解析2015考翻译硕士中的长难句
2015考研英语长短句语法分析
2015考研英语长短句语法分析如果你在大学毕业之际没有选择立马去求职就业,而确定了想去考研,那么在接下来的一年内,你注定是要与考研英语有着说不尽道不完的关联,而作为考研英语中最主要的考研英语阅读,你更是要与之“密不可分”了。
鉴于语法长难句在考研英语阅读中的“难缠”地位,我们是很有必要在整个的考研英语复习当中对其有针对性的复习攻克,因为在考研英语阅读中几乎每句都是长难句,如果我们不对长难句有一个详尽的分析就不能对语句中的每一点作出充分的理解,这将直接影响到我们对整篇考研英语阅读的理解,从而使我们的答题准确率得不到提升。
那么该怎么提升自己对长难句的理解呢?考研1号提出自己的几点看法,仅供各考生们参考,结合自己具体情况,合理采纳运用。
一,及时掌握考研英语阅读当中的语法重点与难点,并对其做专项攻克。
在考研英语中常见的语法重点有简单句、并列句、复合句、非谓语句子结构、独立主格、倒装句、强调句等等,我们在拿到一个句子后,就要及时看出来他是简单句、并列句还是复合句;如果有从句的话,还应该分析出来是什么从句,从句所担任的句子成分;如果有非谓语句子结构,要分析出非谓语所起到的句子成分作用;如果不是正常的语序,那么也要分析出它是倒装句还是强调句或者是省略句。
二、要充分掌握长难句的句子分析的方法。
在一般情况下,如果考生能够准确的分析出来句子的具体句子成分,并且对句子的每一种成分都能够准确的指出它的作用于处理方法,对句子整体上能够有一个全面而详尽的理解,这当然是最好的。
可在很多时候,考生或许由于自己对句子结构的掌握程度不够,或者受限于考试时候的紧张环境和时间限制,或者句子本身结构相对复杂混乱,考生不能够准确分析出句子结构成分,这个时候就要求考生进行相应的句子成分取舍了。
首先对句子有一个全局的把控,辨识出哪些句子是有题目有关联的,这些要好好细度,而对于哪些与题目要求和文章大意没有多大关联的则选择略读,就是秩序提取出这些句子的主干成分即可。
2015年考研英语语法长难句精析(二)
考生在分析英语长难句时要注意语法在句子中的“混搭”,对于综合语法的运用,考生要有能识别的慧眼,下面老师给考生详细解析:1. Some technologies do indeed improve at such a predictable pace that they obey simple formulae such as Moore’s law, which acts as a battle plan for the semiconductor industry.解析:本句不是很长,结构比较清晰,主句为Some technologies do indeed improve at such a predictable pace that they obey simple formulae such as Moore’s law,这里考生要能识别出such…that…结构;后面的which引导非限制性定语从句,修饰先行词formulae such as Moore’s law,which在从句中作主语。
参考译文:的确,有些技术的进步是以一种可预测的节奏进行着,它们遵循摩尔定律般简单的公式,好比是半导体工业的行动计划。
2. Visit many online sites to research a car, and they will sell your name immediately to local dealerships which will then harass you in the old-fashioned way.解析:本句是and引导的两个并列分句。
注意前一分句省略了和后一分句相同的主语they(指代网络销售商)。
同时也可以理解为是:祈使句+and+一般将来时,后一分句中,they will sell your name immediately to local dealerships是主句,关系代词which引导定语从句which will then harass you in the old fashioned way,which指代上文的一整句话。
如何应对考研翻译题的长难句
如何应对考研翻译题的长难句考研翻译题中的长难句常常成为考生们的绊脚石,准确理解和翻译这类句子成为了很多人的难题。
本文将探讨如何应对考研翻译题中的长难句,提供一些有效的解决方法。
一、理解长难句的结构长难句往往由多个分句组成,由于其中存在复杂的句法结构和动词形式,导致理解起来有一定的困难。
解决这个问题的关键是学会分析句子的结构,从而理解其中的逻辑关系。
首先,要了解并熟悉各种语法结构和句型的使用方法。
比如,了解不同的从句类型(定语从句、名词性从句、状语从句等)的特点,同时熟悉各种从句的引导词和使用场景。
其次,要善于识别句子中的关键词和连接词。
这些词汇往往能够帮助我们理清句子的主次关系,并帮助正确解读整个句子的含义。
最后,学会通过上下文和逻辑推理来理解长难句。
长难句往往是在描述复杂概念或写作观点时使用,所以理解上下文和作者意图对于翻译长难句非常关键。
二、掌握翻译长难句的技巧翻译长难句不仅需要理解句子的结构,还需要灵活运用语言表达和翻译技巧。
下面介绍一些实用的技巧:1. 分析句子结构并切分句子(Chunking):将长难句分成较小的短句,分析句子成分和成分之间的关系,有助于理解句子的含义。
2. 约定句子的主题和核心信息:在翻译长句时,将句子的主题和核心信息作为重点翻译,确保句子的主要内容得到准确传达。
