动物的联想意义
认知隐喻视角下英汉动物词汇的联想意义
![认知隐喻视角下英汉动物词汇的联想意义](https://img.taocdn.com/s3/m/9f0d81dc360cba1aa811da83.png)
20 3 下卷)罨 戚 周刊 09 3  ̄第 期(
认 知 隐 喻 视 角 下 英 汉 动 物 词 汇 的 联 想 意 义
许 莉
( 波 大 学 外 国语 学 院 , 江 宁 波 宁 浙 35 1) 12 1
摘
要 : 和 动 物 都 是 自然 界 演 变的 产 物 , 言 中 的 动 人 语
在于语言 中, 且存在于思维 中, 而 是人 类 对 客 观世 界 的一 种 认 知 的方 式 ( 燕 萍 ,0 2 。本 文 从 认 知 隐 喻 的 视 角 , 唐 2o ) 以牛 和马 为例 分 析 英 语 动 物词 汇 的联 想 意 义 。
二、 隐喻 与 认 知
物 词 在 人 类社 会 长期 使 用过 程 中被 打 上 了深 深 的 社 会 文 化 印 记 英 汉 动 物 词 的理 解和 使 用 离不 开 特 定 的 民族 文 化 背 景 和
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析
![英汉动植物词汇文化联想意义对比分析](https://img.taocdn.com/s3/m/a044fd17bc64783e0912a21614791711cd797974.png)
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析在中文中,动植物词汇是非常丰富的,涵盖了各种各样的动物和植物物种。
这些词汇通常与中国文化和价值观息息相关,对于我们理解中国人的生活方式和思维方式非常重要。
下面是对英汉动植物词汇文化联想意义对比分析的探讨。
1. 马和熊猫马是中国的国宝,自古以来被视为忠诚和坚韧的象征。
中国有着悠久的马文化,马在中国的历史上起到了重要的作用。
与此相反,熊猫是中国另外一个著名的动物,是中国的国宝和国家象征。
熊猫被视为和平、友好和可爱的象征,因其黑白的外观,熊猫也常被用来表达黑白对比、相互依存的概念。
这两种动物的象征意义不仅反映了中国人民对于自身品质的理解,也是对于和平、友好等价值观的追求。
2. 鱼在中文中,“鱼”与“余”谐音,因此鱼常被用来象征富余和长寿。
中国人在过年时会必不可少地吃鱼,因为鱼这个词在中文中也与“年年有余”谐音。
中国的餐桌上,鱼是一个吉祥的象征,这个传统认为吃鱼能够给人带来好运和富裕。
鱼的形状也与人们对于财富和成功的追求相关联,人们常常希望能有鱼一样的自由和灵活性。
3. 荷花和菊花荷花和菊花是中国文化中非常重要的两种花,代表了中国人民的美德和道德标准。
荷花在中国传统文化中被视为高洁、纯净和圣洁的象征,被誉为“藕玉荷花”。
荷花的花朵盛开在污泥中,但却不会被其所染。
这象征着中国人民对于品质和修养的追求。
而菊花则被视为坚强和不屈的象征。
菊花盛开在寒冷的秋天,象征着中国人民意志的坚韧和精神的高尚。
4. 龙和凤凰龙是中华民族的象征,被视为中国的国粹。
龙在中国传统文化中是最重要的神兽之一,与权力、尊贵和威严相关联。
中国历史上有许多关于龙的神秘传说和故事,龙在中国文化中代表着中国的国家精神和气概。
与之相对的是凤凰,凤凰被视为中国传统文化群中的另一根柱。
凤凰是中国神话中的神兽,是吉祥、富贵和美好的象征。
凤凰盛开在困境中,象征着勇敢和渐渐的兴盛,也象征着中国人民对于美好生活的追求。
以上只是一些例子,说明了英汉动植物词汇在文化上的重要意义和对比。
动物创意联想方法
![动物创意联想方法](https://img.taocdn.com/s3/m/d0739e7f366baf1ffc4ffe4733687e21ae45ff57.png)
动物创意联想方法一、引言动物是大自然的奇妙产物,它们的形态、习性以及生存方式都值得我们深入探索。
在创意工作中,动物往往可以成为灵感的源泉,通过动物的特点和形象来激发我们的创造力。
探索动物创意联想方法对于拓展思维、启发创意都具有极大的意义。
二、观察与模仿1. 观察动物的行为和习性在自然界中,动物有着丰富多样的行为和习性。
猫头鹰夜间狩猎,大象群体协作,猎豹奔跑的速度等。
我们可以通过观察这些动物行为,引发我们关于团队合作、高效运动、警觉性等方面的创意联想。
2. 模仿动物的形态与特点动物的形态多样,每一种动物都有自己独特的特点,狮子的勇猛、猎豹的敏捷等。
我们可以通过模仿动物的形态和特点,来进行产品设计、建筑设计等创意工作,从而赋予作品更加生动的形象。
三、反思与比喻1. 动物的象征意义在文化传统中,很多动物都被赋予了特定的象征意义,龙象征着权力与威严,孔雀象征着美丽与自由。
通过动物的象征意义,我们可以进行更加深入的思考,将其运用到品牌形象、广告文案等创意工作中。
2. 动物比喻的创意运用动物的形象和特点往往也被用来进行比喻,勇猛如狮、精力旺盛如小鸟等。
通过动物的比喻手法,我们可以为产品形象、企业文化、营销策略等赋予更加生动的表达,吸引更多的目标受众。
四、联想与创新1. 动物与虚拟世界的创意联想动物形象常常被引入到虚拟世界中,通过动画形象、游戏角色等方式呈现。
我们可以通过将动物的形象与虚拟技术相结合,开展更加丰富多彩的创意联想,创造出充满想象力的作品。
2. 动物与艺术创作的联想动物主题在艺术创作中占有重要地位,如雕塑、绘画、文学作品中常常出现动物形象。
我们可以通过动物形象进行跨界联想,将动物的特点融入到艺术创作中,创作出更富有个性魅力的艺术作品。
五、结语动物创意联想方法是一个充满无限可能的领域,通过观察与模仿、反思与比喻、联想与创新等方式,我们可以不断挖掘动物世界的奥秘,激发出更多的灵感和创意。
希望本文所述的动物创意联想方法能够对创意工作者和广大动物爱好者有所启发,开启更加丰富多彩的创意之旅。
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析
