高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第379讲 tear one s hair素材

合集下载

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第400 sweet素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第400 sweet素材

标题:美国习惯用语-第400 sweet; lame...音频地址:Sound/lesson400.mp3内容:上次我们讲了几个美国青少年中流行的习惯说法。

今天我们还要讲两个。

它们分别用来描述好或者坏。

也许有人认为说好坏的词汇已经太丰富了,难道还不够用吗?但是好标新立异的年轻人却喜欢创造一些词汇的新用法,以便让自己的谈吐比年长的一辈更别致一些。

我们今天要学的第一个习惯用法是:sweet。

这个词对大家说来并不陌生,很多人知道它的意思是“甜的。

”它是sour,酸,或者bitter,苦的反义词。

反正sweet通常用来描述可口或者给人好感的事物的。

我们来听听一个小伙子在描述电视转播的篮球赛时怎么应用sweet这个词:sho t在这段话里解释投蓝,所以last shot意思是最后一次投篮。

例句-1:Th at game was terrific! I love watching Chicago and New York play against one another because they p lay so hard. For the final play, the crowd went crazy because the last shot was so sweet.他说:这场球赛精彩极了。

芝加哥队和纽约队打球都非常卖力,所以我特别爱看他们的比赛。

最后一场使观众都兴奋得发狂;最后一球投得棒极了。

这里的sweet用来描绘轰动全场的最后一次投蓝,可见这里的sweet和味道无关。

它的意思是棒极了、精彩极了。

******刚才那个醉心运动的小伙子用sweet这个词来描绘精彩篮球赛中的投篮。

其实sweet这个词也可以用在其它类型的活动上。

下面我们来听听另一个男孩谈起参加首都华盛顿独立节晚上庆祝活动的情况。

他也用了sweet这个词。

例句-2:We got a good spot near the front and had the sweetest view of the fireworks. We were able to see all the different shapes, sizes and colors. It was fantastic, just fantastic!他说:我们在靠近前面的地方找到了看焰火的最佳位置。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第382讲 pass the buck素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第382讲 pass the buck素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第382讲 pass thebuck素材音频地址:Sound/lesson382.mp3内容:我们上次讲了几个来自扑克牌桌的习惯用语。

今天我们还要讲几个。

第一个是:pass the buck。

Buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀。

在早年美国西部这种猎刀几乎人手一把。

牌桌的规矩是轮流做庄发牌。

打完一付牌就轮到坐在发牌人左边的那位发。

为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。

每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人。

也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。

如今习惯用语pass the buck意义有了发展,不再指牌桌规矩。

我们听个例子来琢磨它的含义吧。

这是个企业主管在为手下人工作不力而生气。

例句-1: When I asked my secretary Miss Brown why she hadn't mailed outthese very important letters to customers, she passed the buck to our officeboy for not having enough stamps ready. 他问秘书Brown小姐为什么还不把那些至关重要的信件寄给顾客,而秘书却怪办公室的勤杂员没备足邮票。

