语法翻译法-直接法-听说法PPT演示课件

合集下载

语法翻译法直接法听说法

语法翻译法直接法听说法

(2)Techniques ① direct association ② questions and answer exercises ③ conversation practice ④ error correction ⑤ dictation
(4)Inductive teaching of grammar
Three Methods
1204 021202005
陈笑
The Grammar-translation Method
• Background there is evidence that grammar analysis and
translation began to be the basic procedures in foreign language teaching from the 16th century.
②To enable the students to think in the target language.
③Pronunciation is paid attention to in order to form the beginning of a course . Vocabulary takes precedence over grammar.
(2)theory of learning The theory of learning underlying the
Grammar-translation Method was Faculty Psychology.
• Basic Principles
(1)main features
①Reading and writing are the major focus.

外语教学法主要流派介绍

外语教学法主要流派介绍

1、听说法的历史背景 2、听说法的主要代表人物
1)弗里斯(C.C Fries) 2)拉多(do) 3、听说法的理论基础 1)语言学的理论基础 2)心理学的理论基础
4、听说法的基本原则 1)听说领先 2)反复实践 形成习惯 3)以句型为中心 4)排斥或限制母语 5)对比语言结构 确定教学难点 6)及时纠正错误 培养正确的语言习惯
日常交际 完整的交际活动 1、理论基础
1)语言习得理论 2)社会建构理念 3)课程理论
2、教学原则与特点 原则: 1)言语、情景真实性 2)形式---功能性 3)任务相依性 4)做中学 5)脚手架
特点: 1)目标 2)教师的输入 3)教学技巧与方式 4)教师角色 5)学生角色 6)评价方式与内容
1、功能法产生的时代背景 威尔金斯《意念大纲》
( “Notional Syllabuses”,1978 )
2、功能法的理论基础 1)语言学理论基础 2)心理学理论基础
3、功能法的基本原则 1)以单元---学分体系组织语言教学 2)以功能意念为纲 考虑交际要素 3)教学过程交际化 4)基本目的语和专业目的语兼顾
4、对自觉对比法的评价 附:自觉实践法
七、认知法(cognitive Approach)
• 按照认知规律 • 调动学生的智力潜能 • 努力发现和掌握语言规则 • 创造性地活用语言 • 一种外语教学法体系 • 又称为认知——符号学习理论
1、认知法产生的背景 2、认知法的理论基础 3、认知法的基本原则
语言教学法流派介绍
第二语言教学法的主要流派
一、语法翻译法 二、直接法 三、听说法 四、视听法 五、认知法 六、自觉实践法 七、交际法
(一)全身反应法 (二)咨询法 (三)暗示法 (四)沉默法

对外汉语教学法--直接法ppt课件

对外汉语教学法--直接法ppt课件
3. 运用直观手段,要求在外语和客观事物之间建立直接联系、 直接用外语思维;广泛运用实物、图画、动作、上下文、 游戏等直观手段,或者用外语讲解词义来学习外语,完全 或大部分时间不用母语,强调学习者通过模仿、朗读和背 诵来进行语言练习,以避免母语的干扰。
5
直接法一般教学过程
直接法的教学过程,比较典型的是:教师做 动作,用动作配上目的语词语和句子展示教学内 容-------教师反复领读词语和句子,并正音----操练(教师说,学习者做动作;或者学习者说, 学习者做动作)------看课本认读文字,将语音 和文字结合起来-----抄写句子(找出主要动词、 主语等)
2) 叶斯珀森。丹麦语言学家和外语教学法家。 3) 帕默。英国外语教育家。口授法的代表人物。 4) 韦斯特。英国外语教育家。阅读法的代表人物。 5) 艾克斯利。英国著名英语教材《基础英语》作
者。
4
直接法主要特征
1. 仿照儿童学习母语的过程来考虑和设计教学,强调语言的 直觉和语感的培养。
2. 语法教学放在次要地位。重视口语教学、语音教学,以句 子为教学的基本单位,以模仿、操练、替换为主要手段。
6
直接法(Direct Method)
第二组:杜玉欣、史今、刁亚婵、李亚娟、杨妩娇、陈适
1
一、含义
所谓直接法就是直接用目的语教授目的语,不 用学生的母语,不用翻译、重视口语的一种外语 教学法。直接法(Direct Method)也叫自然法 (Natural Method)、心理法(Psychological Method)、口语法(Oral Method)、改良法 (Reformed Method)。直接法以口语教学为基础, 不注重语法形式。它包含三个方面的意思:直接 学习、直接理解和直接应用。