3. 使用短语和词组的完整表达意思:有时候,长难句的直译可能会不够准确或流畅,可以考虑借助短语和词组来传达相同的意思,使译文更加自然和易读。
4. 确保不改变句子的逻辑关系:在翻译长难句时,要确保句子的逻辑关系在译文中得到准确体现,避免产生歧义或混淆读者的理解。
5. 参考翻译范文和经典名著:阅读一些经典的翻译范文和优秀的翻译作品,借鉴其中的翻译技巧和表达方法,提升自己的翻译水平。
三、切实提高长难句的应对能力要切实提高长难句的应对能力,需要进行大量的练习和实践。
以下是一些实用的训练方法:1. 多读多练:通过大量的阅读来增加对不同句子结构和句型的了解,同时进行针对性的练习,加强对各种语法结构的理解和记忆。
2015考研英语解析:搞定长难句,从断句开始
2015考研英语解析:搞定长难句,从断句开始2015年全国研究生入学考试今天拉开帷幕。
今天是考研的第1天,下午进行了英语的考试,新东方在线考研辅导名师团队第一时间通过酷学网对考研真题进行直播解析,敬请持续关注。
以下是新东方在线考研名师田静为2015考生带来的考研英语写作深度解析:各位同学大家好,欢迎来到新东方在线网络课堂,我是考研语法老师田静。
在刚刚结束的2015年考研英语真题考试当中,我们出现了很多之前我们在网络课堂中讲过的知识点,所以2015年的考生千万别着急,只要大家认真学习我们之前的内容一定会在这次考试中取得好的成绩。
总体分析一下这次的考试趋势,给大家看一些数据。
在2015年全国研究生的报名人数达到了164.9万,比去年减少了6.5万人,降幅达到了3.8%,从2009年开始一直到2015年的考研当中,之前一直呈现上升的趋势,但是只有最近两年,也就是说2014年、2015年的考研开始出现了下降的趋势。
大家会发现虽然整体的报名人数呈现了微微下降的趋势,但是在我们专业硕士考试人中出现了上涨的趋势。
今年报告专业硕士人数达到了72.6万,比去年增加了5万人,已经达到了总的报名人数的44%,所以总体来讲,硕士报名人数在下降,但是专业硕士人数在上涨。
所以各位同学在准备下一年考研的时候可以以这这个数据为参考。
大家一定要注意一点,专业硕士考察英语的时候不一定都考察英语二,大家需要仔细确认自己报考的学校考察的是考察英语一还是英语二。
大部分是英语二,相对它的难度比英语一简单一些。
大家会发现无论考英语一还是英语二的同学,一定要做到一件事,就是在准备后期课程的时候,一定要在之前先学好基础,也就是我们的词汇和语法课。
很多人都会觉得很郁闷,明明我们在考研考试当中不考语法,为什么还要学呢?大家会发现,无论大家响应任何类型的考试,无论是阅读题还是完形填空,还是写作的时候,会发现大家都需要具备的一个基本的能力是一定要会读句子和写句子。
2015年全国高考英语试题长难句翻译与解析(二)
2015年高考英语试题中长难句翻译与解析(二)7. “New students are now aware that they are likely to leave university up to £15,000 in debt. It is not surprising that more and more students are taking a gap year to earn money to support their study for the degree. NUS statistics show that over 40% of students are forced to work during term time and the figure increases to 90% during vacation periods,” he said. (全国II卷C篇)【译文】新生现在已意识到大学毕业他们很能负债高达15,000英镑,所以越来越多的学生选择间隔年挣钱维持学业并获得学位,这并不足为奇。
NUS数据显示,超过40%的学生学期期间被迫工作,而假期期间这一数字要达到90%.【背景知识】NUS: The National Union of Students of the United Kingdom is a confederation of students' unions in theUnited Kingdom. Around 600 students' unions are in membership, accounting for more than 95 per cent of all higher and further education unions in the UK.【考查】What would most students do on their vacation according to NUS statistics?A. Attend additional courses.B. Make plans for the new term.C. Earn money for their education.D. Prepare for their graduate studies. 【C】【词汇解析】be aware= realize 意识到be likely to do sth. 很可能做某事in debt 欠债(二)petition is fierce and the chief prize is a complete Stilton cheese weighing about four kilos (disappointingly, but understandably the cheeses used in the race are wooden ones).【译文】竞赛是激烈的。