![英汉动植物词汇文化联想意义对比分析](https://img.taocdn.com/s3/m/6be0f43826284b73f242336c1eb91a37f011325f.png)
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析英汉动植物词汇在两种语言文化中具有不同的意义和联想,这不仅反映了两种语言的不同文化传统,还展现了人们对动植物的不同观念和理解。
本文将对英汉动植物词汇的文化联想意义进行对比分析,探讨两种语言文化对动植物的不同认知和对待方式。
1. 川杜鹃 Rhododendron在中文文化中,川杜鹃是一种高山植物,常生长在海拔较高的地区,因此人们常用川杜鹃来比喻顽强不屈的品格。
而在英文文化中,Rhododendron常被用来形容华丽的花园景观,寓意美好和浪漫。
这表明在不同文化中,对同一种植物的认知和联想有着不同的文化意义。
2. 夜莺 Nightingale二、英汉动植物词汇的文化内涵差异分析1. 文化传统的差异英汉动植物词汇的文化联想意义差异主要源于两种文化传统的不同。
英国是一个以花园景观和自然风光著称的国家,因此动植物在英文中通常与美好的自然景观和艺术意境联系在一起。
而中国是一个有着悠久农耕传统的国家,因此动植物在中文中通常与农耕文化和勤劳力作联系在一起。
2. 对动植物的态度差异中英两种文化对动植物的态度也有所不同。
在英国,人们注重对动植物的保护和赏识,因此对动植物的词汇联想往往与自然保护和环保意识联系在一起。
而在中国,人们对动植物的态度则更多地与农耕生产和传统意义联系在一起,因此对动植物的词汇联想往往与丰收和劳作意识联系在一起。
英汉动植物词汇文化联想意义的对比分析为我们提供了一种跨文化比较的视角,不仅让我们更深入地了解了英汉两种语言文化对动植物的认知和诠释,还提醒我们在进行跨文化交流和交流时,要重视文化差异,尊重对方的文化传统和价值观念。
1. 加强跨文化交流和理解在进行跨文化交流时,我们应该加强对不同文化的尊重和理解,学会从对方的角度去思考问题,接纳对方的文化传统和价值观念,避免基于自己的文化标准去评判对方的行为和言论。
2. 增强文化自信和包容在加强跨文化交流的我们也应该增强自己的文化自信,让世界更多地了解我们的文化传统和价值观念,促进文化交流和融合。
英汉动物词汇的联想意义及翻译
![英汉动物词汇的联想意义及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/0de062e7f605cc1755270722192e453610665b18.png)
英汉动物词汇的联想意义及翻译摘要:动物词汇在英汉语言中十分丰富,因中西思维、文化背景的不同,动物在英汉语言中的联想意义也大相径庭。
本文从鼠,龙,牛和马的联想意义着手,分析英汉动物所反映的相同或不同意义及其相应翻译。
关键词:联想意义“鼠、龙、牛、马” 翻译。
一、引言英国语言学家利奇把词汇分成七种:概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义及主题意义。
除了概念意义和主题意义,利奇把其余五种统称为联想意义。
语言因各种联想意义而变得丰富多彩,但英汉中因文化原因使一些联想意义相同或存在区别。
由于中西方在地理位置、生活环境、历史进程等方面的差异,导致了人们不同的文化观念和思维方式,因此,对待动物的感情色彩也相去甚远。
动物是伴随人类发展不可缺少的一部分,它们在英汉语言中所体现的联想意义也存在分歧。
以词汇的不同分类为指导,除了词汇本身的概念意义,词汇的其它联想意义也蕴含着丰富的感情色彩,通过对动物词汇“鼠、龙、牛、马”联想意义的学习,更能深入了解中西文化及提高语言学习。
二、动物词汇的联想意义不同的思维方式和文化观念,使中西人民对待事物的看法也各有千秋。
动物也一样,对于同一个动物,人们可能赋予同样的情感,也可能赋予不同的情感,因此其联想意义也有同有异。
(一)词汇相同,联想意义相同中西对“鼠”,“rat”的相同联想意义老鼠似乎是大自然设置给人类的天敌。
汉语中,一提到鼠,人们产生的就是一种厌恶的感觉,这是和老鼠的生活环境和生活习惯密切相关的。
鼠是小型啮齿类动物,嗜吃好偷,和鼠联系在一起的成语往往有贬义的倾向,如“獐头鼠目、贼眉鼠眼、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”等来形容气量狭窄,眼光短浅;用“鼠窜狗盗、狼奔鼠偷”指责偷窃之事;还有“奉头鼠窜、狐奔鼠窜、鸟骇鼠窜、老鼠过街,人人喊打”来形容狼狈的窘境。
西方对“rat”产生的情感和中国人民是如出一辙,认为“rat”的品质也是嗜吃好偷,心胸狭窄和胆小怕事之辈。
人们对“rat”产生的联想也是和贬义联系在一起的,在英语中不乏关于“rat”的英语词汇“a rat in the hole洞中之鼠,as short-sighted as mice鼠目寸光,as timid as a mouse胆小如鼠,dig house to find rats掘室求鼠。
英汉动物词汇的联想意义及翻译
![英汉动物词汇的联想意义及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/600a2c0279563c1ec5da71bf.png)
关键词 : 想意义 联
一
“ 、 、 、 ” 翻译。 鼠 龙 牛 马
引 言 英 国语 言 学 家 利 奇 把 词 汇 分 成 七 种 : 念 意 义 、 概 内涵 意 义 、 社
、
式 , 俗 习 惯 等 的 不 同 , 方 对 da o 风 西 rg n的理 解 和 我 们 几 乎 完 全 不 同 。 西 方 神 话 中 ,d a o 在 “ rg n是 一 只 巨 大 的蜥 蜴 , 长着 翅 膀 . 身上 有 磷, 拖着 一 条 长长 的蛇 尾 , 能够 从 嘴 中喷 火 。” 《 经 》 《 约 》 在 圣 的 新 部 分 , rg n就 是恶 魔 撒 旦 的代 表 。《 dao 以赛 业 书 》 中有 这 样 的 话 :
