’avantage m. 好处 le bar 酒吧,酒吧吧台 la boî 盒,箱;夜总会 te ouvrir v.t. 打开 imaginer v.t. 想象
drôle
1滑稽的, 有趣的, 好笑的 2奇特的, 古怪的
-Non,ce n'est pas drôle du tout.
不,一点也不好玩。
aussitôt
adv. 立刻, 立即
aussitôt que loc. conj. [连词短语]刚一…就…, 一旦…就…
公共法语 上册 课文法汉对照 (28)
Leçon 28I LA PREMIERE SEANCE DE CINEMA首场电影Aujourd’hui, tout le monde va au cinéma.今天,人人去电影院看电影Pourtant, le cinéma n’est pas très ancien, il n’a pas cent ans.然而,电影并非十分古老,它还没有一百年La première séance de cinéma eut lieu le 28 décembre 1895.首场电影于1895年12月28日放映。
Les frères Lumière présentèrent dans le sous-sol d’un caféde Paris leur premier film.吕米埃尔兄弟俩在巴黎一家咖啡馆的地下室介绍了他们的首部影片。
Au programme, il y avait dix petits films : « Les poissons rouges », « L’arrivée d’un train », « La mer », etc. 在节目单上有十部短片:《金鱼》、《火车到达》、《大海》,等等。
Quelle surprise pour les spectateurs ! Ils voyaient les choses extraordinaires sur l’écran :这多么令观众惊讶不已!他们在银幕上看到了奇特的东西:le train qui avançait vers le public, les hommes et les femmes qui allaient et venaient, les poissons qui nageaient dans un bassin.朝观众开来的火车、来来往往的男人和女人们、在鱼缸里游动的鱼儿De temps en temps, les spectateurs poussaient des cris de peur. 观众不时发出惊恐的叫喊声。
公共法语 上册 课文法汉对照 (6)
Leçon 6IVoici une lettre, voilàune carte postale.这是一封信,那是一张明信片。
La lettre est àtoi, la carte postale est àmoi.信是你的,明信片是我的。
Voici une revue, voilàun roman.这是一本杂志,那是一本小说。
La revue est àtoi, le roman est àmoi.杂志是你的,小说是我的。
Voici des manuels, voilàdes dictionnaires.这是一些教材,那是一些词典。
Les manuels sont àvous, les dictionnaires sont ànous. 教材是你们的,词典是我们的。
IIOùtravaille Maillard ?马亚尔在哪里工作?Il travaille dans une usine.他在一家工厂工作。
Il travaille dans un hôtel.他在一家宾馆工作。
Oùtravaillez-vous ?您在哪里工作?Je travaille dans une école.我在一所学校工作。
Je travaille dans un magasin.我在一家商店工作。
Oùtravaillez-vous ?你们在哪里工作?Nous travaillons dans une université.我们在一所大学工作。
Nous travaillons dans une bibliothèque.我们在一家图书馆工作Aimez-vous votre travail ?你们喜欢自己的工作吗?Oui, nous aimons notre travail.是的,我们喜欢自己的工作。
公共法语 下册 课文法汉对照 (3)
Leçon 39I « VIVE LE PERE NOËL ! »圣诞老人万岁!C’était la nuit de Noël. Comme d’habitude, Maman nous avait servi le repas traditionnel.那是圣诞之夜。
跟往年一样,妈妈给我们做了一顿传统的饭菜;Nous avions ri et jouéensemble, puis nous étions allés au lit sans oublier de mettre nos chaussures devant la cheminée.我们又是笑又是玩,上床前从不忘记把鞋放在壁炉前面……J’étais dans mon lit quand la pendule sonna trois coups …Je ne pouvais plus dormir.我躺在床上,听到挂钟敲了三下……我再也无法入睡了。
Au bout d’un moment je me décidai. Retenant ma respiration, je posai le pied sur le plancher.过了一会儿,我下了决心。
我屏住呼吸,把脚伸到地板上;Je pris deux paquets de sous mon oreiller et lentement, j’avançai vers la chambre de mes parents, 从枕头下拿出两只盒子,抱在怀里,慢慢地朝爸爸妈妈的房间走去。
serrant les paquets contre moi. Je poussai la porte qui grinça.我推开房门,房门吱呀一声。
Entendant mon père se retourner dans son lit, j’eus peur. Je marchais avec prudence.只听见父亲在床上翻了个身,我害怕了。
公共法语 上册 课文法汉对照 (7)
Leçon 7I. Oùallez-vous ?你到哪里去?Bonjour, Pierre.你好,皮埃尔。
Bonjour, Marie. Comment ça va ?你好,玛丽。
你好吗?Ça va bien, merci. Et toi ?很好,谢谢。
你呢?Moi aussi, merci. Tu as cours aujour d’hui ?我也很好,谢谢。
今天你有课吗?Oui, j’ai deux heures de français. Oùvas-tu maintenant ?有的,我有两节法语课。
你现在到哪里去?Je vais àla salle de lecture.我到阅览室去。
Moi, je vais en classe. A bientôt.我呀,我去教室上课。
回头见。
A bientôt.回头见。
II. Ma famille我的家庭Je vous présente ma famille :我向您介绍我的家庭:Voilàmon père. Il s’appelle Olivier Delon. Il est Français. Il a quarante-six ans.这是我的父亲,他叫奥利维埃*德隆。