考研英语长难句高频常考句型详解附译文
考研英语长难句高频常考句型详解附译文【2015 年 Text4】1. This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International ,shieldthought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.译文:她认为,这种同样的道德目的缺失正在伤及诸如新闻国际这样的公司,使它更可能如同曾经的大规模非法电话窃听一样误入歧途。
2. One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, wow little she thought to ask and the fact that she never inquired wow the stories arrived.译文:其中揭露的惊人真相之一是丽贝卡•布鲁克斯对于其新闻编辑室中所发生的事情知晓的有多么少,她曾想到要设法过问的事情又有多么少,甚至于她从来都没有询问过这些新闻报道到底是怎么来的。
【2016 年 Text1】1. It tells the fashion industry that it move take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape -measure they must use to determine their individual worth.译文:它责令时尚业必须对其发送给女性,尤其是十几岁的少女的信号负责,这些信号是她们必须用来衡量自身个人价值的社会尺度。
考研英语长难句真题解析
考研英语长难句真题解析►考研英语长难句真题解析(1)(2015年真题SectionⅡReading Comprehension Part A Text3第1段第2句)The policy follows similar efforts from other journals,after widespread concern that basic mistakes in data analysis are contributing to the irreproducibility of many published research findings.译文:此举效仿了多家其他杂志的做法;数据分析的基本错误正造成很多已发表的研究成果不可复制,此前人们普遍关注这个问题。
分析:本句的主干比较明显,即The policy follows similar efforts。
介词短语from other journals做状语。
介词短语after…findings做时间状语,其中还包含一个由that引导的同位语从句。
从句的主干为basic mistakes…are contributing to the irreproducibility…,介词短语in data analysis做basic mistakes的后置定语,介词短语of…findings做irreproducibility 的后置定语。
词汇指南mistake(n.)错误,过失(v.)误解,弄错(中考词汇)(mis-否定,take-拿、取→拿得不对、拿错了——即“误解,弄错”,引申为名词词义“错误,过失”。
)1个派生词:●unmistakable(adj.)明显的;错不了的(超纲词汇)(2005年-阅读4)(un-否定,mistake-错误,able-能够的→明显的;错不了的)►考研英语长难句真题解析(2)(2015年真题SectionⅡReading Comprehension Part A Text2第7段第3句)Orin Kerr,a law professor,compares the explosion and accessibility of digital information in the21st century with the establishment of automobile use as a virtual necessity of life in the20th:The justices had to specify novel rules for the new personaldomain of the passenger car then;they must sort out how the Fourth Amendment applies to digital information now.译文:法学教授奥林·克尔将21世纪数字信息爆炸和无障碍获取与20世纪汽车成为人们生活的日常所需进行对比:那时法官们不得不明确说明适用于轿车这个新型私人空间的新规定;他们现在必须解决《第四修正案》如何应用到数字信息上的问题。
2015年全国高考英语试题长难句翻译与解析(二)
2015年全国高考英语试题长难句翻译与解析(二)According to the article。
new students are XXX up to £15,000 in debt by the time they graduate from university。
As a result。
many students are choosing to take a year off een high school and university in order to earn money to support their studies。