语法翻译法(最全版)PTT文档

语法翻译法(最全版)PTT文档

语法翻译法的典型教学流程
复习
教授新词
教授语法
布置作业
巩固练习 讲解课文
传统语法翻译法的教学特点
1、教学目的是培养学生阅读外语范文(特别 是古典文学作品)和模仿范文进行写作的 能力,以应试为目的。
2、翻译是教学的基本手段。外语翻译成母语, 母语译成外语的逐词翻译是教学的基本手 段。外语知识的讲解、练习、巩固和阅读 技能的培养都采用翻译方法。
舌 tongue 鼻 nose 牙齿 teeth 它的出现为建立外语教学法作为一门独立的科学体系奠定了基础” 。
5、教师权威性不利于课堂教学开展。
翻译法重视语言知识的传授,忽视口语教学,为了完善翻译法,便产生了自觉对比法。
语法词汇: 5、文学语言优于口语;
3、课堂教学简洁方便,易于教室管理。
名词 noun 动词 verb 其代表人物为奥朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。
产生及盛行的原因
1、学习拉丁文是为了能够读懂该文字撰写的 经典作品以及官方文件,于是阅读成为学习 外语的首要任务。
机械原子观 2、古典语言教学意在对学习者进行智力和思 维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材 料。
3、机械主义哲学在当时学术界占统治地位。 该主义认为:一切语言源于同一种语言,它 们拥有共同的语法及词汇概念,差别仅表现 为发音和书写形式的不同。
4、易于检验学习成果, 对教师要求降低。
语法翻译法在对外汉语教学中的应用
2、古典语言教学意在对学Байду номын сангаас者进行智力和思维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材料。
案例1: 老师,这个怎么说?America。
学生很少提问,学生之间交流更少。 所谓自觉是通过语言分析以理解所学材料的内容含义,是指学生把注意力集中于语言形式本身,而不是这些语言形式所表达的思想内

外语教学法主要流派

外语教学法主要流派
概念:直接法是一种通过实物、而达到直接理解和直接应用的外语教学法。
主要特点:强调模仿,主张用教儿童学习本族语言的方法,“通过说话学说 话”的方法来学习外语,不允许使用母语,用动作和图画等直观手段解释词 义和句子,要求外语与思想直接联系。
教学过程: 一句话一句话听,模仿,反复练习,直到养成语言习惯。 【直接学习,直接理解,直接应用】 教学原则: 1.强调口语的重要性,即语言首先是口头语言; 2.强调连贯篇章在教学过程中的中心地位; 3.强调口语教学在课堂教学中的绝对优先权;
1. 翻译法(Translation Method) 2. 直接法(Direct Method) 3. 听说法(Audio-lingual Method) 4. 情景法(Situational Method)
一、语法翻译法(翻译法)(Translation Method)
概念:语法翻译法是一种通过学习语法规则和词汇,并且按照规则用本国语 和目的语进行互译来教授语言的方法。【用母语来教授语法】
教学模式:老师带读单词---老师讲解课文---切合原意的课文翻译---课文句子 结构分析---语法项目练习---翻译练习---学生背诵课文
教学原则: 1. 以语法教学为中心,强调系统语法的学习 2. 语言材料的内容以突出某种语法形式为准 3. 本族语(学生的母语)充当中介 4. 以阅读和书面翻译为主
优点:
1. 视听结合的方式比单纯依靠听觉或视觉来理解、记忆和储存的语言材料多得 多。情境的创设能够加速外语与事物的联系,有助于理解所学的语言;
2. 重视整体结构的对话教学,使课堂变的生动活泼,学生学的语言自然,表达 准确;
3. 听觉形象有助于养成正确的语音,语调。节奏及遣词、造句的能力和习惯。
优点: 1. 学生的语法概念清晰 2. 阅读能力强,尤其是遇到长而难的句子时,通过分析句子结构便能理解意思; 3. 有助于培养翻译能力和写作能力;