显然秘书是要把疏忽寄信的责任推到勤杂员身上。

所以习惯用语pass the buck意思是"推卸责任。

" ****** 美国总统杜鲁门非常爱打扑克,他在白宫的办公桌上贴着这样一条标语:the buck stops here。

刚才说过习惯用语pass the buck意思是推卸责任。

换句话说就是把责任推到别人身上。

从pass the buck我们可以推测习惯用语the buck stops here是什么意思。

如果直译是:这把猎刀就留在我这儿不传给别人了。

也就是说责任或罪责由我一人承当。

高中英语 VOA常速听力08月合辑(文本)WriterofAmericasSoundtrackTur

高中英语 VOA常速听力08月合辑(文本)WriterofAmericasSoundtrackTur

高中英语 VOA常速听力08月合辑(文本)WriterofAmericasSoundtrackTurns80素材LENOX, Massachusetts — For over 50 years, music John Williams has taken us to galaxies far, far away , on adventures around the world.His scores make us feel giddy with joy and occasionally scare us to death as with the music from "Jaws," which foreshadowed the impending appearance of the giant man-eating shark.Starting outWilliams might be the most recognized contemporary composer in the world but writing music wasn’t his focus when he was young."My primary focus was always on piano performance," he says. "I had no idea that I’d ever compose music."Williams grew up in a musical household with a father who was a professional jazz percussionist. Williams himself was such a serious pianist that he studied with a famed teacher at the Juilliard School after a stint in the Air Force Band."I did hear players like John Browning and Van Cliburn around the place," he remembers, "and I thought to myself, 'If that’s the competition, I think I better be a composer.'”Changing courseWilliams moved to Los Angeles, where he played piano on movie and television soundtracks.He picked up jobs arranging music and then composing it. For seven years, Williams worked at Universal Studios, writing TV scores."We had twelve shows a week at Universal that had to be recorded, which meant there were 12 three-hour sessions with orchestra of some kind on the stage every week, three sessions a day, usually," he says. "So, I filled one or two of those as a composer and conducted my own work, also.America's soundtrackWilliams wrote his first film score in 1960 and hasn’t looked back. Whether he’s writing for Steven Spielberg, George Lucas or Oliver Stone, Williams' process remains the same: he writes music the old-fashioned way, with pencil and paper, anddoesn’t begin composing until he’s seen a rough cut of the film.John Williams wrote the ominous music from "Jaws," which foreshadowed the impending appearance of the killer shark. (Universal Pictures)"I, over the years, have always felt more comfortable if I could go into a projection room and look at a film and not really know what to expect," he says. "And If I have the luxury of going into the dark projection room and being surprised when the audience is surprised and being bored when they’re bored, I think that gives me a sense of what my job is, where I can press the accelerate button if I need to, or support an emotion or don’t.Lukas Kendall, founder and editor of Film Score Monthly, says there's an inevitability to Williams' themes. "They sound like they fell out of his sleeves, they sound like they’ve always existed.According to Williams, it takes two-to-three months, on average, to compose a film score, going back and forth from his studio to his screening room to make sure everything matches up properly.Making his markIn mid-August, the Boston Pops celebrated John Williams’ 80th birthday with a gala concert at Tanglewood.In a video tribute, President Barack Obama said, "It's hard to imagine "ET" taking flight, Indiana Jones taking on the bad guys, or Darth Vader taking over the galaxy without your booming scores. Few artists have left such an enduring and extraordinary imprint on our culture as you have, and on behalf of all Americans, I want to thank you for sharing your incredible talent with us for all these years.At age 80, Williams shows no signs of retiring. He's laureate director of the Boston Pops, is composing new classical works and recently worked on the Steven Spielberg film, "Lincoln," which comes out in November."I’m happy to be busy," he says. "I’m happy to have a wonderful family and I think, especially for practicing musicians, age is not so much of a concern, because a lifetime is just simply not long enough for the study of music anyway; you’re never anywhere near finished."。

51voa流行美语短句301-390

51voa流行美语短句301-390

390 grand; catchgrand, 是一千美元的替代说法。

catch, 指某种好处所附带的条件。

389 gut feeling;out of the woodsgut feeling, 表示直觉。

out of the woods,意思是问题得到了解决。

388 all ears;back seat driverall ears, 表示“洗耳恭听”。

back seat driver, 也就是“喜欢指挥别人的人” 。

387 green thumb;go off the deep endgreen thumb, 表示一个人“精于园艺”。

go off the deep end, 是说一个人做事太过分,到了疯狂的地步。

386 love handles; no pain no gainlove handles, 表示腰上的赘肉。

no pain no gain, 意思是不付出就没有收获。

385 once in a blue moon; pull one's legonce in a blue moon, 表示非常少见,很久才发生一次。

pull one's leg,是糊弄、欺骗某人的意思。

384 shoot hoops;383 stoked;bummerstoked意思是兴奋,激动,bummer意思是坏消息。

382 glued to one's seat;glued to one's seat, 是指一个人非常专注于某件事情,集中精力,一动不动。

at the end of one's rope意思是走头无路,没有其它的选择。

381 glam; five o'clock shadowglam, 用来形容一个人魅力四射。

five o'clock shadow, 指男人的胡子茬子。

380 bucket list;doughbucket list, 表示死前想要完成的事的清单。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第389讲 the eleventh hour素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第389讲 the eleventh hour素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第389讲 theeleventh hour素材内容:今天我们要讲两个由hour这个词发展而来的习惯用语。