The nal n of Students (NUS) has reported that over 40% of students are forced to work during term time。
and this figure increases to 90% during n ds.XXX intense。
with the main XXX。
it is disappointing to note that the cheeses used in the race are wooden ones。
but this is XXX its origins in the eastern counties of EnglandXXX: Leicestershire。
Nottinghamshire。
and Derbyshire。
It is one of the world's three major blue cheeses and has a strong flavor。
The Fiery Food and BBQ Festival attracts more than 10,000 participants from China。
XXX.两次独特的骑行。
2015考研英语 长难句六步解题法
官方微信:2015考研英语长难句六步解题法考研英语长难句虽然在整张试卷中占的分值不多,但却是学习英语的核心部分,不仅仅是因为它是考研翻译题的主要障碍,重要的是它还与阅读理解这个重头戏有着千丝万缕的联系。
为了让更多的考生在长难句上都能有章可循,考研教育网编辑团队总结了以下长难句的翻译步骤和方法。
一、长难句难的的原因一般来说,造成长句的原因有三方面:1.修饰语过多;2.并列成分多;3.语言结构层次多。
这三种情况基本上可以概括长难句的难点,也可以针对这三种情况具体应对每一个长难句。
在考研教育网学员中,很多考生一开始复习的时候都会被形形色色的修饰词语所难倒,加上修饰语中很多都是生词,更加让他们感到无助,根据我们的辅导及跟踪调查,学员按照以下方法进行复习时,长难句的得分会在原有基础上高出70%.二、长难句解题步骤那么是什么样的方法和步骤能大幅度提升复习的效率,增加考研的分数呢?1.找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。
2.找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
3.分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等。
4.分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
5.注意插入语等其他成分。
6.注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
下面我们结合一些实例来进行分析:官方微信:例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.分析:(1)该句的主语为behaviorists,谓语为suggest,宾语为一个从句,因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause结构。
考研英语长难句分析 每日一句2015.06.13
每日一句2015.06.13A financial vehicle that saw the euro zone take most risk through equity, other governments a bit more through subordinated debt and private-sector investors the least through senior debt is still a long short.词汇突破:A financial vehicle 融资工具和融资方式Equity 权益Subordinated debt 次级贷Senior debt 优先款(这样专业的名词不认识是很正常的。
考场遇到了大家都不会)a long shot:很少机会成功的尝试注意:不要用字典的解释去用到翻译中,一定要根据语境来决定具体的表达。
Reaching our sales goal this quarter is a long shot because of the economy.由于经济原因,本季度我们不太可能完成销售目标。
主干识别: A financial vehicle is still a long shot.其他成分:that saw the euro zone take most risk through equity ,other governments a bit more through subordinated debt and private-sector investors the least through senior debt. 定语从句,that=financial vehicle 在翻译的时候一定单独成句。
翻译点拨:financial vehicle 不可能发出saw的动作,所以不能翻译为:融资方式看见。