2 1 年 6月 01 n罐 毫
第 2 期 总 59 1 2 期
V0,2 t 9 5
英 汉 动 物 词 汇 的 联 想 意外 语 学 院 重 庆 四 中图 分 类 号 : 3 H0
403 0 0 1)
文 献 标 识 码 : A
文 章 编 号 :0 8 9 5 (O ) - 0 9 0 1 O — 2 X 2 1 O6 0 1 - 2 1
o v aha he t se n e nd hewilpu o d a h t e drg n n Le it n,t witd s ak ;a l tt e t h a o
中班综合活动:动物大联想
![中班综合活动:动物大联想](https://img.taocdn.com/s3/m/3a38b471cdbff121dd36a32d7375a417866fc1a2.png)
中班综合活动:动物大联想活动背景动物大联想是一项针对中班幼儿的综合活动。
此活动旨在培养幼儿的联想和创造力,同时增强他们对动物的认知和兴趣。
活动目标1.培养幼儿的观察力、联想力和创造力;2.加深幼儿对各种动物的认知;3.发展幼儿的语言能力和表达能力;4.培养幼儿的团队协作精神。
活动简介本次活动将分为四个阶段进行:第一阶段:认知动物通过幼儿画画、看图片、玩游戏等形式,让幼儿对各种动物进行认知和了解。
第二阶段:联想动物以某种具体的感觉或动物为出发点,让幼儿联想到与之相关的动物。
例如:“柔软的绒毛”可以让幼儿联想到兔子,再以兔子为引导,让幼儿联想到与之相关联的其他动物。
第三阶段:表达想法每个小组的幼儿将会分别说出他们想到的动物和它们之间的联系,并在黑板上画出他们的想法。
这有助于增加幼儿的主动参与和思考。
第四阶段:评价活动这个阶段主要是评价本次活动的结果,让幼儿们感受到合作的力量和让每个人贡献其所长的重要性。
活动收获这次活动将使幼儿们:1.增加对动物的认知;2.发展幼儿的观察、联想、表达和创造能力;3.培养幼儿的团队协作精神和个人责任心;4.获得成功的喜悦和提升自信。
活动注意事项1.安全第一。
注意保证活动场所的安全;2.不鼓励抄袭和复制,鼓励幼儿自己发挥创造力;3.鼓励小组间合作和分享。
活动总结中班幼儿正处于对周围环境的好奇和探究阶段,通过动物大联想这个活动,我们可以促使幼儿发挥他们的创造力和联想能力,培养他们的团队合作精神和个人责任心。
在活动中,我们要尊重幼儿的思考和表达,让每个幼儿都能够发挥自己的特长,为活动做出自己的贡献。
动物给我们的启示
![动物给我们的启示](https://img.taocdn.com/s3/m/eec7447fbd64783e09122bbe.png)
谢谢观赏
谢谢观赏!
动物给我们的启示
走进美丽的动物森林
符雪 菲
我们去看看森林里的动物朋友----大象
我们去看看森林里的动物朋友吧----大象
大象的启示:过去14年来,科学家一直在研究野生大象之间的交 流。
1.诚恳相待。大象之间打招呼时,一头象会将鼻子尖放进对方的嘴里,它们每次都做得
很认真,而且似乎充满了敬意。我们人类也有打招呼的方式,但是在现代社会里,它们越来越像 是例行公事,人与人之间少了一些真诚。但从未见过大象们在问候时敷衍了事。
小袋鼠出生后,就一直呆在袋鼠妈妈的袋子里不肯不出来,所以,袋鼠妈 妈也被称为一个标准的“好妈妈”。人类就是因为这点受到启示,科学家最近 发明了一种机器人,它的左手是一个大盘子,右手是一个可以装杯子大盘子, 你只要舒舒服服的躺在它的背后享受美好的生活就一切OK了,想登上山顶那只 是个时间的问题。
不论是拳击手袋,还是机器人都是得益于袋鼠的启示,未来的我们还会通 过它的启示,发明更多的有意义的东西。
年公象当“师傅”。但有些成年公象对带徒弟不感兴趣,结果它们一辈子形单影只。那些愿意“提携年轻人”的 公象则能得到弟子们毕生的忠诚。由此我感悟道,牢固的友谊是建立在分享的基础之上的,不管是分享知识、经
。 验还是喜怒哀乐 4.珍惜朋友。一些年轻的公象会与进入它们领地的外来公象结成朋友。日后当年轻公象离开家时,
它们也能得到新朋友的帮助和保护,连象群里一些喜欢打架滋事的“刺儿头”也对它们敬而远之。交朋友会使双
中英文动物词汇联想意义对比浅析
![中英文动物词汇联想意义对比浅析](https://img.taocdn.com/s3/m/e1f71762af1ffc4ffe47acdd.png)
祥 、龙 吟虎啸 、龙盘虎踞 、龙腾 虎跃 、望子 成龙 、 龙 飞凤 舞 、 攀龙 附凤 。 有一些 关于龙 的词语 是专 还 为 皇帝 所用 , 象征着权力和威严 , : 如 龙颜 、 龙衮 、 龙舟、 龙虎。 在英语中, 龙却是一种怪物, 是邪恶
的象 征。这源 于西方神话传说 中 , 龙是一种 巨大 的 蜥蜴 , 长着蝙蝠 的翼 , 身上有蟒 , 有蛇一样 的舌头 , 拖 着一条长 的有刺 的尾 巴 , 能喷火 。 r o D a n在圣经 g
收稿 日期 :2 1-02 0 11.8 作者简介 :章敏 ( 9 7 ) 1 8 一 ,女 ,河 南濮 阳人,西华 师范大 学 2 1 0 0级硕 士研究生,研 究方 向:词汇 学。 薄守生 ( 9 5 ) 1 7一 ,男,山东临沂人 ,西华 师范 大学硕 士研究生导师 ,山东大学博士后, 研 究方 向:汉语语言 学。
英国著名语言学家利奇geoffreyleech从语义学角度把词义大致分为理性意义和联想意义两种类型理性意义就是一个词语词典上的意思即是一个词语的概念意义是人们可以直接在语言交际中获得的意义
第2卷 1
第4 期
牡丹江大学学报
J u n 1 o M d n in U i o s t o r a f u a j a g n v r iy