外语教学方法之语法翻译法、直接发、听说法、交际法

外语教学方法之语法翻译法、直接发、听说法、交际法

几种外语教学方法比较(一)一、翻译法(TranslationMethod)翻译法,也有称它为语法翻译法,它的最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。

它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。

例如:老师说“apple”,学生马上说出“苹果”。

2、主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力。

3、主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力。

翻译法所遵循的教学基础原则:1、语音、语法、词汇教学相结合。

2、阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,兼顾听说训练。

3、以语法为主,在语法理论指导下读译课文。

4、依靠母语,把翻译既当成教学手段,又当作教学目的。

在课堂教学中,使用翻译法教学的教师,不必有流畅的外语口语,一般只要按照课文,逐词逐句地进行翻译讲解,用母语解释清楚所学语言的准确意思即可。

课堂教学过程比较好控制,选择对学生的测试方法也比较容易。

用这种方法训练学生的弱点是:外语口语表达能力弱,语音语调较差。

虽学了大量的语法规则,一旦用于实践,如写作,口头交谈,便会频频出现错误。

不难看出翻译法的缺点是:1、未能恰当地发挥母语在外语教学中的积极作用和过分强调语言知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、语法、词汇与课文的阅读教学脱节。

2、过分强调用翻译法进行教学,容易养成学生在使用外语时依靠翻译的习惯,不利于培养学生用外语进行交际的能力。

3、强调死记硬背,教学方式单一,课堂教学气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。

翻译法的优点是:1、在外语教学里利用文法,利用学生的理解力,以提高外语教学的效果。

2、重视阅读、翻译能力的培养,重视语法知识的传授以及对学生智慧的磨炼。

3、使用方便。

只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教外语。

不需要什么教具和设备。

4、在外语教学里创建了翻译的教学形式,对建立外语教学法体系做出了重大的贡献。

随着科学的进步,教学经验的不断丰富,翻译法吸取了其他教学法的一些优点,不断修正和完善自己,在以阅读为主的情况下,兼顾听说和写作能力的培养。

英语教学法之直接法PPT课件

英语教学法之直接法PPT课件
5. Make foreign language learning more natural and efficient.
• Disadvantages:
1. Overemphazing the similarities between naturalistic first language acquision and classroom foreign language learning results in the exclusive tone.
6. Inductive teaching of grammar:
1. Listening comprehension task 2. Graded composition
•Exemplification:
1. Presentation by direct association 2. Oral practice in the target
Байду номын сангаас
Basic Principles
• Main features:
1. The first language and translation exercises are completely avoided.
2. Grammar is learned inductively through listening and speaking activities (an explicit grammar rule may never be given).
2. Without explicit grammar explanantion, students lack a necessary knowledge of the target language.

语法翻译法,直接法,听说法 ppt课件

语法翻译法,直接法,听说法 ppt课件

(2)Techniques ① direct association ② questions and answer exercises ③ conversation practice ④ error correction ⑤ dictation
(4)Inductive teaching of grammar
• Theoretical Basis
(1) It negates the dominant role of translation in traditional method and offers an impetus that the direct means should take the place of translation as the main technique in foreign language learning.
(2)the second impetus for the procedures of grammar analysis and translation in teaching Latin came from the social needs of European countries.
(3)in the 19th century, more experts of foreign languages teaching adopted the strategy of combining grammar rules with translation.
② Phase Two :reading/translation/analysis/ask
• Summary and Comments
(1)main advantages
have a better understanding of the meaning of abstract words and complicated sentences.

