英汉视译素材
英汉视译
![英汉视译](https://img.taocdn.com/s3/m/9ef55e0acc22bcd126ff0ca1.png)
大家好
14
She tried to pronounce every sound correctly by reading the poem aloud every morning.
笔译:她每天早上都大声朗读这首诗歌,为 的是将每一个音都发准。
视译:她试图将每一个音都发准,方法是每 天早上大声朗读这首诗歌。
大家好
13
Finally he succeeded in inventing the new product through repeated consultation and experiments.
笔译:他通过无数次咨询和试验终于发明这 一新产品。
视译:他终于发明了这一新产品,因为他做 了无数次的咨询和试验。
大家好
5
1.需要增加名词或代词作连接成分
An old friend came to our university to visit us last night.
一个老朋友昨晚到我们学校来看望我们。
An old friend came to our university// to visit us// last night.
在类意群间加入名词或代词作为连接成分; 明确译出原文的暗含内容作为连接成分。
大家好
1
一、技巧讲解:类意群间的衔接
视译最重要的原则是依序顺译,也就是按照 原文句子的顺序翻译下来。
依序顺译的重要环节是合理断句。 由于汉语意合的特点,许多类意群是可以不
用任何连接词就能顺译下来的。但是也有例 外,请看:
大家好
15
结束
大家好
16
视译:在这个小城里,几乎每个人都认识史密斯先 生,他曾经是一家大公司的老板,这家公司叫做史 密斯父子公司。
写作素材翻译(中英文对照)
![写作素材翻译(中英文对照)](https://img.taocdn.com/s3/m/d45527423c1ec5da50e27076.png)
读写任务常见话题/论述素材(1)一、面对挑战的感悟Looking back on this, I realize that whatever challenges I am faced with, I will spare no effort and never give up. I’m sure to achieve final victory and become what I shoule be.回过头来看此事,我认识到无论遇到什么样的挑战,我都将不遗余力,永不言弃。
我肯定会取得最后的胜利,成为我应该成为的那个自己。
三、对交友的看法In my view, it takes time to build good relationship with others. You can’t expect to become good friends with someone soon after you meet him. You also can’t expect to become good friends with others if you do not spend time with them.依我看来,与他人建立良好的关系是需要时间的。
你不能期望遇见到某人之后马上跟他成为好朋友,也不可能期望不花时间和其他人在一起就能和他们成为好朋友。
四、对心理问题的看法As far as I’m concerned, mental problems are serious problems both in universities and middle schools. I believe physical and mental health is more important than good grades. Therefore, parents and teachers shouldfirst pay attention to students’feelings. Only when they feel it fun to study, can they learn their lessons well.依我看来,在大学、在中学心理问题都是严重问题。
英汉汉英视译教程上篇英译汉第五单元 IT句视译-PPT精选文档
![英汉汉英视译教程上篇英译汉第五单元 IT句视译-PPT精选文档](https://img.taocdn.com/s3/m/0e3af1c081c758f5f71f671f.png)
2. It encouraged us greatly that they came to help/their coming to help. 【笔译】 他们来帮忙对我们是莫大的鼓舞。
【视译】 我们受到极大鼓舞,因为他们来帮忙 了。
第5单元 IT句视译 (例句)
〈译评〉 笔译版本无疑已经很好,但是,有时 此类句子的后续说明很多,句子很长, 如:“It encouraged us greatly that they came to help when we got stuck in the middle of developing a new product.”可译为“我们受到极大 鼓舞,因为在我们开发新产品遇到阻 碍时,他们伸出了援手。”此时采取 顺势翻译更符合视译规律。
第5单元 IT句视译 (例句)
1. It is a good custom for young people to give up their seats to old people in the buses. 【笔译】 在公共汽车上青年人给老年人让座是 个好风尚。
【视译】 年轻人在公交车上给老年人让座是一 种好风尚。
第5单元 IT句视译 (例句)
4. It hasn’t been announced when the match will take place; it could be sometime this month or someday next month. 【笔译】 比赛什么时候举行还没有宣布,可能 在本月举行,也可能在下个月举行。
第5单元 IT句视译 (要点梳理)
IT 句式使用频率非常高 常见形式: 1. it+be+n/adj+(for sb.)to do sth./that(clause) 英语句式:行为结果在先 中文对应句:行为在先,结果在后 阅读至(for sb.)to do sth./that(clause)再翻译 删去英文里it 的先行代词或形式主语功能 2. v.+it.+n./adj.+to+v 宾语补足语部分延缓至宾语之后翻译
英汉汉英视译教程ppt课件