1 一动 物 词汇在 汉 语 中具有 特定 的联 想 意 . 某 义而英语 中没有 在 汉语 中具有 特定联 想 意义 的动物词 汇大 多 是与 中国的传 统文化有关 。比如说龙 。 龙是一种 虚 拟 的动物 。中国人 自称是龙 的传人 , 想来可知 龙在 中国人 的眼 中是多么的神圣高 贵 , 至成 为中华 民 甚 族精神 的象 征。在 中国人心 目中 ,它是万兽之首 , 是一种神 物 。 本草纲 目》 “ 《 称 龙有九似” 传说 “ , 虎 须鬣尾 ,身长若蛇 ,有鳞若鱼 , 角仿鹿 , 有 有爪 似 鹰, 能走 , 能飞 , 亦 能倒水 ,能大 能小 , 能隐能现 , 能 翻江倒 海 ,吞 风吐雾 ,兴 云降雨” 。在封建社 会, 又被 皇家拿来作为一种高 贵皇权 的象征 。汉语 中关于龙 的词 汇都 含有一 种吉祥 的意义 或是一 种 美好 的愿 望 。如 : 头、龙 门、龙 飞凤舞 、龙凤 呈 龙
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析
![英汉动植物词汇文化联想意义对比分析](https://img.taocdn.com/s3/m/7ab69fed48649b6648d7c1c708a1284ac8500521.png)
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析动植物词汇在中英文中具有不同文化意义,反映了两种文化对于动植物的不同观点、习俗和价值观。
下面就英汉动植物词汇的文化联想意义进行对比分析。
动物在中英文中往往有不同的象征意义。
在中国文化中,动物往往象征着吉祥、幸福和长寿等美好的寓意。
中国人常用“龙”来表示皇帝的象征,也代表着权力、荣耀和尊贵。
而在英国文化中,“狮子”常常被用作勇敢和力量的象征,因为狮子在英国被视为国家的象征。
“鹰”在英语中常用来表示自由、力量和高傲,而在中国文化中,鹰则象征着尊贵、高尚和英勇。
植物词汇在中英文中的文化意义也存在差异。
在中国文化中,“梅花”被认为是坚贞不屈和高洁的象征,常被用来表达忠诚和坚韧。
而在英国文化中,“玫瑰”则有着浪漫和神秘的寓意,常常被用作表达爱情和美丽。
英国的“四叶草”也被视为幸运的象征,因为据说能找到四叶草的人将具有好运气。
动植物词汇还反映了两种文化对于自然的不同态度。
在中国文化中,人们常常把自然界的东西看作可以利用和尊重的对象,中国人常把动物和植物作为药材使用,追求的是与大自然的和谐共生。
而在英国文化中,人们更多地将动物和植物视为自然界的伙伴,并且常常将他们作为宠物和伴侣,注重与动物和植物的亲密互动。
动物和植物词汇还反映了两种文化对于环境保护的不同重视程度。
在中国文化中,很多动植物词汇都寄托着人们对于自然环境和生态平衡的关注,因此也体现了深厚的环保意识。
相比之下,在英国文化中,动植物词汇虽然也有一定的环境保护意义,但整体上更强调对自然的享受和欣赏。
英汉动植物词汇的文化联想意义存在一定的对比。
通过分析动物和植物词汇,可以更好地理解和比较中英两种文化的观点、习俗和价值观,这对于促进不同文化间的交流和了解具有重要的意义。
也可以启发人们在文化交流中更加充分地挖掘和利用动植物词汇的文化寓意,以促进文化多样性的发展和传承。
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析
![英汉动植物词汇文化联想意义对比分析](https://img.taocdn.com/s3/m/0c313e3c1611cc7931b765ce050876323112743d.png)
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析英汉动植物词汇在两种语言的文化中有着丰富的意义和联想,其中蕴含着不同的文化背景和民族心理。
本文将对英汉动植物词汇的文化联想意义进行对比分析,探讨两种语言对动植物的理解和赋予的文化内涵。
1. 动物词汇在英语中,动物词汇常常用来形容人的性格特点或行为方式。
英语中的“lion”指的是狮子,而在英汉文化中,狮子通常被认为是勇敢和强大的象征。
当英语中用“lion-hearted”来形容一个人时,是在赋予他勇敢和强大的意义。
而在汉语中,动物词汇更多地与文化传统和神话故事有关联。
“龙”在中国文化中被视为神明的化身,象征着权力和威严。
当汉语中用“龙的传人”来形容一个人时,是在赋予他高贵和崇高的意义。
在英语中,植物词汇经常被用来形容事物的外观或品质。
“rose”是玫瑰花的意思,在英语中常用来形容美丽和纯洁的女性。
而“oak”指的是橡树,在英语中常用来形容坚强和稳固的特质。
在汉语中,植物词汇则更多地与哲理和情感扯上关系。
“竹”在中国文化中被视为崇高的品格和洁身自好的象征,因此常常被用来比喻儒雅和淡泊的品性。
而“梅”在中国文化中被视为不畏严寒的品格,因此常常被用来比喻坚韧和不屈的精神。
在英语文化中,动物词汇常常被用来形容人的性格特点或行为方式。
英语中的动物词汇多用于描述个体的特性,比如“A fox”指的是狡猾的人,“A wolf”指的是凶恶的人。
“A lion”指的是勇敢的人,等等。
这些词汇反映了英语文化对动物的理解和诠释,也反映了英国人对个体品质的关注和评价标准。
而在汉语文化中,动物词汇更多地与文化传统和神话故事有关联。
汉语中的动物词汇常常被用来象征着某种特定的品质或形象,比如“龙”則象征着权力和威严,“凤”则象征着美丽和高贵,“虎”则象征着勇猛和精神。
这些词汇反映了中国人对动物的神秘和崇拜,也反映了中国人对品质和形象的注重和追求。
而在汉语文化中,植物词汇则更多地与哲理和情感扯上关系。
由新生小动物联想到对生命的感悟的作文
![由新生小动物联想到对生命的感悟的作文](https://img.taocdn.com/s3/m/b930039b2dc58bd63186bceb19e8b8f67c1cefe6.png)
由新生小动物联想到对生命的感悟的作文生命,这个神奇的词汇,总是让人陶醉其中。
每当我看到那些新生的小动物们,我总会想起生命的奇妙之处。
它们那懵懂无知的眼神,那摇摇欲坠的身躯,仿佛在告诉我:生命是多么的美好,多么的不可思议!