其实就是指融资方式是什么样子的;the euro zone take most risk through equity,后面是并列引起的省略补全后是:other governments take a bit more through subordinated debt and private-sector investors take the least through senior debt is still a long shot.翻译出来是:欧元区通过普通股票吸收最多的风险,其他政府通过次级贷吸收稍多的风险,而私有企业的投资者则通过优先债吸收最少的风险。
2015考研英语长难句突破宝典
东方精英考研英语长难句(许俊晖TONY )考研英语难,难在何处?难在句子太长,结构太复杂。
其实,万变不离其宗,总有章法可循,且看我们如何演绎。
也许能给你启发呢?为了使分析更有针对性,我们不但剖析了英语长难句的基本句型,而且对近年来考研英语试题中出现的典型长难句进行了分析。
第一部分长难句基本句型近几年,考研英语出现了很多难句。
并且这些难句主要是长难句。
长难句的形成主要通过以下四种方式:复合从句、成分省略、使用插入语和改变句序。
这四种方式往往可以相互结合,从而形成更长的难句。
虽然形成长难句之方法有四,但是目的却只有一个,就是打断和打乱考生正常的阅读习惯和思维习惯,从而达到考察考生阅读能力和翻译能力的目标。
下面分别对这四种方式一一解析。
一、复合从句在考研中,复合从句中的从句最常见的是定语从句。
复合从句可分为简单复合从句和复杂复合从句。
本文将分词作状语和定语也归入从句范畴,当作一种更为灵活的从句形式。
这种语法处理,并不是从语言学研究角度进行的,而是从教学角度出发做出的从简处理。
(一)简单复合从句简单复合从句可以分为套用从句和并列从句两种。
套用从句,其实是最简单的长难句。
这类句子就像一根锁链,只要抓住句子的各个连接点,理出句子层次,就完全可以把握住。
在翻译定语从句时,“这(些/个)”常用来作为拆分句子的必用手段。
阅读时,定语从句一般可以跳过,实在不放心可以略读。
一般情况下,考研基本上不会在这种从句中有出题点。
并列从句大致有四种情况:并列从句修饰主语、谓语和宾语。
也就是说并列从句一般作定语或状语。
其实,并列从句和并列短语在语法功能上完全相同,只不过并列从句一般较长,会使考生在阅读中渐忘句子结构。
并列从句修饰主语,就是说并列从句作状语。
这种句子很简单。
翻译时,可以直译,把从句作定语,直接放在主语前面。
如果从句很长,可以使用复指代词。
另外,翻译从句先行词时,要注意词性的转换,比如hope/ suggest之类的词有名动两种译法。
2015考研英语长难句解析:被从句拉长的简单句
以下是为⼤家整理的《2015考研英语长难句解析:被从句拉长的简单句》的⽂章,供⼤家参考阅读!被从句拉长的简单句 这些句⼦较长,有时甚⾄出现⼀个从句套另⼀个从句、环环相扣的情况。
遇到这种情况时,考⽣在阅读过程中经常会遗忘前⾯刚刚读过的内容,往往读了⼏遍,还搞不清整个句⼦的结构。
如:Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomenon. 事实上,⽆论多长多复杂的句⼦,都是由主⼲和修饰成分这两部分组成的。
主⼲是整句话的主体框架,主要指主谓宾结构(He plays basketball)或主系表结构(This is an apple)。
修饰成分可以是单词,可以是短语,也可以是从句,⽆论是何种形式,它在句中都只起到修饰和补充主⼲的作⽤。
因此,对于这种类型的长句,我们要做的⾸先是确定主⼲,然后理清从句结构,再按照所确定的各个成分想想句⼦的⼤意,再联系上下⽂看是否与语境相吻合。
如果前后⽂理不通,则可能是分析有误,这时就需要对句⼦结构重新进⾏分析。
⽤上述的⽅法简化上述的那句话,就会发现,句⼦的主⼲是there is not one,后⾯都是修饰成分。
定语从句who has not…natural phenomenon修饰先⾏词one,在这个定语从句中,of the very same kind…as that…作为后置定语修饰a complex train of reasoning;句中有⼀个让步状语though differing in degree作为分隔结构,把the very same…as that分隔开;as that which…中的that是先⾏词,被which所引导的定语从句修饰。
英语二指导:2015联考英语二:对症下药解长难句
2015联考英语二:对症下药解长难句摘要:在考研英语当中,语法虽已不再成为单独考查的内容,但又以长难句形式出现在阅读理解和翻译当中来测验考生的语言能力,杀伤力倍增。
面对“新一波僵尸来袭”,我们应怎样提升“武力”、制胜考场呢?小编将分别来解析考研英语长难句的切分与表达。
在考研英语当中,语法虽已不再成为单独考查的内容,但又改头换面以长难句的形式出现在阅读理解和翻译当中来测验考生的语言能力,杀伤力倍增。
那么,面对“新一波僵尸来袭”,我们应该怎样提升“武力”、制胜考场呢?小编将用两节分别解析考研英语长难句的切分与表达。
一、识别谓语划结构考研英语长难句的复杂之处主要体现在两方面,一方面句中修饰成分较多,另一方面从句层层嵌套,结构层次十分复杂。
但是不管句子多么长、句式多么复杂,都离不开基本结构,因此要熟练把握以下五大基本句型:(1)主语+谓语(2)主语+谓语+宾语(3)主语+谓语+宾语补足语(4)主语+谓语+直接宾语+间接宾语(5)主语+系动词+表语由上可以看出,五种基本结构都包含一个谓语动词,因此需要找出句子当中的谓语,提炼出句子主干。