大家一定知道hour就是钟点小时。

究竟是谁把一天的时间划分成二十四小时的呢?由于这实在是发生在太遥远的过去的事请,所以已经无从查考。

但是无论如何这种划定时间的方法确实是人类一大聪明创举。

我们先要学的习惯用语是: the eleventh hour。

T he eleventh hour意思当然是十一点。

这里是指夜里十一点。

换句话说是一昼夜的最后一小时。

那么习惯用语the eleventh hour含义是什么呢? 我们听个例子来琢磨。

说话的人在申请一份工作之后感到似乎希望渺茫。

我们听听他怎么说。

注意他话里用到的the eleventh hour。

例句-1:I thought I had lost out because I didn't hear from the companyafter my interview. But at the eleventh hour, when I was p acking to go back home, they called and said they wanted to hire me. 他说:起先我以为我已经失去机会了,因为我在面谈之后一直没听到公司方面的回音。

但是直到我在整理行装准备回家的最后一刻,他们才打电话来说想要雇用我。

他们起先一直没给他消息,直到他等待得失去信心,已经在打点行李马上要启程时才打电话来,可见这里的the eleventh hour意思是最后时刻。

****** 我们再听一个例子。

这是一个商人在担心来不及准备好顾客的一份合同。

例句-2:Look, it's the eleventh hour for getting this contract signed!If we don't deliver it to the customer by ten am tomorrow, we lose the whole deal, so we'll work all night if we have to. 他说:看,现在已经到了签订这份合同的最后时刻了。

美国习惯用语讲座

美国习惯用语讲座

美國習慣用語講座To keep one's shirt onTo lose one's shirt我們穿的各種服裝在美國的日常用語當中佔有很大的地位。

鞋子、襪子、手套等名稱都是一些習慣用語的組成部份。

今天我們要講兩個由襯衣,也就是shirt 這個字組成的俗語。

首先,我們要講的是:To keep one‘s shirt on。

To keep one's shirt on用中文來說,那就是:“穿著你的襯衣。

”“穿著你的襯衣”聽起來是個好主意,可是,它到底是什麽意思呢?有的時候,這是勸告別人要有耐心,不要太緊張了。

例如,一個妻子對她的丈夫講:例句-1: "Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train."她說:“哈裏,你別太緊張了,我們還有好多時間,足夠我們趕到火車站去的。

”可是to Keep one's shirt on 在更多的場合下,是指要保持冷靜,在對情況有足夠瞭解以前不要發火。

比如說,有一天,我們曾在以前的課文中提到的那位丈夫晚了三個小時回家吃晚飯。

一到家,他就看到他的太太火冒三丈,馬上就要大發雷霆。

於是,他馬上就對太太說:例句-2: "Honey, keep your shirt on, please! I'm sorry, but the boss made me work late at the office."他說:“親愛的,請你千萬別發火。

我很抱歉。

可是,我的老闆給了我好多活,我不得不在辦公室加班嘛。

”下面我們要解釋的一個和shirt這個字有關的習慣用語是:To lose one's shirt。

Lose這個字的意思當然就是丟掉,或失去什麽東西。

一個人要是丟了他的襯衫,他回到家裏恐怕那要比那個晚了三小時才回家吃晚飯的丈夫碰到的麻煩要多得多。

最新-高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第393讲 br

最新-高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第393讲 br

标题:美国习惯用语-第393讲 bring down the house...内容:我们上次讲了两个由house发展而来的习惯用语。

今天继续学两个。

第一个习惯用语有两种略有差异的形式。

它们是:bring down the house or bring the house down。

Bring down the house和bring the house down,尽管形式不同但是意义完全一样。

Bring down意思是"使...倒下," 可能有人因而以为bring down the house 就解释"推倒房子"了。

这想法也有点道理。

一百来年前有个滑稽演员在剧场说了个笑话,但是全场观众却无动于衷,于是他只得自我解嘲地这样说:Don't laugh so hard! You'll bring the house down - it'san old building, you know。

他说:可别笑得太厉害了。

要知道这是栋老房子,笑声太大会把它震坍的。

这也许是bring the house down这个习惯用语的出典,但是久而久之bring the housedown有点偏离原意了。

它解释赢得雷鸣般的掌声和震耳欲聋的喝彩声;总之是得到了高度赞赏。

既然这个习惯用语出自剧场,我们就先来听个有关纽约百老汇剧场歌舞喜剧的例子吧,里面number这个词有特殊意思,解释歌舞剧的部分。

例句-1:That musical number at the end of the first act always bringsdown the house -- the dancers wear beautiful costumes, the song itself isreally catchy and the singer has a terrific voice. 他说:在第一幕结尾的歌舞场面总是让全场观众为之倾倒:舞蹈演员穿着漂亮的服装,歌曲本身已经够迷人的了,而歌手又有一付美妙的好嗓子。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match

