小石潭记重点句子翻译

合集下载

柳宗元《小石潭记》原文及翻译

柳宗元《小石潭记》原文及翻译

柳宗元《小石潭记》原文及翻译柳宗元《小石潭记》原文及翻译从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(某ī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

注释1从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西4.行:走。

5.篁(huáng)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7.乐:以……为乐(形容词的意动用法)8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10.见:看见。

11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。

以:用。

为:作为13.近岸:靠近潭岸的地方。

近,靠近。

岸,岸边.14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。

小石潭记+注音+全文翻译

小石潭记+注音+全文翻译

小石潭记全文阅读:出处或作者:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

xiǎo shítán jì táng dài Liǔ ZōngYuán小石潭记唐代柳宗元cóng xiǎo qiūxī xíng bǎièr shí bù ,gé huáng zhú ,wén从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻shuǐ shēng ,rú míng pèi huán ,xīn lè zhī 。

水声,如鸣佩环,心乐之。

fá zhú qǔ dào ,xià jiàn xiǎo tán ,shuǐ yóu qīng liè 。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

quán shí yǐ wéi dǐ ,jìnàn ,全石以为底,近岸,juàn shí dǐ yǐ chū ,wéi chí,wéi yǔ ,wéi kān,wéi yán 。

卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

qīng shù cuì màn ,méng luò yáo zhuì ,cēn cī pīfú 。

小石潭记文言文翻译及注释

小石潭记文言文翻译及注释

小石潭记文言文翻译及注释《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。

小石潭记文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的小石潭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

小石潭记作者:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(c ī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

小石潭记文言文注释1从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西4.行:走。

5.篁(huáng)竹:竹林。

《小石潭记》原文、翻译及赏析

《小石潭记》原文、翻译及赏析

《小石潭记》原文、翻译及赏析原文:《小石潭记》柳宗元〔唐代〕从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

翻译:我从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托也没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

注释:从:自,由。

小丘:小山丘(在小石潭东边)。

西:向西,名词作状语。

行:走。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译《小石潭记》原文如下:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

翻译如下:从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人身上佩戴的玉佩、玉环碰击般的声音,(我)心里很是高兴。

于是砍倒竹子,开出一条小路走过去,看见一个小潭,潭水格外清澈。

可以用全石作为底坐,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,(呈现出)水中高地、小岛、不平的岩石和洞穴的样子。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕、摇动低垂,(看上去)参差不齐,随风摆动。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在水底的石上。

(鱼)呆呆地静止不动,(忽然)又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,(就像)跟游人逗趣一样。

向小石潭的西南方望去,(溪身)像北斗星那样曲折,(水流)像蛇那样蜿蜒前行,(望过去)一段看得见,一段又看不见,(非常)难于知道它的源头在哪里。

坐在潭边,四面有竹子和树林围绕着,寂静寥落,没有其他人,(这)使人心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下这番景致就离开了。

以上就是《小石潭记》的原文及翻译。

这篇文章生动地描绘了小石潭周围美丽的景色和潭中游鱼的活泼可爱,同时也揭示了作者内心的孤寂和凄凉之情。

文章通过环境的描写和作者的感受相结合的手法,给读者带来了一种深深的共鸣和思考。

初二下学期语文小石潭记翻译

初二下学期语文小石潭记翻译

初二下学期语文小石潭记翻译从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走又便可见一个小潭,潭水特别清澈。

整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出与水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在气球游动,没有什么单靠似的。

阳光直射潭底,把柳浪鳗鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往悦耳敏捷,比方说在与游人一起娱乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇直立那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

溪岸的形势象犬牙般交错参差,无坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人烟稀少,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太喧闹幽深了。

由于这地方过于冷清,难以长时间地停留,于是就把当时的现像记下来便当时离去了。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

同我一起游远的人则,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

小石潭记翻译

小石潭记翻译

从小丘西行百二十步,隔篁(huang)竹,闻水声,如鸣佩(pei)环,心乐(le)之。

从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(lie)。

全石以为底,近岸,卷(quan )石底以出,为坻(chi,为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。

潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。

青树翠蔓(man),蒙络(luo)摇缀(zhui),参(cēn)差(cī)披拂。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(che),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chu)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。

(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhe;)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。

两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liao)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo怆(chuang)幽邃(sui )。

坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(li)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

小石潭记重点句子翻译

小石潭记重点句子翻译

小石潭记重点句子翻译《小石潭记》是中国古代文学家周密所著的一篇散文,描述了他在小石潭游玩的经历。

文章以其精美的描写和深刻的感悟而著称,下面我们来看一些重点句子的翻译。

1. "忽逢天晴,独出游行,至小石潭,水尤清丽,可濯足沐浴,嬉戏其中,暂忘世务。

"在这句话中,周密描述了他在天晴的时候独自出游,来到小石潭,清澈的水让他忘记了世俗的烦恼,尽情地嬉戏。

2. "沿溪行数里,有石梁数仞,横架谷上,水自东南流来,尽没石下,石色皆白,若玉若冰,又如凝脂,光润可爱,若有所蕴,使人心醉。

"这句话中,周密描绘了小石潭周围的景色,石梁横跨在谷上,水从东南流过,石色如玉、如冰、如凝脂,光润可爱,给人一种心醉的感觉。

3. "游者至此,皆惊叹为奇,不能尽述其美,余亦不能具道,愿为人所共赏,使心得所悦。

"这句话表达了周密对小石潭美景的赞叹,他觉得语言无法完全描述它的美丽,希望能与他人一同分享这美景,共同感受心灵的愉悦。

4. "峰峦叠嶂,峭壁横空,林木蔽日,涧泉飞瀑,声震谷谷,云雾缭绕,日月莫辨,使人心驰神往,如入仙境。

"在这句话中,周密再次描绘了小石潭周围的壮丽景色,峰峦叠嶂,林木蔽日,涧泉飞瀑,让人感觉如同置身仙境。

5. "回首谷口,有小庵数间,悬崖峭壁之下,松柏蓊郁,石径通幽,杂花繁茂,蔽日蔽月,莫辨东西。

"这句话描述了小石潭谷口的景色,小庵悬崖峭壁之下,松柏蓊郁,石径通幽,杂花繁茂,让人无法分辨东西,给人一种神秘的感觉。

6. "余因此谪居,每望风景,心乃清爽,忧思皆消,亦足以忘劳。

"在这句话中,周密表示因为小石潭的美景,他在此谪居时,每每望风景,心情都会变得清爽,忧虑也会消失,让他忘记了劳苦。

以上就是《小石潭记》中的一些重点句子的翻译,这些句子生动地描绘了小石潭的美丽景色,以及作者在此感受到的愉悦和心灵的净化。

八下《小石潭记》原文及翻译

八下《小石潭记》原文及翻译

八下《小石潭记》原文及翻译原文:从小丘西行百二十步,隔竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为,为屿,为,为岩。

青树翠,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,然不动,尔远逝,往来忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄幽。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译:从小土丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

于是砍了竹子,开出一条小路,下面看见一个小潭,潭水特别清凉。

整块石头作为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,形成、屿、、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直照到水底,石头上有鱼的影子,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好像和游人一同欢乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,又像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,无法看到水的.源头。

我坐在潭边,四面被竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,令人感到悲哀。

由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就题了字离去了。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译
《小石潭记》是明代文学家施耐庵创作的小说,是《水浒传》中的第一回,描述了高俅把宦官逼上梁山的故事。