记得有一次,我在公园里散步,突然看到一只小狗宝宝从妈妈的肚子里探出了头。
它那圆圆的大眼睛好奇地打量着这个世界,小鼻子不停地抽动着,似乎在嗅闻着周围的一切。
我忍不住笑了出来,心想:“这小家伙真是个好奇宝宝啊!”它那蹒跚学步的样子,让我想起了自己刚出生时的模样,那时候的我们也是这般天真烂漫、好奇探索。
又有一天,我在街头看到一只小猫宝宝在和它的妈妈玩耍。
它们一会儿追逐嬉戏,一会儿相互梳理毛发。
看着它们亲密无间的样子,我想起了自己小时候和妈妈在一起的日子。
那时候的我们也是这般无忧无虑、快乐成长。
而现在,我已经长大成人,开始承担起生活的重担,不禁感叹时间的流逝。
还有一次,我在公园的草地上发现了一只小鸟宝宝。
它那柔软的羽毛还没有长齐,只能勉强支撑着身体。
它却努力地张开翅膀,试图飞翔。
看着它那顽强拼搏的精神,我想起了自己曾经的梦想。
那时候的我们也是这般充满激情、勇敢追求。
虽然现在的我们已经不再是那个年轻的自己,但梦想依然在我们心中熠熠生辉。
生命的意义在于不断地成长、探索和奋斗。
每一个新生的小动物都是生命的奇迹,它们用自己的方式诠释着生命的美好。
而我们人类,也应该像这些小动物一样,珍惜生命,勇敢地去追求梦想。
让我们一起努力吧,让生命绽放出最美丽的光彩!。
英汉动物词汇的联想意义对比
![英汉动物词汇的联想意义对比](https://img.taocdn.com/s3/m/59897785a0116c175f0e4859.png)
牡 丹 江 大学 学报
J u n 1 o M d n i n U i e s t o r a f u a j a g n v t iy
V _ N .7 ol 20 o
J . u1
2 1 01
文 章 编 号 : 10 .7 7 ( 0 )0 -0 20 0 88 1 2 1 1 70 8 —3
关键 词:动物 词汇;联 想意义;对比 中图分类号 :H3 31 文献标识码 :A 1.
一
、
引言
交际的核心 因素 。理性意义对 于语言 的基本功能来说是 不可缺少 的,但是理性意义并不 总是言语交际行为 中最 重要的因素 ,很多时候词汇 的联 想意义生存 、
用。本文将对英汉语 中常见 的动物词汇 的联想 意义进行
对 比分析 ,了解并掌握这些动物词语 的内涵差异将有 助
认为缺乏礼貌 或不友好 ,他在交际 中的失误便不会 被归
于语言能力的提高,并将促进两种语言人们之间的跨文
化交 流。 二、词汇的联 想意义 ’ 词汇的理性 意义 ( 或概 念意义 )是关 于逻辑 、认知 或者 外延 内容的意义 ,它是一个 词的基本 意义 ,是语言
发展息息相关 。作 为生 活中必要 的东 西 ,动物在某种意 义上被人格化 和神灵化 。因为动物具 有鲜 明的形象 和突 出的特征 ,所 以人们经 常用 动物 和与之相关的词语来描 写人或物 , 动物词汇便成 了语言词汇 中不可 缺少 的部 分。
词汇 的联想意义是人们在长期 的语言实践 中,在概念意 义的基础上 ,通过象征 、类 比等心理手段构造 的语义世
文化 传统和文化心理 ,包括神话 、宗教 、传统 、历史 、
由新生小动物联想到对生命的感悟的作文
![由新生小动物联想到对生命的感悟的作文](https://img.taocdn.com/s3/m/e9397554ba68a98271fe910ef12d2af90342a875.png)
由新生小动物联想到对生命的感悟的作文哎呀,今天真是个好天气啊!阳光明媚,小鸟在枝头欢快地歌唱,小动物们也出来活动了。
看着这些可爱的小家伙们,我突然想到了生命的意义,哎呀,还真是有点感慨呢!我们来看看这些小动物们吧。
它们每天都要为了自己的生存而努力,为了找到食物、水源,为了躲避天敌。
它们的生活充满了挑战和不确定性,但它们依然乐观地面对生活,勇敢地追求自己的梦想。
这让我想起了那句话:“生活不止眼前的苟且,还有诗和远方。
”是啊,生命的意义就在于不断地去追求、去探索、去实现自己的价值。
说到追求,我想起了一个小故事。
有一天,一只小猴子问妈妈:“妈妈,为什么我们要每天那么辛苦地寻找食物?”妈妈笑着说:“因为我们是猴子啊,我们的本能就是要不断地寻找食物,才能生存下去。
”这个故事告诉我们,每个生命都有自己的使命和价值,我们要珍惜生命,努力地去实现自己的使命。