![英汉汉英视译教程ppt课件](https://img.taocdn.com/s3/m/abc713b9aeaad1f346933f6e.png)
译员在书写译文之前往往已经对原文进行了视译,
而且很可能不止一次地视译原文。这对口译译员
来说更是如此。很多情况下,书面发言稿是在活
动开始前的最后一刻才迟迟送达译员手中。译员
根本没有充裕的时间事先将其翻成译文,而只能
在讲话人念稿的同时匆匆浏览一下文章的内容,
因此视译是所有从事口译工作者的基本功。交替
传译和同声传译中的视译一般有以下几种情形:
号不够周全, 都会造成译文逻辑混乱,漏洞百出。
可见译员在确保信息处理质量的前提下,应不断
提高处理信息数量的能力。视译信息数量的处理
能力是视译信息质量处理能力的组成部分, 这是
视译的时效性决定的。
16
序言
3. 补充遗漏信息。一旦遗漏了重要信息,无
论是词语还是语句,可另外补加一句译文,补足
其意。但是,除非万不得已,应尽量避免在句子
了从视译角度提供了充分的解析之外,我们还同时
从其他角度提出了具有实用性和探索性的翻译见解。
我们殷切希望本教材的问世能够引发业界师生们的
深刻思考,使当前我国视译或口译教学效率低下的
现实有所改观,从而开创外语教学的新局面。
鉴于作者学识和经验所限,本教程定有诸多缺
憾,甚至谬误之处,诚请各位同仁不吝赐教。谨此
果适度迁就时间便是唯一的出路。
11
序言
2. 语意为先,语言为后。视译翻译效果包含
两个方面:语言效果和语意效果,语言效果和语
意效果俱佳是最理想的境界。但是,由于种种因
素作祟,语言效果和语意效果常常不能两全,此
时只能适度牺牲语言效果,以便最大限度地追求
译文语意的质量。
12
言
3. 实词为重,虚词为轻。视译时的阅读和思
英汉视译-It句式的视译
![英汉视译-It句式的视译](https://img.taocdn.com/s3/m/7d40668abceb19e8b8f6baa6.png)
视译:非常荣幸的是能够访问贵国。
3
It句式的视译
It is a pity that he does not swim. 笔译:他不会游泳,真遗憾。
视译:遗憾的是他不会游泳。
4
It句式的视译
It is important that we should speak politely. 笔译:我们说话要有礼貌,这是很重要的。
7
It句式的视译
It is a shame that they have lost the game. 笔译:他们输掉了比赛,真是遗憾。
视译:遗憾的是,他们输掉了比赛。
8
视译:重要的是,我们说话要有礼貌。
5
It句式的视译
It is strange to see so many people are doing the same thing. 笔译:看到这么多人都在做同一件事情,真是 很奇怪。 视译:奇怪的是,看到这么多人都在做同一件 事情。
6
It句式的视译
It is necessary that English majors speak English every day. 笔译:英语专业的学生要天天讲英语,这是很 有必要的。 视译:很有必要的是,英语专业的学生要天天 讲英语。
英汉视译基础It句式的视译1It句式的视译
It is important not to be easily satisfied. 笔译:不要轻易满足是很重要的。
视译:重要的是不要轻易满足。
2
It句式的视译
It is our priviledge to visit your country. 笔译:访问贵国是一大荣幸。
高中英语作文万能素材大全带翻译
![高中英语作文万能素材大全带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e9cdd16476232f60ddccda38376baf1ffc4fe38b.png)
高中英语作文万能素材大全带翻译高中英语作文万能素材大全带翻译作为一名高中生,英语学习是不可或缺的一部分。
而在英语写作中,素材的丰富程度很大程度上决定了文章的质量。
在此,我想分享一些我个人认为比较有用的英语作文素材,希望能够对大家的英语写作有所帮助。
1.名言警句名言警句是英语作文中常见的素材之一。
例如,"Where there is a will,there is a way."(有志者事竟成),“Actions speak louder than words.”(行动胜于语言)等等。
这些名言警句可以用来引入文章、总结文章,或者作为文章中的论述支撑。
2.历史事件历史事件是英语作文中常用的素材之一。
例如,美国独立战争、二战、中国改革开放等等。
这些历史事件可以用来支撑论述、说明事实,或者作为引出文章主题的素材。
3.科技发展科技发展是英语作文中常用的素材之一。
例如,互联网、智能手机、人工智能等等。
这些科技发展可以用来阐述新时代背景、说明事实,或者用来举例证明。
4.文化交流文化交流是英语作文中常用的素材之一。
例如,中西方文化交流、跨文化沟通、文化差异等等。
这些文化交流可以用来说明文化差异、阐述跨文化交流,或者作为引出文章主题的素材。
5.社会问题社会问题是英语作文中常用的素材之一。
例如,贫富差距、环境污染、种族歧视等等。
这些社会问题可以用来引起读者共鸣、提出解决方案,或者作为支撑论述的素材。
以上是我个人认为比较有用的英语作文素材。
当然,还有其他的素材可以使用,如名人名言、故事寓言等等。
不管使用哪种素材,我们都要注意素材的真实性、适用性和可信度。
希望大家能够通过灵活运用素材来提高英语写作水平。
高中作文万能素材英语摘抄及翻译
![高中作文万能素材英语摘抄及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/d3271f2354270722192e453610661ed9ad515507.png)
高中作文万能素材英语摘抄及翻译作为一名高中生,在学习英语的过程中,我们经常需要用到各种各样的素材来丰富我们的作文,让我们的文章更加丰富有趣。
以下是我整理的一些高中作文万能素材英语摘抄及翻译,希望对大家有所帮助。
一、社会热点1.环境污染As we can see,environmental pollution has become a serious problem in our daily life.The air we breathe,the water we drink and the food we eat are all polluted.It is high time that we took action to protect our environment.正如我们所看到的,环境污染已经成为我们日常生活中一个严重的问题。
我们呼吸的空气,喝的水,吃的食物都被污染了。