原文:
前话说得吴用催促召抚军马。

正值宋江渡江,占山阳雷横李逵等匹马奔袭明养袋之事。

你道世上有这等草莽豪杰?
比如称呼做潭记,就是好多浊水艰难走的潭记。

潭记这个虏奴职位才刚刚稳当,小石潭就捣乱。

潭主张世界小,说火烧是大不了,潭底捞尸电光石火,没有人老,说他是英豪我还不认,他套上一层虏奴的皮,还不要蔑视的声音。

第一回之内吴备获得金牌,所谓金牌一阵的官员也就没了兵卒的名颂曲。

于是又是一片牲口利用者的欢呼。

连许会、孟廉这些拘束听到警钟的大官员,也跟着勾取私起。

警钟敲的开门声音。

又敲的吴备自己醒来,那勾盘还套在他脖子上,陀融一般,完全是摄射吴备的意气风发,天下第一善良的英武王,巍然欢闪。

“王教练,王教练等等。


急呼之声,说起来又是雷横。

雷横是东台巡捕,给主持出任的使命,给年青的怒火等极大的威力,比如蚊蝇瘟疫。

“报告王教练,东湖寺进去了一个牵着残衣的强盗!”这个声音大得是声音敲起车友。

然后接着再敲声击腺合于。

运气,是什么乎。

小石潭记翻译+文意

小石潭记翻译+文意
眈眈相向似与游者相乐莫相知那它的这屠夫游人驴西行百二十步下见小潭下见小潭向西向下向下词类活用空游无所依日光下彻俶尔远逝俶尔远逝在空中向下向远处斗折蛇行犬牙差互像北斗七星那样像长蛇爬行那样像狗的牙齿那样词类活用意动用法意动用法心乐之以
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环 ,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为 底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青 树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影 布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相 乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差 互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄 怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔 氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭记》
5、本文写景如画,寓情于景,请从文中找 出一处加以赏析。 赏析要点: 手法+景物特征+作者感情
“皆若空游无所依”运用比喻的修辞手法,把鱼在水中游比作在空中游,从侧面 生动形象地写出了潭水的清澈。 “潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。”运用比喻的修辞手法,把溪身比作像北 斗星、像蛇一样,生动形象地写出了溪水曲折的特点。 “其岸势犬牙差互,不可知其源。” 运用比喻的修辞手法,把溪岸的形状比作像 犬牙一样,生动形象地写出了岸势参差不齐的特点。(任选一处回答完整即可)
3、根据原文,按要求进行默写填空。
(1)文中描写小石潭“石”的千姿百态的句子是 近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。 (2)写鱼情态的句子是 俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。 (3)写岸势峭拔多姿的句子是 其岸势犬牙差互,不可知其源。 (4)与“伐竹取道”上下文相呼应的句子是 隔篁竹,四面竹树环合。 (5)《小石潭记》的作者 ,字 ,是“唐宋八大家”之一, 他擅长于写 ,本文是他 的第四篇。 柳宗元 子厚 山水游记 永州八记 (6)文中通过描写小石潭全貌的句子是 四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 。 (7)文描写小石潭 的景色,抒发了作者谪居永州的 的心情。 幽深冷寂 孤凄悲凉

小石潭记+注音+全文翻译

小石潭记+注音+全文翻译

小石潭记全文阅读:出处或作者:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

xi ǎo shít án j ìt áng dài 小石潭记唐代cóng xi ǎoqi ū xīxíng bǎi èr Li ǔ Z ōngYuán柳宗元shíbù,gé huáng zhú,wén从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻shuǐ sh ēng ,r ú水声,如míng鸣pèi huán佩环,, xīn l è zhī 。

心乐之。

f ázhúqǔdào,xi à ji àn xi ǎo t án ,shuǐ y óu qīngli è 。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

quán shí y ǐ wéi d ǐ,j ìnà,全石以为底,近岸,ju àn shídǐyǐchū,wéi chí,wéi yǔ,wéi kān,wéi yán 。

卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

qīng sh ù cu ì màn m,éng lu ò y áo zhu ì c,ēn c ī p īfú 。

小石潭记原文、翻译及赏析

小石潭记原文、翻译及赏析

小石潭记原文、翻译及赏析小石潭记原文、翻译及赏析小石潭记原文、翻译及赏析1原文:小石潭记唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

译文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里为之高兴。

砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

小石潭记的原文以及翻译

小石潭记的原文以及翻译

小石潭记的原文以及翻译作者柳宗元在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。

佳作如下:小石潭记从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(佩通:珮)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【注释】[1]小丘:在小石潭东面。

[2]篁竹:竹林。

[3]如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。

鸣:发出的声音。

佩、环:都是玉制的装饰品。

[4]水尤清冽:水格外清凉。

尤,格外。

清,清澈。

冽,凉。

[5]全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把...当做...[6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。