他是法国人,今年46岁。
Il est professeur d’université. Voilàma mère. Elle s’appelle Yvonne Delon.他是大学教师。
这是我的母亲,她叫伊冯娜*德隆。
Elle est Française. Elle a quarante-deux ans. Elle est médecin. Voilàma sœur.她是法国人,今年42岁。
公共法语 下册 课文法汉对照 (8)
Leçon 44I LES FRANÇAIS DANS L’ASCENSEUR电梯里的法国人M. Chapoulot m’a dit àpropos de ses rapports avec les locataires de son immeuble :夏布洛先生对我谈起他跟大楼居民们的关系:« C’est très simple : on ne s’adresse la parole dans l’ascenseur que s’il pleut « Quel temps ! »“简单得很。
只有在天下雨的时候,大家在电梯里说话:‘天气真糟糕!’ou si le soleil est radieux « Quel temps !»…Voilàle seul sujet qu'on puisse trouver.或者太阳特别好,大家在电梯里交谈:‘天气真好!’……这是大家能找到的唯一的话题。
”Mais le reste du temps …qu’est-ce qu’il se passe ?“那么,其余时间……发生什么事呢?”——Rien. »“什么事也没有。
”Très impressionnépar le coup de l’ascenseur, 我对电梯里发生的事感到十分惊讶;j’ai voulu, pour en être sûr, obtenir la confirmation de M. Taupin.为了更确切了解情况,我想从托巴先生那里得到证实。
Mais au lieu de me la donner, il est allébeaucoup plus loin :他非但没有予以证实,反而走得更远了:« Vous ne le croirez pas, mon cher Major, “亲爱的少校,您不会相信的;mais moi qui vis depuis trente-deux ans dans le même immeuble, je mourrai, ou mon voisin de palier le fera àma place sans nous adresser la parole !但生活在这幢楼里已经32年的我,有一天会死去,或者我同一层楼的邻居先我而死,而我们互相之间不会说上一句话!On se salue, naturellement …Un petit coup de chapeau, et c’est fini. Chacun chez soi !当然了,招呼还是打的……稍微脱一下帽子,就这些。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
公共法语课文Leçon 1TEXTESQui est-ce ? ——C’est Philippe.Il est l’ami de Fanny.Qui est-ce ? ——C’est Fanny.Elle est l’amie de Philippe.C’est Fanny ? ——Non, c’est Alice. C’est Philippe ? ——Non, c’est Yves.VOCABULAIREQui est-ce ? Who is he/she?C’est this/that/it is…il heest isami boy friendde ofelle sheamie girl friendnon noPARLEZ FRANÇAISÇa va ? All right ?Oui, ça va. Yes, all right.参考译文第一课I这是谁?——这是菲利普。
他是法妮的男朋友。
这是谁?——这是法妮。
她是菲利普的女朋友。
II这是法妮吗?——不,这是阿丽斯。
这是菲利普吗?——不,这是伊夫。
Leçon 2TEXTESQu’est-ce que c’est ? ——C’est une chaise.C’est une valise.C’est une image.C’est une cassette.——Ce sont des chaises.Ce sont des valises.Ce sont des images.Ce sont des cassettes.——C’est un musée.C’est un lycée.C’es t un cinéma.C’est un gymnase.——Ce sont des musées.Ce sont des lycées.Ce sont des cinémas.Ce sont des gymnases.VOCABULAIREune achaise chairvalise traveling caseimage picturecassette cassettece sont these/those aredes someun amusée museumlycée school (in France)cinéma cinemagymnase gymnasiumPARLEZ FRANÇAISAsseyez-vous, s’il vous plaît. ——Sit down, please. Merci, monsieur. ——Thank you, sir.Du café ou du thé ? ——Coffee or tea?Du café, s’il vous plaît. ——Coffee, please.参考译文第2课I这是什么?——这是一把椅子。
这是一只手提箱。
这是一张图片。
这是一盒磁带。
这些是什么?——这是一些椅子。
这是一些手提箱。
这是一些图片。
这是一些磁带。
II这是什么?——这是一座博物馆。
这是一所公立中学。
这是一家电影院。
这是一间健身房。
这些是什么?——这是几座博物馆。
这是几所公立中学。
这是几家电影院。
这是几间健身房。
Leçon 3TEXTESIEst-ce que c’est ta moto ?——Non, ce n’est pas ma moto, c’est sa moto.Est-ce que c’est ta photo ?——Non ,ce n’est pas ma photo, c’est sa photo.Est-ce que c’est ton vélo ?——Non ,ce n’est pas mon vélo, c’est son vélo.Est-ce que c’est ton bureau ?——Non ,ce n’est pas mon bureau, c’est son bureau.IIEst-ce que ce sont tes stylos ?——Non, ce ne sont pas mes stylos, ce sont ses stylos.Est-ce que ce sont tes chapeaux ?——Non, ce ne sont pas mes chapeaux, ce sont ses chapeaux. Est-ce que ce sont des vélos ?