是时候采取行动来保护我们的环境了。
2.网络安全With the rapid development of the internet,network security has become a great concern of the public.We should be aware of the risks and hazards in the network world,and take measures to prevent ourselves from being attacked by hackers or viruses.随着互联网的快速发展,网络安全已成为公众的重大关注。
我们应该意识到网络世界中的风险和危害,并采取措施防止自己被黑客或病毒攻击。
3.文化交流Cultural exchange has become increasingly important in today's globalized world.It not only promotes mutual understanding and friendship among different nations and peoples,but also contributes to the development of economy and society.在今天的全球化世界中,文化交流变得越来越重要。
英文作文素材加翻译
![英文作文素材加翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/8850f137793e0912a21614791711cc7931b7789d.png)
英文作文素材加翻译1. Wow, I can't believe how fast time flies! It feels like just yesterday I was starting high school, and now I'm about to graduate.哇,我简直不敢相信时间过得这么快!感觉就像昨天我刚开始上高中,现在我就要毕业了。
2. The best part about high school has definitely been the friends I've made. We've been through so much together, and I know these are friendships that will last a lifetime.高中最棒的部分绝对是我交到的朋友。
我们一起经历了很多事情,我知道这些友谊将会持续一生。
3. Of course, there were also times when I thought I wouldn't make it through. The pressure of exams and assignments sometimes felt overwhelming, but I'm proud to say I pushed through and came out stronger.当然,也有过我觉得自己熬不下去的时候。
考试和作业的压力有时让我感到不堪重负,但我很自豪地说我坚持了下来,变得更加坚强。
4. Looking ahead, I'm excited but also a little nervous about starting college. It's a whole new chapter of my life, and I know there will be challenges, but I'm ready to take them on.展望未来,我对即将开始大学感到兴奋但也有些紧张。
8、口译中的视译(优秀范文五篇)
![8、口译中的视译(优秀范文五篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/87da92e1370cba1aa8114431b90d6c85ec3a88b1.png)
8、口译中的视译(优秀范文五篇)第一篇:8、口译中的视译口译基础知识与技巧8 口译中的视译技巧视译前译员通常可以拿到讲话稿,多数情况下译员需和说话人同时传递信息,也可称为有稿同传。
虽然比无稿同传要轻松,但译员的口译要更加准备,信息要更加完整。
首先,时间充裕的情况下,可以通过不同渠道如网络了解相关背景知识,查询所涉及的专业词汇的表达方法。
其次,在讲话稿上要做相应的处理,如:(1)尽管原稿已有标点符号作为自然分截点,译员要利用斜线以译文的要求再次断句。
(2)若原文顺序与译文顺序不符,标出需要调整的位置和部分。
(3)找出表达成目的语时所要求的句子的主干成分,如主语、谓语等。
(4)找出关键信息,如数字、重要的专有名词等,甚至标出表达方式。
(5)找出译文的句子之间的逻辑关系。
另外,视译中要注意速度尽量均匀,而不是碰到好表达的就速度加快,这样容易造成后面的停顿过多。
要注意注意力分配,口中在表达前一句时,眼睛应尽量滑动到下一句了。
从句法的角度来看,视译(口译),尤其是英译汉,通常遵循顺句驱动的原则。
由于口译中译员接受信息时是按时间顺序逐步进行的,即ABCD,但可能翻译入语的表达习惯是CABD,可是又不允许译员有过多的停顿,所以译员还要尽量按照ABCD的顺序来口译。
在口译句(1)、(2)、(3)时通常采取译文(1)的翻译方法,而若是笔译可能多采用译文(2)。
(1)One great benefit of the web is that it allows us to move information online that now reside in paper form.译文(1):网络的重大优势之一是,它允许我们把信息放在网络上,而这些信息现在是出现在纸上。
译文(2):网络的重大优势之一是,它允许我们把那些现在纸上的信息放在网络上。
分析:若按顺句的原则,句(1)中that引导的定语从句独立成句,但需要重复原文定语从句的先行词information,口译时并添加相应的指示语,即“这些信 1 息”,以保证连贯。
[视译基础] 段落视译练习
![[视译基础] 段落视译练习](https://img.taocdn.com/s3/m/bade3c3c647d27284b73516c.png)