以:连词,相当于“而”,不译。

[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻,水中高地。

屿,小岛。

嵁,高低不平的岩石。

岩,岩石。

[8]翠蔓:碧绿的茎蔓。

[9]蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

[10]可百许头:大约有一百来条。

可,大约。

许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

[11]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。

[12]日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。

【译文】从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小石潭记重点句子翻译

小石潭记重点句子翻译

小石潭记重点句子翻译小石潭记是清代文学家袁枚的一篇游记,描写了他游览小石潭的经历。

这篇文章以其深刻的思想和优美的文笔而著称,被誉为中国古代散文的典范之一。

下面是一些重点句子的翻译,希望对大家理解这篇文章有所帮助。

1. "夫水,澄之则清,扰之则浊。

" 。

“水,如果静止下来就清澈,如果被搅动就会变得浑浊。

”。

2. "吾见夫小石潭者,犹见世人之过世也。

"“我看到小石潭,就像看到人世间的人生一样。

”。

3. "观止矣!"“观赏到此已经足够了!”。

4. "山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

"“山并不一定要很高,有仙人居住才有名气。

水也不一定要很深,有龙居住才有灵气。

”。

5. "此石潭之灵气也。

"“这就是小石潭的灵气所在。

”。

6. "人生在世,不过如此。

"“人生活在世上,也不过如此罢了。

”。

7. "世人皆曰,‘水至清则无鱼,人至察则无徒。

’"“人们常说,‘水太清就没有鱼,人太过挑剔就没有朋友。

’”。

8. "世人皆曰,‘山不厌高,水不厌深。

’"“人们常说,‘山永远不嫌高,水永远不嫌深。

’”。

以上就是小石潭记中一些重要句子的翻译。

这些句子通过对自然景观的描写,抒发了作者对人生、自然的思考,展现了他的哲理和情感。

希望这些翻译能够帮助读者更好地理解这篇优美的古代散文。

小石潭记原文翻译注释及赏析

小石潭记原文翻译注释及赏析

小石潭记原文翻译注释及赏析小石潭记原文翻译解释及赏析1原文:小石潭记唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

〔珮通:佩〕潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

〔下澈一作:下彻〕潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不行知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不行久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

译文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

〔珮通:佩〕从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,似乎人身上佩带的玉佩、玉环互相碰击发出的声音,心里为之高兴。

砍伐竹子,开拓道路,向下观察一个小潭,水非常清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石〔露了出来〕。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风漂动。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

〔下澈一作:下彻〕潭中的鱼大约有百多条,都似乎在空中游动,什么依靠也没有。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地纹丝不动,突然向远处游去,来来往往,轻快灵敏,似乎在和游玩的人逗玩。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不行知其源。

向小石潭的西南方望去,〔溪水〕像北斗星那样曲折,像蛇那样曲折前行,时隐时现。

溪岸的样子像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小石潭记重点句子翻译 Document number【AA80KGB-AA98YT-AAT8CB-2A6UT-A18GG】
《小石潭记》的句子翻译
1、隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

2、伐竹取道,下见小潭,水尤/清冽。

3、全石以为底,近岸,卷石底以出。

4、青树翠蔓,蒙/络/摇/缀,参差披拂。

?
1、隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(为……感到快乐)之。

译文:隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里为此感到高兴。

2、伐竹取道,下见小潭,水尤/清冽。

译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路向下走看见一个小潭,潭水格外/清凉。

3、全石以为底,近岸,卷石底以(而)出。

译文:小潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面.
4、青树翠蔓,蒙/络/摇/缀,参差披拂.
译文:青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖/缠绕,摇动/下垂,参差不齐,随风飘拂。

5、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

6、日光下彻,影布石上。

7、佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽.似与游
者相乐。

8、潭西南而望,斗折/蛇行,明/灭可见。

5、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.
译文:潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

6、日光下彻,影布石上。

译文:阳光向下照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

7、佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽.似与游者相乐.
译文:鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来
往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

8、潭西南而(表修饰)望,斗折/蛇行,明(现,看得见)灭(隐,看不见)可见。

译文:向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现.
9、其岸势犬牙/差互,不可知其源。

10、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人。

11、凄神寒骨,悄怆/幽邃。

12、以其境过清,不可久居,乃记之而/去。

9、其岸势犬牙差互,不可知其源.
译文:两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

10、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,
译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清没有其他的人。

11、凄神寒(使……寒冷)骨,悄怆/幽邃(幽静深远).
译文:使人心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

.
12、以其境过清,不可久居,乃记之而(表承接)去。

译文:因为这里的环境过于凄清,不可久留,于是把当时的情景记下来就离开了。

相关文档
最新文档