标题:美国习惯用语-第430 the whole shooting match...内容:今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。

当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。

大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。

”我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。

Shooting match原来的意思是射击比赛。

打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。

而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shooting match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。

所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。

然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,”只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。

听个例子吧。

这段话说的是个有钱的老人。

他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。

我们要听听当他果真去世后, 却发生了什么。

例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。

The whole shooting match意思是“全部, 一切。

”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材

标题:美国习惯用语-第381讲 showdown; poker face...内容:今天我们要讲的习惯用语都出自美国最流行的一种赌博游戏:扑克。

扑克就像牛仔裤一样具有典型的美国风味。

打扑克似乎是牛仔生活中不可缺少的部分,因此西部电影里不少场景都是在扑克牌桌边上,而打牌的人摊牌那一霎那往往是最扣人心弦的时刻,因为对手们一决胜负在此一举,而且紧接而来的很可能是一场你死我活的枪战。

摊牌的英文就是:showdown。

Showdown原意是打牌的人下完赌注后把手上的牌翻开放到桌面上决一胜负看谁赢钱。

这是牌局的最后关头。

如今习惯用语showdown意义不再局限于牌桌。

我们听个例子来揣摩它的意思吧。

这是一个电台政治评论员在谈华盛顿一个重要政治事件。

例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program. 他说:这星期晚些时候参议院要投票表决是否批准为总统最重要的规划拨款。

白宫是美国总统宅邸,代表总统为首的美国政府,而参议院则是美国国会的上院,所以参议院表决是否拨款给总统提出的方案,实际上是白宫和国会决一胜负的关键,因此习惯用语showdown就是一决雌雄的最后较量。

****** 我们再学个习惯用语:ante up。

赌过扑克的人知道:每打一付牌参加者在没发牌前先得把相互说定的头注扔到桌面中间。

这下头注的钱就叫做ante。

这个词可以作动词。

例如在ante up这个短语里,它就是动词。

Ante up原意是拿出说定的头注钱来。

但是这个短语逐渐被广泛应用成为习惯用语。

我们听个例子来琢磨它的含义,说的是一个离婚的男子由于不付给前妻离婚协议内商定的子女赡养费而被逮捕并审判。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第384讲 trim one s sail素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第384讲 trim one s sail素材

标题:美国习惯用语-第384讲 trim one's sail; take the wind outof one's sail...内容:我们上次讲了好几个来自海员生活的习惯用语。

今天我们还要讲几个来自海员却被一般人采纳的习惯用语。

过去,船只前进靠的不是发动机而是风吹船帆。

船帆是sail,所以水手跟船帆结下不解之缘。

水手之间也因而流行不少从sail发展来的习惯用语。

尽管帆船航运已是陈年往事,但是这些习惯用语却流传至今。

我们先要学的是:trim one's sails。

Trim在这里的意思是调整船帆以适应风向变化。

如今这个习惯用语已经被用在跟操纵船帆不相干的各种事务。

我们要听的例子把它用在竞争激烈的竞选活动中:例句-1:First thiscandidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voterswere against such cuts, he quickly trimmed his sails and completely changedhis position. 这位候选人起先要削减社会福利,但是当他看到大多数选民都反对这样做,他的立场就立刻来个一百八十度的转向。

他显然是为了顺应人心而改变立场以便争取更多选票,所以习惯用语trimone's sails, 意思是为适应不同情况而改变观念行动,其实中国有一句类似的成语就是"见风使舵。

" ****** 我们再学个由船帆发展而来的习惯用语:take the windout of one's sails。

Take the wind out of one's sails这个习惯用语的出典是故意用自己的船去挡敌船的风。

敌船上的帆吃不到风,速度当然就会减慢。

这个习惯用语同样也被广泛应用在其它场合。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第372讲 flashback素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第372讲 flashback素材

标题:美国习惯用语-第372讲 flashback; slapstick...内容:我们今天要讲几个和电影业有关的习惯说法。

第一个:flashback。

Flash意思是闪光。

Flashback这个说法是1915年前后开始出现在好莱坞制片过程中的。

凡是电影里穿插的回顾过去的场景就称为flashback。

比方说在一部描述一个老人的电影里时而会复现老人二十时发生的事情。

那么这段回忆镜头就是flashback。

如今flashback这个词被广泛应用在日常语言中。

让我们听个例子来体会它的含义。

说话的人在机场巧遇二十五年没见面的老同学。

我们来听听他怎么说。

例句-1:As soon as I saw Charley, I had a flashback to that day at the swimming pool when I was only seven. By accident, I fell into the deep end and Charley jumped in and saved my life. 他说:我一看到Charley就立刻回想起游泳池边上的那一天。