生活中总会有一些困难和挫折。
就像这些小动物们一样,它们也会遭遇到风雨、寒冷、饥饿等等。
但是,它们从不放弃,总是鼓起勇气,继续前行。
这让我想起了那句话:“世上无难事,只怕有心人。
”只要我们有一颗坚定的心,勇敢地去面对困难,就一定能够战胜一切。
我们还要学会感恩。
这些小动物们虽然生活艰辛,但它们依然懂得感恩大自然的恩赐。
每当春天来临,万物复苏时,它们都会欢快地歌唱,感谢大自然的馈赠;每当夏天炎热时,它们都会在树荫下乘凉,享受大自然的庇护;每当秋天来临,果实累累时,它们都会尽情地品尝美味的食物;每当冬天寒冷时,它们都会紧紧地依偎在一起,相互取暖。
这让我想起了那句话:“感恩是一种美德。
”我们要学会感恩生活中的点滴美好,珍惜与家人、朋友相处的时光,让生活充满爱与温暖。
我想说的是,生命是短暂的,我们要珍惜每一刻。
就像这些小动物们一样,它们虽然生命短暂,但却活得精彩纷呈。
我们也要把握住每一个当下,努力地去追求、去实现自己的梦想,让生命变得更加精彩。
哎呀,说了这么多,我都有点舍不得这些可爱的小家伙们了!希望它们能够一直快乐地生活下去,让我们一起为它们的未来加油吧!。
初一美术生肖的联想作业
![初一美术生肖的联想作业](https://img.taocdn.com/s3/m/363764af4bfe04a1b0717fd5360cba1aa8118cee.png)
初一美术生肖的联想作业
我选择了几种常见的生肖动物进行联想作业。
首先是鼠,鼠是灵
活的小动物,我联想到智慧和聪明。
接下来是牛,牛象征着力量和勤劳,我联想到勇敢和努力的精神。
然后是虎,虎是勇猛的动物,我联
想到力量和威严。
再然后是兔,兔子是可爱的小动物,我联想到温柔
和善良。
接着是龙,龙是神话中的动物,我联想到祥瑞和权威。
然后
是蛇,蛇是灵活的爬行动物,我联想到灵巧和狡猾。
接下来是马,马
是快速的动物,我联想到敏捷和奔放。
再然后是羊,羊象征着温和和
纯洁,我联想到善良和宽容。
然后是猴,猴子是调皮的动物,我联想
到聪明和机智。
接着是鸡,鸡是勤劳的动物,我联想到勇敢和努力的
品质。
最后是狗,狗是忠诚的宠物,我联想到忠诚和友爱。
这些生肖
动物带给我们不同的联想和思考,让我们更加了解它们的特点和意义。
中英德有关动物文化联想意义的比较——从十二生肖谈起
![中英德有关动物文化联想意义的比较——从十二生肖谈起](https://img.taocdn.com/s3/m/cca058e3856a561252d36f97.png)
[ 关键词] 联想意义 , 文化 , 十二生 肖
国俗语义学是在一定的文化历史 、 民情风俗的基础上 , 将语言和文化两者有机结合起来所形成的新 的 语言学分科 。语言学家王德春教授在《 语言学概论》 中指出 : 国俗语义反映了使用该语言国家的历史 文化 “ 和民情风俗, 具有民族文化特色。也就是说, 语义在反映概念的基础上增添了民族 文化色彩 , 离开民族 文化 背景, 难以理解语言单位的含义”1 [。中国的十二生肖与英文 、 ] 德文中的有关对应词的文化联想含义有一定
关键词联想意义文化十二生肖国俗语义学是在一定的文化历史民情风俗的基础上将语言和文化两者有机结合起来所形成的新的语言学分科语言学家王德春教授在语言学概论中指出国俗语义反映了使用该语言国家的历史文化和民情风俗具有民族文化特色也就是说语义在反映概念的基础上增添了民族文化色彩离开民族文化背景难以理解语言单位的含义中国的十二生肖与英文德文中的有关对应词的文化联想含义有一定差异这就是一个重要原因一十二生肖的文化联想含义从民俗和文化学的角度来看鼠是一个具有无限灵性聪慧神秘的小生灵早在几千年前我国民间就流传着所谓四大家五大门的动物原始崇拜即是对狐狸黄鼠狼刺猬老鼠蛇的敬畏心理的反映人们认为这些动物具有非凡的灵性代表着鬼神的意志汉语鼠的第一个联想意义是灵性鼠嗅觉敏感警惕性很高而且它的身体十分灵巧轻功十分厉害汉语中有比老鼠还精这一说法形容某人精明机灵鼠的第二个联想意义是小人贪官鼠生就一副小巧玲珑的体态喜欢上蹿下跳是无法与大字联在一起的我国第一部诗歌总集诗经中有一名篇叫硕鼠把贪污的官吏比做硕大的老鼠形容贪得无厌在英语汉语中老鼠都有胆小的联想特点比如09po9m子竟然胆小如鼠一句话也没说
你 就 不能小 心点 吗?