对外汉语教学法ppt课件

对外汉语教学法ppt课件
Chinese as Second Language
外国人说的同于母语者所说汉语的有自己系统 的汉语。
(三)汉语教学
Chinese Teaching
有别于“语文教学”,主要是听说读写的能力教学,学 习者原来没有汉语听说能力。美“中文教学”,日“中国语 教学”,韩“中国语教育”。国际场合使用较多。
(四)华语(华文)教学
三、基本特点 (一)汉语特点
1.语音 (1)音节结构
汉语的音节由声韵调构成。
(2)声母 汉语声母可按发音部位和发音方法来分类或分组。
(3)韵母
汉语韵母有单韵母、复韵母、鼻韵母。 (4)音形分离 汉语拼音方案类似音标(只作注音 不作文字)。
2.词汇
(1)双音性 (2)缺乏形态变化 (3)词义引申
3.语法
2.具体影响
(1)综合因素:才能33、智力20、坚持和动力33、其他14 (2)学习方法:迁移(习得经验影响后来学习:正负)、概括(一般事例-普遍规律
:正常概括和过度概括)
(三)教育学
1.理论基础
(1)教育主体观:教师-学生-师生 (2)知识、能力关系:知识-能力-并重 (3)建构主义教学观:原有经验-新的理解
(一)理论基础
1.语言学-机械语言学 2.心理学-官能心理学 3.哲学-唯理主义
(二)教学原则
1.以语法教学为中心,强调系统语法学习。 2.注重书面语,忽视口语。 3.运用学生母语进行课堂教学。 4.以阅读和翻译为主 。
二、直接法(DIRECT METHOD)
直接法是用外语进行外语教学,从而掌握外语口语技能的一种方 法,产生于19世纪后期。
(五)跨文化交际学
1.价值取向
中-群体-中庸和谐;西-个体-权利自由:劝吃、让路

听说法PPT课件

听说法PPT课件
A native speaker-the informant-served as a source of phrases and vocabulary and provided sentences for imitation.
A linguist supervised the learning experience 1) An informant → (a Linguist) + a learner (a native speaker) 2) intensive course 3) small classes of mature and highly motivated
-
15
Oral Approach in the U.S.A
throughout the 1950s
It advocated aural training first, the pronunciation training, followed by speaking, reading and writing.
-
7
Background
The United States entered into World WarⅡ
To supply the U. S. government with personnel who were fluent in languages.
It was necessary to set up special language training program.
ASTP in 1942(Army Specialized Training Program )
-
8
ASTP in the United States
Objective: attain conversational proficiency in a variety of foreign languages.

主要外语教学法及常用教学技巧 PPT课件

主要外语教学法及常用教学技巧 PPT课件

Rain Rain .Go away.
Rain Rain .Go away. Rain rain,go away. Come again another day. Little batty wants to play. Rain .Rain,go away.
Row Your Boat
Row ,row , row your boat. Gently down the stream . Merrily ,merrily, merrily . Life is like /but a dream.
Short vowels: a e i o u
bad, cat, cap, pan, ran bed, hen, let, beg, sell kid, pig, sit, visit, ping dog, hop, hot, lot, lost mum, bump, jump, plum
Vowel Y by, sky, cry, fly, fry, my happy, history, city, lady,
常用教学技巧
实物教学 歌曲教学 儿歌教学 讲故事
图片教学 游戏教学 谜语教学
简笔画教学 表演教学 TPR教学
Give Your Joy Away
Turn your frown upside down . And in a while see your smile, Turn the world around. Give your joy away, your heart can say. Be glad again. In the end , joy will come again. Sing give your joy away ,every girl and boy . Sing ,give your joy away ,never lose your joy. La la la la la la.