当时我还只七岁,一不小心掉进了深水里,是Charley跳进水里救了我的命。

刚才说过他和Charley有二十五年不见,但是机场巧遇却促使七岁时的往事在眼前闪现,可见flashback用来描述对往事的回忆突然在心头浮现。

****** 我们再学个习惯说法: slapstick。

Slapstick是个复合词。

其中slap是啪嗒啪嗒的敲击声,而stick是棍棒。

Slapstick出典是这样:每当舞台滑稽戏里小丑摔跤或者挨打的时候,后台就敲击棍棒发出响亮的啪嗒声加添现场效果来逗笑。

这种趣味低俗的滑稽戏多的就是这一套纯粹以肢体动作来逗乐的笑料,于是人们用sla pstick来指品位不高的滑稽戏了。

后来电影也用slapstick这个词指那种庸俗喧闹的闹剧。

最新-高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第386讲 go

最新-高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第386讲 go

标题:美国习惯用语-第386讲 go to bat for; right off thebat...内容:棒球问世至今有两百来年了,如今可说是美国的国球。

举国上下不论男女老少热中棒球的都大有人在。

在许多美国人的日常生活中棒球占了必不可少的位置。

这也反映在语言里面。

不少棒球赛的行话被普遍运用,即使对棒球没兴趣的人也用上了那些棒球语言。

运动员是用球棒击打棒球的。

球棒是bat。

我们今天介绍的习惯用语都包括bat这个词。

第一个是:go to bat for。

Go to bat原来指轮到击球的人上前去击球。

如果这名球员身体或者竞技状态欠佳,那么另一名球员就会go to bat for him。

意思是帮他一把,代替他去击球。

这句话逐渐被广泛用在和棒球无关的种种方面。

我们听个例子吧。

例句-1:When the Lee family on our street had a fire and got burned outof their house, the neighbors went to bat for them with food, clothes and aplace to sleep. 他说:跟我们同一条街的Lee一家发生火灾。

房子烧毁了,如今无家可归,邻居们都向他们伸出援手,送他们吃的、穿的,还供他们住宿。

一家邻居遭到不测、衣食住行产生困难时,大家都慷慨赠送生活必需品。

这不亚于雪中送炭,所以这里的went to bat for them解释向处于困境的他们提供援助,而习惯用语go to bat for。

意思就是向困难的人伸出援手,或者为有难处的人出力。

****** 电台和电视记者在谈论政治和国际时事的时候也常常会用到go to bat for这个习惯用语。

下面就有个例子。

这段新闻摘录说的是某亚洲国家的总理访问邻国。

例句-2:During his visit to the foreign capital, the Prime Minister wentto bat for business men back home by talking to his hosts about the opportunities for inve stment in his country. 他说:首相在访问邻国首都的时候向东道主谈起他国内投资的大好机会。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第388讲 paper pusher素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第388讲 paper pusher素材

标题:美国习惯用语-第388讲 paper pusher; walking paper...内容:上次我们已经讲了两个由paper这个词发展而来的习惯用语,今天我们继续讲两个。

千百年来人们书面交流必须依靠纸张。

不论是报章杂志还是书籍文件用的都是纸。

纸的功劳不可抹煞,然而近年来人们也意识到纸张的问题:文件往来的繁多几乎要把人埋在文纸堆里了。

这种情况也许在政府机构更显著。

不少工作人员从早到晚所干的就是摆弄不知其数的文件。

由此而产生了我们要学的第一个习惯用语:paper-pusher。

Pusher意思是推移或者摆布什么东西的人,而这里的paper专指文件。

从字面看来paper pusher可不就是推文件的人或者专摆弄文件的人吗。

一些不满意官僚机构办事作风的人常会把那里的工作人员称为paperpusher,意思是他们人浮于事,只会行公文。

下面例子里说话的人正为了他按月收到的社会福利支票有错而恼火,于是找上了有关政府部门办公室正对着一名接待人员在发火。

我们来听听他怎么说:例句-1:Look, let me talk to your boss! I'm wastingmy time talking to a paper-pusher like you with no power. I want to see theguy in charge and I want to see him right now. 他说:嘿,让我跟你的上级谈!跟你这种除了处理公文没别的能耐的人说话是浪费时间。