收稿 F期 : 0 5 0 — 1 t 2 0 — 8 0
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析
![英汉动植物词汇文化联想意义对比分析](https://img.taocdn.com/s3/m/03e14b17ac02de80d4d8d15abe23482fb4da02a3.png)
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析动植物是自然界中的重要组成部分,它们不仅是生态系统的重要组成部分,还是人类生活中不可或缺的存在。
在英汉语言中,动植物词汇丰富多样,反映了两种文化对自然的认知和理解。
本文将对英汉动植物词汇的文化联想意义进行对比分析,旨在揭示两种文化对自然的不同认知与理解。
一、动物词汇1. 猫英文中,“cat”是指家猫。
猫在英文中通常被认为是温顺的、亲近人类的动物,因此“cat”在英文中常用来形容某人或某物的温顺、亲近人类,例如“as curious as a cat”(像猫一样好奇)。
在中国文化中,猫被视为独立、神秘的动物。
古老的中国文学作品中常常引用猫作为象征性的意象,例如《宋词》中有“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”(这里的“故国”在平时也给人华丽失落的感觉)。
所以即使是现代的中国文化,我们依然能从这样的例子看到,猫在中国人心中象征着一种特殊的品质。
2. 狗在英文中,“dog”通常是指家狗。
狗的形象在英文中通常被用来比喻忠诚、友好等品质,例如“a friend in need is a friend indeed”(患难见真情)。
“dog”也可以用来形容某人的无赖行为,例如“he is a real dog”(他是个真正的坏蛋)。
在中国文化中,狗被视为忠诚、勇敢的动物。
中国的传统文化中,狗常常被用来象征财富、吉祥和忠诚。
在中国的十二生肖中,狗被视为吉祥的象征,并且“旺财”、“旺福”的象征符号。
在英文中,“flower”通常指花朵。
花在英文中通常被用来形容美丽、芬芳的品质,例如“as pretty as a flower”(像花一样美丽)。
英文中也有一些常用的与花相关的习语,例如“flower power”(花样力量)。
在中国文化中,花常被视为美好、幸福的象征。
中国文化中,花有着丰富的象征意义,在中国的传统文化中,牡丹花被视为富贵吉祥的象征,菊花被视为品德高尚的象征。
在中国文化中,树木被看做是连接天地的重要纽带。
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析
![英汉动植物词汇文化联想意义对比分析](https://img.taocdn.com/s3/m/f0f05a0866ec102de2bd960590c69ec3d5bbdbb8.png)
英汉动植物词汇文化联想意义对比分析动植物词汇是语言中常见的一类词汇,它们代表着生命的存在和多样性。
不同的动植物词汇在英汉两种语言中有着不同的文化意义和联想。
本文将对英汉动植物词汇的文化联想意义进行对比分析。
英汉动植物词汇在象征意义上有所区别。
在英语中,农田、牧场、城市公园等地广泛种植了各种植物,因此很多英文植物词汇常用于形容景色的美丽或者花草的香气。
比如英语中的flower指的是鲜花、花朵,它是美的象征,表示喜好、浪漫和温馨。
而在汉语中,花被赋予了更多的意义。
除了象征美丽、香气和喜悦,花还常常使用在描述人的容貌、社交场合和时尚等方面。
汉语中还有许多植物词汇可以用于表达情感、人际关系和人物性格。
比如“草根”用来形容社会地位低下的人,以及“草民”、“民生”的比喻用法等。
这些词汇蕴含着中国社会文化历史的独特体现。
动物在英汉两种文化中的象征意义也有所不同。
英语中的动物词汇更多地用于描述动物的外貌、属性和生活习性。
比如“鸟儿”通常用于形容飞行,而“小猫”则用于形容温顺和可爱。
相反,在汉语中,动物词汇更多地用于形容人的特征、性格和行为。
比如“鸟人”用来形容乖僻而又聪明的人,而“狐狸精”则用来形容狡猾而有心计的女人。
动物在中国文化中还有许多与神话传说、神仙故事和文学作品相关的象征意义。
比如龙象征着皇权和权力,凤凰象征着吉祥和幸福。
这些动物词汇与中国文化的特点和传统有着密切的联系。
动植物词汇在英汉两种语言中的用法和联想传达着不同的文化意识。
在英语中,动植物词汇更多地呈现为字面直观的意义,比较直接和实用。
而在汉语中,动植物词汇则更多地包含着抽象的、隐喻性的和文化符号的意义。
这与中国文化中注重隐喻运用和修辞手法的特点相一致。
而且,在中国的文人雅士和民间通俗文化中,动植物词汇经常被广泛运用于描绘自然环境、描述社会人物和构建寓意深远的文学形象。
这反映了中国文化中对于自然和人类关系的独特思考和理解方式。
英汉动植物词汇的文化联想意义存在着区别。
几种动物在中西方文化中的不同联想及翻译
![几种动物在中西方文化中的不同联想及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f16a9cc3370cba1aa8114431b90d6c85ec3a8863.png)
几种动物在中西方文化中的不同联想及翻译几种动物在中西方文化中的不同联想及翻译几种动物在中西方文化中得不同联想及翻译几种动物在中西方文化中得不同联想及翻译在语言得诸多要素中,词汇是最差不多得一个,它是支撑语言系统得支柱以及传达语言信息得使者.同一个词汇在不同文化中所反映得形象和在头脑中得联想是不同得,因此翻译并不是简单得语言解码和编码得过程.由于大量得文化差异得存在,翻译这些文化词汇时就显得困难重重.下面将就几种常见动物在中西方文化中得意义及联想不同来讲明必须结合文化背景才能作出恰当得翻译.一、牛一、牛汉语中把老老实实勤勤恳恳为人服务得人尊称为“老黄牛”.牛依然力气得象征,做事了花了大力气,人们讲“真是费了牛劲”.中国人还把“固执”和“骄傲”与牛联系在一起,因此,便出现了“那人非常牛气”、“它得牛脾气你又不是不明白”得讲法.由于非常难讲清得缘故,人们把“讲大话”叫做“吹牛皮”.尽管如此,牛在中国人心目中并没有多少坏印象.对学英语得人来讲“牛”首先是人联想起“cow”.事实上英语中与“牛”相对应得词是“ox”.所以,ox 在英语中并没有我们上述提到得丰富得内涵.在英语中ox 包含cow (奶牛)和bull (公牛).cow 在一般情况没有什么特别得含义,然而由于它得躯体庞大,英语中便出现了谚语set a cow to catch a hare 直译为“放牛逐兔”,引申义为“徒劳无功”.wwWche cowed his wife into obedience 翻译成:“妻子被他吓得服服帖帖”.英语中bull 得本文由论文联盟收集整理内涵倒是蛮丰富得.它是我们联想起体壮力大得公牛得雄风,它是一种力量得象征,是凶狠、鲁莽得代名词.人们能够从闻名得nba 篮球队bulls (公牛队)体会到这层含义.