而分句之间,主要通过介词、标点、连接词、非谓语动词等手段连接起来,把一个个独立的分句或从句连接在了一起。
具体而言,不管是分句还是从句都有自己的谓语动词。
连词and, but 等连接两个并列的谓语结构,而从属连词which,that, where 等所引导的从句中都各配备有一个属于从句的谓语动词。
所以,在分析长难句的过程中,只要找到了这些连接手段和主从句的谓语动词,句子结构就一目了然了。
二、识别连接找切分点(1)标点标点可以说是最为明显的切分标志,典型的有逗号、破折号、冒号、分号等,找到这些标志有助于迅速切分意群。
如果主谓结构用逗号隔开,往往是添加了插入语,这时可以先跳过这个成分,迅速提炼主干。
破折号、冒号的作用一般都是解释说明,可以成为句子的拆分点。
分号相当于and,连接两个并列成分。
考研英语(一)长难句解析系列——2015年翻译
2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。
中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。
同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。
考研英语(一)长难句解析系列——2015年翻译张玉环本文选自一个专门介绍美国历史的网站,主要介绍欧洲移民最开始来到美国的情况,及其民族特制对美国的影响。
如果考生对美国历史——尤其是欧洲人移民到美国的历史——有所了解的话,对于这篇文章的理解及翻译应该会更加容易。
在长难句方面,有些句子虽长,但是其中的词汇和语法结构并不是非常复杂,因此整体理解难度不是非常大。
下面就其中个别相对难的句子进行分析:【典型例句1】:Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America.【难点点拨】:span:跨度,范围;tide:潮流;folk wandering:人类迁移;【例句解析】:本句是一个简单句,主干为a tide of emigrationswept from Europe to America。
介词短语Within the span of a hundred years做时间状语,修饰主干。
介词短语in the seventeenth and early eighteenth centuries作为时间状语,修饰主干。
名词短语one of the great folk wanderings of history作为同位语,解释a tide of emigration。
2015考研英语:长难句真题精析
考研(微博)英语长难句是考研英语复习的重点和难点,下面,老师就精析一下2002年考研英语真题text3和text4文章中的长难句,希望考生能收获到最多。
1. The Supreme Court's decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.解析:本句较短,主干是:The Supreme Court's decisions carry important implications for sth,for后面有一个how引导的宾语从句how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.参考译文:最高法庭关于医生协助病人结束生命问题的裁决,对于如何用药物减轻病危者的痛苦这个问题来说,具有重要的意义。
2. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects — a good one that is intended and a harmful one that is foreseen — is permissible if the actor intends only the good effect.解析:本句较长,有that引导的两个宾语从句that there is no constitutional right to physician-assisted suicide,that an action having two effects,以及that引导的两个同位语从句:a good one that is intended and a harmful one that is foreseen。
考研英语(一)长难句解析系列——2015年新题型
考研英语(一)长难句解析系列——2015年新题型本文节选自2006年的一本出版读物《Ways of Reading: Advanced Reading Skills for Students of English Literature》。
所选篇章讲述了读者如何阅读以及在此过程中影响理解效果的各因素。
全文长难句较多,但因其语法结构基本上都是历年常见语法现象,所以难度不是很大。
下面就其中的典型例句进行分析:【典型例句1】:Clearly you try to comprehend, in the sense of identifying meanings for individual words and working out relationships between them, drawing on your implicit knowledge of English grammar.【例句解析】:本句是一个简单句,主干是Clearly you try to comprehend,in the sense of 后是一个分词短语做方式状语的情况,该分词短语中有两个动词短语作of的宾语,分别是identify meanings for individual words 和work out relationships between them,drawing on your implicit knowledge of English grammar仍然是分词短语做方式状语,具体阐述主句中读者们如何进行理解。