英汉视译—段落视译练习(选做五段)1.There may be those here and back in America who wonder whether closer ties anddeeper friendship between America and China are good. Clearly, the answer is yes. We have a powerful ability to help each other grow, we can learn much from each other. And as two great nations we have a special responsibility to the future of the world. The steps we take over the next week can lead to far greater strides for our people in the years ahead.2.I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. On behalf of all themembers of my mission, I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Guangzhou warm greetings and sincere good wishes of the government and the people of my country. 3.China and the UK reiterate their support for the UN Framework Convention on ClimateChange and urge parties that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol as soon as possible. The two sides also urge all countries to make the most efficient use of energy resources that they can, and call on all Annex 1 countries to lead the way by making concerted efforts to reduce greenhouse gas emissions so as to move towards the goals defined by the Convention.4.Beijing, the city built more than 3,000 years ago, is always radiating its charm whichexists along the wide streets and narrow lanes. Its primitive simplicity and latest modernity is showing Beijing’s wide opening-up scope, relating how the Chinese people live actively and optimistically, enjoy their lifestyles, and yearn for the Olympics,and presenting the Chinese people’s passion of how they are longing and preparing for the 2008 Beijing Olympic Games.5. A hotel is a temporary home for people who are traveling. In a hotel, the traveler canrest and has access to food and drink, either on the premises or nearby. The hotel may also offer facilities for recreation, such as a swimming pool, a golf course, or beach. In many cases, the hotel also provides free space for the traveler’s means of transportation, which nowadays is the automobile. All of these services are designed to accommodate the traveler, so the hotel business is often referred to as the accommodations industry.6.Our American food styles have undergone many changes over the last decade. Moreand more Americans have shown particular interest in the natural food that requires the least possible amount of processing; most of them prefer to get their essential proteins from beans, cheese and eggs. We Americans are rediscovering the family and social significance of the dinner table. We regard dining with family, relatives and friends as a special ways of enjoying and sharing.7.You, the students at Fudan University, and the scholars at all the universities in China andAmerica, play a great role in both our countries’futures. From your ranks will come the understanding and skill the world will require in decades to come. Today’s leaders can pave the way of the future. That is our responsibility. But it is always the younger generation who will make the future. It is you who will decide if a continuing