在英语中,人们把力大体壮得人或彪形大汉称为bull,把粗大得声音讲成a bull’s voice,在同类中大号得东西成为bull, 如a bull ladle (大勺).其动词用法如to bull a bill through congress (强使国会通过一项法案);he bulled his way into the room (他挤过人群走进房间).在成语中,把行动或讲话鲁莽、笨手笨足动辄闯祸得人称为a bull in a chinachop. like a bull at a gate 指“凶狠得、鲁莽得”,to tak ”,to take the bull by the horns e the bull by the horns 指得是“大胆地应付困难或危险,不惧艰险”.二、猪二、猪在中国,猪是十二生肖之一,有关猪得文化可谓源远流长.过年时,中国农村猪圈贴得“胖猪满圈”代表着人们对富裕生活得企盼.在日常语言中,人们还常常把猪与愚蠢、懒惰、肮脏联系在一起,尽管人们清晰得明白非常难离开猪.英美人提到pig 时不禁联想到迟钝、懒惰、肮脏,而且还会和贪欲、讨厌联想在一起,因此英语中便有了to make a pig of oneself (吃得太多)、to be a pig about…(对…贪得无厌)、to teach a pig to play on a flute (做荒诞或不可能得事)、to live like pigs in clover (生活优裕、养尊处优).翻译时我们要专门注意,pig 不同与汉语得地点还在于pig 有“固执”得含义,汉语得“猪脑子”用来形容“愚笨、不灵活”,英语中得pigheaded 有愚笨之意,还有“顽固、固执”之意,因此piggish 有“像猪得、自私得、贪欲得、顽固得,邋遢得”之意.pigsty 和pigpen 除了指“猪圈”还能够指肮脏得地点.pig 还用来蔑称“种族主义分子、法西斯分子、大男子主义者、警察、告密者、胖子、荡妇”等.三、狐狸三、狐狸中国人大都对狐狸没有好印象.狡猾多疑得人被称为“狐狸”;勾结在一起得坏人被称为“狐朋狗党”;依仗不人势力欺压人被称为“狐假虎威”;坏主意或坏行为被称为“狐狸尾巴”;“妖艳得女得”被咒骂为“狐狸精”,总之,在汉语中人们非常少会把狐狸和好人联系在一起.因此我们会非常惊奇fox 如何难道成了英美人得姓氏!事实上,英语中fox 也没有什么好名声.英语中,狡猾得、诡计多端得人被称为fox.an old fox 便是一只狡猾得狐狸,是个老奸巨猾得家伙;假如有人play the fox,他便是在耍滑头,装假;假如有谁想set a fox to keep the geese,他便是在引狼入室,把钞票财交给骗子保管;假如讲“he was completely foxed”,意思是他被人“蒙”了;假如有人假装做什么情况被我们识破,我们能够讲“he is foxing!”假如某人是a fox in a lamb’s skin,他便是个伪装友善得敌人,是个口蜜腹剑得人物.fox相应得形容词是foxy.foxy tricks指得是“狡猾得打算“,其含义仍然没有脱离狐狸得本性.不管是东方文化依然西方文化,人们对狐狸得狡猾印象是一致得.以上几个例子从同一动物在东西方联想不同得角度动身,讲明相同词汇在不用语言得具体意义也是不一样得.因此我们在翻译得时候,不能生搬硬套,要灵活多样,充分把文化背景考虑到里面去,真正做到“信、达、雅”.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 不同动物词汇——联想意义相似 ◊ 牛 horse 吹牛 talk horse 老黄牛 workhorse 力大如牛 as strong as a horse
• 虎头蛇尾 • 害群之马 • 鸡皮疙瘩 • 热锅上的蚂蚁 • 呆若木鸡
in like a lion,out like a lamb the black sheep goose flesh like a rat in hot bricks as dull as a goose
• • • • • • •
概念意义 联想意义 社会意义 情感意义 搭配意义 反映意义 主题意义
• Associative Meaning
• 语言符号唤起的联想或是所给予的暗示, 或是其内涵、外延对读者产生的印象。
• 据专家统计,英汉动物词汇共计649 个,其 中有文化联想意义的动物词汇英语总数为 258 个,所占比例为39.75%,汉语中的总数 为105 个,所占比例为16.16%
地理环境 文化传统 生活习惯 宗教信仰 审美观念
相似 不同 空缺
• 联想意义相似 ○同一动物词汇在英汉语中具有相同或相 似的联想意义 ○不同动物词汇在英汉语中具有相同或相 似的联想意义
• 同一动物词汇——联想意义相似
▪Pig ▪make a pig oneself(狼吞虎咽) ▪buy a pig in a bag(没有仔细看货就买下来, 瞎买东西)
• 鹤 • 蚕 • 鹤立鸡群
crane forward silkworm a big fish in the a small pond
• 翻译策略
• 金惠康 《跨文化交际翻译》 • 姚 吉 刚 “英汉动物词汇的联想意义对比” • 动物的联想பைடு நூலகம்义翻译方法 /html/gongshangguanli/qiy ezhanlue/20111107/54237_2.html
• 联想意义不同 ∆龙 dragon
∆ Dog
a lucky dog(幸运儿) an old dog(老手) help a came dog over a stile(助人渡过难 关) Every dog has his day.(凡人皆有得意日) Love me,love my dog.(爱屋及乌) as faithful as a dog(形容人的忠诚)
狗急跳墙 狗仗人势 狐朋狗友 狼心狗肺 狗眼看人低、
• • • • • • •
鸡(cock) 鱼(fish) 蝙蝠(bat) 熊(bear) 孔雀(peacock) 海燕(petrel) 凤凰(phoenix)
• 联想意义空缺 • 英语中有联想意义而汉语中空缺的动物词 汇共计164 个,汉语中有联想意义而英语中 空缺的动物词汇共计21 个。 ◊ostrich(鸵鸟):讽刺一些人的自欺欺人 ostrich policy(鸵鸟政策):被用来讥讽那 些在危险面前看不到危险的人 ostrich belief(鸵鸟想法):掩耳盗铃的想 法 play ostrich(逃避现实)
▪What can you expect from a pig but a grunt(狗嘴里吐不出象牙来)
• • • • • •
as cunning as a fox(像狐狸一样狡猾) as black as a crow(像乌鸦一般黑) as cowardly as a rat(胆小如鼠) as graceful as a swan(像天鹅一样优雅) as stupid as a donkey(像驴一样笨) as greedy as a wolf (狼子野心)