我现在立刻得见负责人。

显然这里的paper-pusher指那些只会摆弄官样文件却不能了断事务的官僚机构办事人员。

****** Paper-pusher这个说法不仅可以指官僚机构的工作人员也可以用来说私人企业即商界的行政工作人员,因为这些人每天也得和堆积如山的文件打交道。

他们似乎碌碌无为,但是在私人企业里的一位paper-pusher为自己申辩说:实际上他的工作也是必不可少的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

标题:美国习惯用语-第379讲 tear one's hair; hairy...
内容:
今天我们要讲的习惯用语都有这样一个词,hair。

大家一定都熟悉hair这个词。

它的意思是头发。

男男女女每天都得在整理自己的头发上花一些心思和工夫,因为头发对人的仪表很重要,难
怪从hair这个词会产生不少习惯用语。

这个节目的老朋友可能还记得我们以前说到的一个习惯用语let your
hair down。

它的意思是毫无拘束地以本来面目出现,或者是毫无顾忌地说出实话。

这个习惯用语既可以用于女性也可以说男性。

我们今天先来说几个表示烦恼或者愤恨情绪的习惯用语。

第一个是: tear one's hair。

这里tear意思是"扯出"或者"拔出。

" 那么tear one's hair从字面上看意思就是"拉扯"头发了。

这个说法有悠久的历史渊源。

两千多年前在希腊古典剧场里,演员往往假作把头发一把把地扯下来以表达不胜愤怒或者痛
苦不堪的感情。

如今在现实生活中人们当然不至于会愤恨得去拔自己的头发,但是我们还是用这个习惯用语
来表示勃然大怒。

我们来听个例子。

这是个父亲让儿子开家里的汽车出去约会,儿子却闯了祸。

我们来听听那位父亲告诉我们究竟发生了什么事情。

例句-1: I told the kid a hundred times to be careful with the car, so
when I saw him come back with the front all bashed in, I tell you I was mad enough to tear my hair. 他说:我不下一百次地告戒那孩子:要小心开车,
所以当我看到他开车出去把车头全撞坏了回来,简直把我气得要发疯。

这里的tear one's hair用来描绘愤怒到极点的情绪。

****** 还
有一个习惯用语也用来表示恼恨: get in one's hair。

要理解这个习惯用语只要想象一下虱子钻进头发里的滋味多不好受,该有多恼人,所
以get in one's hair意思就是令人不胜其烦。

我们来听个例子: 例句-2:That kid practicing the drum next door every
night is really getting in my hair. I'm just about at the end of my patience;
one of these days I'm going to call the cops and complain. 他说:
隔壁那孩子每晚都在练习打鼓。

这真使我不胜其扰。

我几乎到忍无可忍的地步了;这两天里我就会去找警察申诉。

每天晚上都有人在耳边发出噪音让你不得安宁,想必是十分恼人的,所以这里
getting in my hair意思就是令我不胜其烦。

****** 我们接著要学一个词的习
惯用法。

它是: hairy。

Hairy就是在hair后面加上了后缀y。

一般说来名词加后缀y,就成了形容词,既然hair是毛发,那么hairy意思想必是"多毛的。

" 然而hairy在美国俗语中还另有意思,就是"十分艰难的"或者"非常危险的。

" 说到这里也许有人会想起中文口语有时会说"发毛"或者"令人发毛的"来表示令人惊慌害怕的意思。

中文"令人发毛的"这说法和美国俗语中的hairy不谋而合。

我们来听个例子。

这是个飞行员经过一次千辛万苦的航行后回到家来向太太述说他的历险记:例句-3:Honey, it wa s a hairy fligh t back from Chicago. One engine quit on me, my radio wouldn't work, it was snowing hard -- really hairy! To tell you the truth I was scared to death. 原来这位飞行员从芝加哥飞回来的时候飞机上的一个引擎功能失灵,无线电也失效了,偏偏再碰上下大雪。

这可真人胆战心惊,难怪这位飞行员'说自己给吓得半死。

他这段'里两次用hairy这个词来描绘这死里逃生的经历,可见hairy 意思是"令人发毛的"或者"令人胆战心惊的。

"
.。

相关文档
最新文档