friendship can span the generations and the differences that divide us. In such friendship lies the hope of the world.8.The two sides will work together for the attainment of the UN Millennium Developmentgoals: the elimination of poverty, hunger, disease, environmental degradation, illiteracy,discrimination against women, and delivering the commitments made at the World Summit on Sustainable Development at all levels, especially through the Commission for Sustainable Development (CSD).9.And this afternoon, I have a message for the Iraqi people: You will not have to fear therule of Saddam ever again. All Iraqis who take the side of freedom have taken the winning table. The goals of our coalition are the same as your goals—sovereignty for your country, dignity for your great culture, and for every Iraqi citizen, the opportunity for a better life.10.According to Long Xinmin from the municipal government, the campaign is designed tohelp develop good manners and habits among school children, such as taking the initiative to say “Hello”to people, being more understanding and tolerant of others, showing respect for elders and teachers and also showing pride in singing the National Anthem aloud in public. The campaign will go for the next three years till 2008.汉英视译—段落视译练习(选做五段)1.我非常感谢您热情友好的欢迎辞。
文案素材中英文双语108条
![文案素材中英文双语108条](https://img.taocdn.com/s3/m/5c6ba46b3d1ec5da50e2524de518964bcf84d2ce.png)
文案素材中英文双语108条1、I like people who make me laugh in spite of myself. 我喜欢那些让我笑起来的人,就算是我不想笑的时候。
2、You don’t love a girl because she is beautiful, but she is beautiful because you love her! 你不是因为她的美丽而爱她,而她却因为你的爱而美丽。
3、There are three things in life irreparable: time, opportunity, and speak out. 人生有三样东西不可挽回:时间,机遇,以及说出去的话。
4、It was raining heavily, whether or not we should choose to hide in the refuge. 雨下的很大,我们是否该要选择躲在避风港里。
5、Fall in love when you're ready, not when you're lonely. 准备好了再爱,别因为孤独去爱。
6、The best feeling in the world is when you know your heart is smiling. 世间最美好的感受,就是发现自己的心在笑。
7、If a man wants you, nothing can keep him away. If he doesn't, nothing can make him stay. 如果他爱你,没人能妨碍他靠近;如果他忘情,也无力去阻止他离去。
8、Forgetting someone doesn’t mean never think of him,but thinking of him with a calm heart. 忘记一个人,并非不再想起,而是偶尔想起,心中却不再有波澜。
姚斌英汉视译 PPT资料共42页
![姚斌英汉视译 PPT资料共42页](https://img.taocdn.com/s3/m/76931e39581b6bd97f19eaaf.png)
第9单元 句子成分的转换 第10单元 被动语态的视译 第11单元 形容词和副词比较级的视 译
第12单元 It句式的视译 第13单元 There+be句式的视译 第14单元 长句的视 译(Ⅰ) 第15单元 长句的视译(Ⅱ) 附录一 自主训练参考答案
+ 我想真心赞叹格林威治大学,赞叹这所许多年前成立的英国第 二家理工学院,赞叹(重复)它从创建之日起就一直走在创新 的前沿(名变动)。格林威治大学现有学生23,000人,它扎根 本地社区,从胜利走向胜利(寻求动态对等),它不仅享有教 师培训的盛名,而且(增添)还创造了许多独具慧眼的机会, 激励当地年轻人踊跃进入大学学习。(顺译)
词性转换
+ The willingness of China to share its lessons and experiences with other countries through this training center and also learn from them is a demonstration of the Chinese Commitment to help developing countries to improve their development status.