语法翻译法ppt课件

语法翻译法ppt课件

括为:阅读——分析——翻译——讲解——背诵。课堂教学安排
一般是先阅读,教师对课文、句型进行语法分析,之后逐句
翻译讲解。最后要求学生背诵相关的段落,熟记所学的词汇
和语法规则。以上五个教学步骤在目前初中、高中的英语教
学中重复使用,体现着语法翻译教学法的基本特征。
10
谢谢观看!
11
2
ห้องสมุดไป่ตู้
人物与主张
代表人物:
德国语言学家奥朗多弗(Ollendorff). 主张两种语言机械对比和逐词逐句直译, 在教学实践中把翻译当成教学目的,又当 成教学手段。
德国哲学家沃尔夫 认为心灵虽然是统一的,但能划分为不同 的官能或能力,如认识,情感,意志等, 各种不同的官能可以分为分别加以专门的 训练,以促进其发展。
9
主要包括以下几个方面:
1.教材:受语法翻译教学法的影响,许多教材的编写方式是按 照英语语法规则的顺序编写的。
2.考试形式:翻译教学法提倡的是对原文的书面理解,强调的 是两种语言书面形式的互译。因此,考试形式自然是目的语 和本族语的互译,强调意义的准确和语言的流畅。这种翻译 考试形式在今天的考试中依然较为流行,因为它能准确的判 断出学习者是否真正掌握了目的语的规则以及理解了目的语 的意义。
语法翻译法
河北科技师范学院李雯
1
背景
语法翻译法,也叫传统法,是外语教学中最古老、影响最 远的教学法体系。它的出现为建立外语教学法作为一门 独立的学科奠定了基础。这种方法至今仍被广泛使用, 尤其在我国。 语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉 丁语等语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然 开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言 学的研究对象基本上还是书面语。德国语言学家奥朗多 弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在 当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理 论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法 体系。

语法翻译法直接法听说法

语法翻译法直接法听说法
(2)theory of learning The theory of learning underlying the
Grammar-translation Method was Faculty Psychology.
• Basic Principles
(1)main features
①Reading and writing are the major focus.
• Phase Two :reading/translation/analysis/ask
• Summary and Comments
(1)main advantages
have a better understanding of the meaning of abstract words and complicated sentences.
three impetus: (1)the modern languages provided one of the
conditions for grammar analysis and the application of grammatical rules in translation exercises in teaching Latin.
foster students ’ ability for reading comprehension and grammatical production.
reading and writing abilities are well trained.
make few demands on teachers.
• Thethe dominant role of translation in traditional method and offers an impetus that the direct means should take the place of translation as the main technique in foreign language learning.

外语教学法主要流派及其特点PPT课件

外语教学法主要流派及其特点PPT课件

其优点是: 1. 培养学生敢于大胆主动地使用所学语言 进行交谈,口语能力较强; 2. 句型操练对初学者帮助很大,语言规范; 其缺点是: 1. 大量的模仿和机械操练不利于发展学生 的创造性思维; 2. 脱离语言内容和语境的句型操练不利于 学生对语言的灵活运用。 3. 放松读写训练,不利于学生全面发展实 践能力。
其优点是: 1. 有利于培养学生的创造性思维; 2. 在理解语言知识的基础上进行操练, 有利于激发学生的学习兴趣,提高语 言使用的准确性和得体性。 其缺点是: 1. 对语音语调要求不严格; 2. 没有强调培养学生的交际能力。
交际法(Communicative Approach)
交际法也叫功能法(Functional Approach)或意念法 (Notional Approach)。强调以学生为中心,鼓励学生 充分理解和积极参与,体现学生自主的原则。交际学 派认为:语言教学的目的是培养学生使用目的语进行 交际的能力,语言教学的内容不仅要包括语言结构, 还要包括表达各种意念和功能的常用语句。交际法重 视培养学生的语言能力,采用真实、地道的语言材料, 也可从各种书籍或报刊中节选文章或从电影、电视和 广播报道中选取片段等。主张句型加情景来学习语言, 鼓励学生多多接触和使用外语。
翻译法的优点是: 1. 学生语法概念清晰; 2. 阅读能力较强,尤其是遇到长而难的句 子时通过分析句子结构便能理解意思; 3. 有助于培养翻译能力和写作能力。 翻译法的缺点是: 1. 忽视口语教学,学生的语音语调差,不 利于培养学生用外语进行交际的能力; 2. 教学方式单一,学生容易失去兴趣。
直接法(Direct Method)
其缺点是: 1. 排斥母语,使学生对一些抽象和复杂的概念难以理解; 2. 没有明晰的语法解释,对许多语言现象只知其然而不知 其所以然,导致学生说出的话语法错误较多。