——Non, ce ne sont pas des vélos, ce sont des motos.Est-ce que ce sont des photos ?——Non, ce ne sont pas des photos, ce sont des tableaux.VOCABULAIREest-ce que Is it/this/thatta yourmoto motorbikene…pas notma mysa his,her,itsphoto phototon yourvélo bicyclemon myson his,her,itsbureau bureautes yourstylo penmes myses his,her,itschapeau hattableau picture, boardPARLEZ FRANÇAISBonjour, monsieur. Good morning/afternoon, sir. Bonjour, madame. Good morning/afternoon,madam.Bonsoir ! Good evening !Bonsoir ! Good evening !Bonne nuit ! Good night !Bonne nuit ! Good night !参考译文第3课I这是你的摩托车吗?——不是,这不是我的摩托车,这是他(她)的摩托车。
这是你的照片吗?——不是,这不是我的照片,这是他(她)的照片。
这是你的自行车吗?——不是,这不是我的自行车,这是他(她)的自行车。
这是你的办公室吗?——不是,这不是我的办公室,这是他(她)的办公室。
II这些是你的钢笔吗?——不是,这些不是我的钢笔,这些是他(她)的钢笔。
这些是你的帽子吗?——不是,这些不是我的帽子,这些是他(她)的帽子。
这些是自行车吗?——不是,这些不是自行车,这些是摩托车。
这些是照片吗?——不是,这些不是照片,这些是图画。
Leçon 4TEXTESIOù allez-vous ? ——Je vais au magasin.Où allons-nous ? ——Nous allons au jardin.Où vont-ils ? ——Ils vont au cinéma.Où vont-elles ? ——Elles vont à la gare.IIAvez-vous un journal ? ——Oui, j’ai un journal.Où est le journal ? ——Il est dans mon sac.Avez-vous un manteau ? ——Oui, j’ai un manteau. Où est le manteau ? ——Il est dans le salon.VOCABULAIREoù wherealler to govous youje Iau =à + lemagasin shopnous wejardin gardenils theyelles theyà togare railway stationavez-vous have youjournal newspaperoui yesj’ai I havele thedans insac bagmanteau overcoatsalon drawing roomPARLEZ FRANÇAISEntrez, s’il vous plaît. ——Come in, please.Je vous présente Madame Lamy. ——I introduce madam Lamy to you. Enchanté, madame. ——Glad to see you, madam.Comment allez-vous ? ——How are you?Très bien, merci. Et vous ? ——V ery well, thank you, and you? Moi aussi, merci. ——Very well, thanks.CONJUGAISONallerje vais nous allonstu vas vous allezil / elle va ils/elles vont参考译文第4课I你到哪里去?——我到商店去。
我们到哪里去?——我们到花园去。
他们到哪里去?——他们到电影院去。
她们到哪里去?——她们到火车站去。
II您有一份报纸吗?——有的,我有一份报纸。
报纸在哪里?——它在我的包里。
您有一件大衣吗?——有的,我有一件大衣。
大衣在哪里?——它在客厅里。
Leçon 5TEXTESIQui est-ce ? ——C’est mon frère.Qu’est-ce q u’il fait ? ——Il est chauffeur.Il est facteur.Il est chanteur.Il est danseur.Qui est-ce ? ——C’est ma soe ur.Qu’est-ce qu’elle fait ? ——Elle est chauffeur.Elle est facteur.Elle est chanteuse.Elle est danseuse.Es-tu médecin ? ——Oui, je suis médecin.Etes-vous avocats ? ——Oui, nous sommes avocats. Sont-ils ingénieurs ? ——Oui, ils sont ingénieurs. Sont-elles professeurs ? ——Oui, elles sont professeurs.IIQuelle heure est-il ? ——Il est une heure.Il est quatre heures.Il est neuf heures.Il est midi.Il est minuit.Quelle heure est-il ? ——Il est deux heures dix. Il est trois heures et quart.Il est cinq heures et demie.Il est hint herues moins cinq.Il est dix heures moins le quart.VOCABULAIREfrère brotherfait doeschauffeur chauffeur, driverfacteur postmanchanteur singerdanseur dancersoe ur sisterêtre to bemédecin doctoravocat lawyeringénieur engineerprofesseur teacher, professorquelle whatheure hour, timemidi noon,twelve o’clocket andquart quarterdemie halfmoins to (used for time :eg five to eleven = 10 :55)PARLEZ FRANÇAISA tout à l’heure. See you later.A bientôt. See you soon.A demain. See you tomorrow.Au revoir. Good-by.CONJUGAISONêtreje suis nous sommestu es vous êtesil / elle est ils/elles sontCOMPTONSun, une 1deux 2trois 3quatre 4cinq 5six 6sept 7huit 8neuf 9dix 10参考译文第5课I这是谁?——这是我的兄弟。