视译材料的选取原则
+ 现场文本与网络文本相结合 + 题材、内容多元化 + 国别多样化 + 材料难度循序渐进
视译的原则
+ 1、顺句驱动,断句成章;2、灵活调整, 重组信息。(《英汉视译》)
+ 1、不重复;2、不停顿;3、不罗嗦;4、 不晦涩。(《视译基础》)
12名校高考英语作文单句汉翻英复习素材含答案
![12名校高考英语作文单句汉翻英复习素材含答案](https://img.taocdn.com/s3/m/7bd48d8baf1ffc4fff47acc8.png)
C-E Translation for Senior students(12)1.英语学习者应该对一些英语国家的文化有一个大致的了解。
(idea)2.她还年轻,还不知道生活究竟是什么。
(ignorant)3.他的想象力非凡。
他能想象失明是什么感觉吗?(imagination,imagine)4.那位教授的幽默感和很强的记忆力给每个在座的人留下了深刻的印象。
(impression)5.这村子火车没法进去,所以村民们是看不到这些书的。
(inaccessible)6.这房子的开价值得考虑,因为这价格既包括房子也包括家具。
(include)7.去年,那个国家的工业生产总体增加了15%,但大城市的犯罪也在增长。
(increase v.n.)8.时代在变化,不以人的意志为转移。
应该鼓励孩子们独立思考。
(independent)9.我根据他的表情推断他不情愿照我们要求他做的那样去做。
(infer,reluctant)10.父母对他们的孩子影响很大。
他们的态度会影响孩子的思想。
(influence)11.人们常说,电脑能使一个人对时事了如指掌。
(inform)12.这个男人说他没犯罪。
别这么天真,相信他说的一切。
(innocent)13.警察询问了司机的情况,然后开始调查这起事故。
(inquire)14.勤洗手是避免疾病传染的有效方法之一。
(infect)15.越来越多的人用电子邮件,而不是通过书信来保持联系了。
(instead)16.多参加些体育锻炼,你就不那么容易感冒了。
(if)17.我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。
(it)18.在外语学习过程中,应特别重视阅读速度的提高。
(improve)19.游泳势必要进行一连数小时的艰苦训练。
(involve)20.我穿不过去,因为交通完全给人群阻塞了。
(jam)1.English learners should have a general idea of the cultures of some English-speaking countries.2.She is young,and ignorant of what life really is.3.He is a man of remarkable imagination.Can he imagine how it feels to be blind?4.The professor made a deep impression on everyone present with his sense of humor and good m emory.5.The village is inaccessible by train,so these books are inaccessible to the villagers.6.The offer of this house is worth considering,for the price includes both the house a nd the furniture.st year,the industrial production of that country as a whole increased by15percent,but crime in its big cities was also on the increase.8.The times are changing,independent of anyone’s wishes.Children should be encouraged to be independent thinkers.9.I inferred from his expression that he was reluctant to do as we asked him to.10.Parents have great influence on their children.Their attitude will influence the thinking of their children.11.It is often said that the computer keeps one well informed of current affairs.12.The man said that he was innocent of the crime.Don't be so innocent as to believe eve rything he says.13.The police inquired about the driver and then got down to inquiring into the accident.14.Washing hands regularly is one of the effective ways to avoid being infected by diseases.15.More and more people keep in touch with each other by E-mail instead of by letter.16.If you take more physical exercise,you are not likely to catch a cold easily.17.I find it hard to cooperate with those who always stick to their own opinions.18.In the course of learning a foreign language,special attention should be paid to improving the reading speed.19.Swimming necessarily involves long ho urs of hard training.20.I could not get through,because traffic was completely jammed by the crowd.。
英汉汉英视译教程下篇汉译英第十九单元 转折句视译
![英汉汉英视译教程下篇汉译英第十九单元 转折句视译](https://img.taocdn.com/s3/m/a12033407e21af45b307a88a.png)
下篇 汉译英 英汉汉英视译教程
第19单元 转折句视译
转折句在汉语里的使用频率很高,转折句的两个分 句之间的逻辑语义关系具有对立性,组成句群的句子之 间有转折关系,常用的关联词语有:可、可是、但是、 然而、幸而、可惜、不过、不料、其实等。把汉语转折 句视译成英语时通常不存在逻辑理解困难,而汉英转折 句思维方式的差异往往影响着视译的准确度和流利度。 汉语转折句有若干特点。 1. 汉语转折句群较少运用成对搭配的关联词语。 一些用于复句的关联词语,如:因为……所以、虽 然……但是、不但……而且。这些词语用于组合句群时, 一般被拆开,只用其中之一。通常单独使用因为、所以、 但是、而且等。
第19单元 转折句视译 (例句)
1.中国的资金和外汇比较充裕,这是我们的发展 优势,但不能忽视利用外资的作用。 【笔译】China is now relatively rich in capital and foreign exchange reserves, which is an advantage of China’s development. But we must not overlook the role of foreign capital. 【视译】As an advantage for further development, China has rich capital and foreign exchange reserve. But the role of foreign capital should not be overlooked.
Байду номын сангаас
第19单元 转折句视译 (例段)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
And seventeen years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life.
Let me give you one example. Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand- calligraphed . Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.
If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.
How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well. But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out. When we did, our board of directors sided with him, and so at thirty, I was out, and very publicly out.
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later. Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
Steve Jobs: How to live before you die
Thank you. I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories. The first story is about connecting the dots.
I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit. So why did I drop out? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl.
So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy. Do you want him?" They said, "Of course." My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.