日语口译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

视译(サイトラ) 视译就是一边看原文,一边出声译出译文的翻译形 式。会议常使用这种翻译形式。 视译的训练一般都是从看文字,将其译成外语,然 后出声说出来开始。此外,还有一种“音读视译”的 方法。就是将原文(开始的时候可以用短句进行训练) 用较慢的语速读出来,接下来眼睛离开原文出声地翻 译出来。就是将读过的内容进行记忆之后再进行翻译, 这种训练方式接近实践。
(車中) 通訳:空港からホテルまでやく30分かかります。みなさん、早 朝のフライトでお疲れ様でした。車窓の景色を見ながら、く つろいで下さい。 来客:いいえ、2時間の飛行はあっという間でした、国内旅行 と変わらない感じです。大連は涼しいですね。 通訳:そうですか。今日、東京はかなり熱いですか。 来客:蒸し暑くて大変でした。 通訳:みなさん、途中でレストランに寄りますか。 来客:いいえ、機内食を食べましたので、直接ホテルへお願い します。 通訳:はい、分りました。 来客:大連の町はきれいですね。 通訳:ありがとうございます。ところで、お二人は大連が初め てですか。 来客:はい、初めてです。 通訳:そうですか。それでは、大連のことを簡単に紹介いたし ます。
第二章 导游接待
第一课. 第一课.机场接待客人 重要词汇 フライト 車窓 機内食 寛ぐ 突き出る 半島 緯度 駐車場
しゃそう きないしょく くつろぐ つきでる はんとう いど ちゅうしゃじょう
飞行 ຫໍສະໝຸດ Baidu窗 机内套餐 休息 突出
第二章 导游接待
重要词汇 三寒四温 海洋性気候 降雨量 行政区画 大連 商談 手配 尽力 両替 さんかんしおん かいようせいきこう こううりょう ぎょうせいくかく だいれん しょうだん てはい 筹备,安排,准备 じんりょく りょうがえ
日语口译
第一章 口译的训练方法
1.听(リスニング) 听力不好的人想要提高日语能力比较困难,更不 要说口译了。 提高听力的方法很简单,就是多听、常听。
2.说(話す) 首先要大声朗读,反复朗读。
第一章 口译的训练方法
3.读(読む) 这里所说的读是大声朗读,而不是默默的看。一 定不要养成看外语的习惯。 要多读、速读、熟读。 多读可以让我们大量、反复地接触日语信息;速 读可以提高我们对日语的反应能力,为口译打好基础; 熟读可以帮助我们更好地把握文章结构和语感。 4.写(書く) 理解日本人的思想和思维模式。写文章就会得心 应手。
また、大連は中国東北部最大の港であり、東北部の 物流の中核です。いまは物流、観光産業、飲食業、 工業、ソフトウェア、造船、漁業などの産業が盛ん でいます。東北部の重要な都市の一つです。 通訳:大連市の総面積は1.2万平方メートル、総人口は やく600万人です。 来客:600万人もいますか、多きな町ですね。 通訳:中国では大都市とは言えませんが、中規模でし ょうか。外に見えるマンション群はこの10数年に建 てられ、外部から多くの人が大連市に移住していま す。
第二章 导游接待
重要词汇 蒸し暑い むしあつい 闷热 評判 ひょうばん 黒龍江省 こくりょうこうしょう 吉林省 きつりんしょう 遼寧省 りょうねいしょう 仙台 せんだい 零下 れいか 居住 きょじゅう
(空港) 通訳:村山さん、お久しぶりです。ようこそ。大連へ。 来客:お久しぶり。このたび、お世話になります。友 人を紹介します。 私の友人、高さん。今回の商談に通訳から手配ま でいろいろ尽力してくれます。 通訳:高と申します、よろしくお願いします。 来客:こちらは白井社長、こちらは田中社長、二人と も私の30年の友人です。よろしくお願いします。 通訳:皆様、航空券の確認や両替の必要がありますか。 来客:けっこうです。 通訳:それでは、車は駐車場で待っていますので、皆 さん、さっそくそちらへ行きましょう。
大連は中国東北部(黒龍江省、吉林省、遼寧省) の中で最も南に位置し、南西に突き出た遼東半島に あって海に囲まれています。緯度で見ると日本の仙 台ぐらいの所となっているので、冬はやはり寒いの ですが、海洋性気候のため、雪はめったに降りませ ん。「三寒四温」 という言い方のように、北風が吹 くと、うんと寒くなります。平均気温は寒い1月で零 下4度、夏の8月で28度となっており、また年平均降 雨量は550ミリ~1000ミリとなっています。夏は涼し く、冬は東京より寒いですが、中国の東北部には最 も暖かいところではないでしょうか。大連市は最も 居住に適する都市という評判があり、気候も自然環 境も中国で一流でしょうか。
第一章 口译的训练方法
复述(リプロダクション) 将听到的语言按照原样进行重复的训练称为复述。 在进行练习时,先从复述一个词汇、短句开始,在 不断扩大延长到一个长句。重述是强化我们记忆力的 一个不可或缺的重要训练。 训练效果: A.可以提高翻译是说话的速度。 B.比较容易把握自己听力和发音的弱点。
第一章 口译的训练方法
第一章 口译的训练方法
5.译(通訳) 翻译是两种语言的转换,翻译者必须具备相当高 的听、说、读的能力。 一般的翻译标准为“信、达、雅”,及翻译作品 内容忠实于原文、文辞畅达、有文采。但笔译都很难 达到这个要求,口译则更加难,所以对于口译等够达 到准确、迅速就很好了。 提高翻译能力的方法:跟读、复述、视译。
第一章 口译的训练方法
跟读(シャドーウイング) 跟读不是鹦鹉学舌,如果对语言的意思无法理解是 不可能再现的。做好跟读需要相当的注意力,要注意 原声资料里话语中的停顿和语调的强弱。 训练效果: A.可以提高翻译者说话的速度。 B.改善日语发音及语调 http://www.nhk.or.jp/r-news/
相关文档
最新文档