徐子亮 吴仁甫 实用对外汉语教学法ppt课件

徐子亮 吴仁甫 实用对外汉语教学法ppt课件
5、对功能法的评价 电视英语教学片《跟我学》
;.
27
九、任务型教学法(task-based language teaching)
• 任务——促进语言学习进程的活动 1、任务型教学法的产生 2、任务型教学法的理论基础
;.
28
3、任务型教学法的特点与原则
特点 以任务组织教学 通过交流来学会交际 调动学习者个人的生活经历和已有的目的语资源 在干中学,在用中学
6、对任务型教学法的评价
;.
31
思考题
1、直接法与语法翻译法有哪些不同和差异?说说他们产生的历史背景。 2、听说法在哪些方面对直接法有所改进和修正? 3、功能法的特点是什么?它在哪些方面承袭了直接法、听说法、视听法的优点?哪
些方面有所创新? 4、任务型教学法为什么能得以流行和推广?它有哪些长处和优势? 5、对外汉语教学应怎样对待各种教学法流派?
;.
7
思考题
1、为什么说语言学原理是外语教学法的主要理论支柱? 2、为什么说心理学和教育学的发展影响着新的外语教学法流派的产生、形成和变化? 3、举例说明对外汉语教学在语音教学、词语教学和语法教学方面有哪些重要特点。 4、对于无汉字背景的学习者,对外汉语教学应注意哪些特点? 5、对于有汉字背景的学习者,对外汉语教学应如何充分利用他们的长处?
6、对听说法的评价 广播教材《英语九百句》 美国麦克米兰公司出版
;.
17
四、视听法(Audio-Visual approach)
• 视听法是将视觉感受和听觉感受结合起 来进行外语教学的方法 • 视听法也被称为圣克卢法或情景法(situational approach)
1、视听法产生的时代背景 2、视听法的理论基础
;.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

② Phase Two :reading/translation/analysis/ask questions
③ Phase three: write answers
8
• Summary and Comments (1)main advantages
have a better understanding of the meaning of abstract words and complicated sentences.
(2)theory of learning The theory of learning underlying the
Grammar-translation Method was Faculty Psychology.
4
• Basic Principles (1)main features ①Reading and writing are the major focus. ②Little or no systematic attention is paid to speaking or listening , because literary language is considered superior to spoken language and is therefore what language students should learn. ③The teacher uses the native language of the students as the main medium of instruction. The teacher emphasizes accuracy rather than fluency.
2
(2)the second impetus for the procedures of grammar analysis and translation in teaching Latin came from the social needs of European countries. (3)in the 19th century, more experts of foreign languages teaching adopted the strategy of combining grammar rules with translation.
6
(3)Techniques ①reading ②translation ③deductive teaching of grammar ④analysis and comparison ⑤memorization ⑥reading comprehension questions ⑦written work
foster students ’ ability for reading comprehension and grammatical production.
reading and writing abilities are well trained.
make few demands on teachers.
Three Methods
1204 021202005
陈笑
1
The Grammar-translation Method
• Background there is evidence that grammar analysis and
translation began to be the basic procedures in foreign language teaching from the 16th century.
three impetus: (1)the modern languages provided one of the
conditions for grammar analysis and the application of grammatical rules in translation exercises in teaching Latin.
9
(2)Disadvantages never emancipate the learners from
dependence on the first language. cannot not sure that students can use
them appropriately in real communicative situation. often doesn’t meet the practical needs of the learners. does not motivate students to actively communicate in the target language.
5
(2)Objectives ①to enable the learners to read and translate its literature. ②to provide students with good mental exercise that helps develop their minds. ③to gain a better understanding of the first language.
3
• Theoretical Basis (1)theory of language The theory of language underlying the Grammar-translation Method was derived from Comparative Historical Lingumplification
The main procedures for a typical lesson with the Grammar-translation Method can be divided into three phases.
① Phase One : Read and explain the new words and expressions in the first language . Teach the new grammar with deductive method.
相关文档
最新文档