【例句释义】:很显然,在确定个别单词含义并且梳理各单词间关系的意义上,你试着去理解,并且利用你内在的英语语法知识。
【典型例句2:】You make further inferences, for instance about how the text may be significant to you, or about its plausibility –inferences that form the basis of a personal response for which the author will inevitably be far less responsible.【例句解析】:这句结构较为简单,主句为You make further inferences,for instance about how the text may be significant to you, or about its plausibility可理解为插入语,是inference的举例说明,破折号之后inference复现,表示进一步解释说明和强调,that form the basis of a personal response for which the author will inevitably be far less responsible是后置定语修饰inference,其中又嵌套了一个定语:for which the author will inevitably be far less responsible 修饰response,翻译时应当独立成句。
2015考研英语长难句分析
• Take a broader look at our species' place in the universe, and it becomes clear that we have an excellent chance of surviving for tens, if not hundreds, of thousands of years.
• Justice Anthony Kennedy, joined by Chief Justice John Roberts and the Court‘s liberals, ruled that the state flew too close to the federal sun. On the overturned provisions the majority held the congress had deliberately ―occupied the field‖ and Arizona had thus intruded on the federal‘s privileged powers. • 安东尼 · 肯尼迪法官,以及约翰 · 罗伯茨大法官和 最高法庭的自由党们,裁定亚利桑那州过于靠近 联邦政府的权力中心。关于被推翻的条款,大多 数法官认为国会已有意“占地盘”,因此亚利桑 那州侵犯到了联邦政府的特权。
• 如果从更广阔的视角看看人类在宇宙中的 位置,就会明白我们就算不能存活数十万 年,也大可以存活个数万年。
• The potential evolution of today's technology, and its social consequences, is dazzlingly complicated, and it's perhaps best left to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage. That's one reason why we have launched Arc, a new publication dedicate及其社会后果是极为复杂的, 或许最好还是让科幻小说作家和未来学家来探索 我们能够设想的众多可能性吧。这是我们最近出 版《弧形》杂志的原因之一,这个新出版物将专 注于探究不远的将来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
解析2015考翻译硕士中的长难句翻译硕士考试中的长句一般存在于阅读理解和相关阅读题当中,长难句一般是考翻译硕士的拦路虎,下面就结合考试真题解析考翻译硕士中的长难句该怎样应对。
从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。
从句本身是一个完整的句子,因此,从句与从句之间的关系可能包孕、套嵌,也可能并列、平行。
从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
非谓语动词可以有自己的时态和语态(过去分词除外),也可以跟自己的逻辑主语、宾语、状语等成分,构成一个非谓语动词结构。
由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。
英语长句的分析方法:去枝叶,留主干。
1)划出句子中的定语从句和状语从句;2)划出所有介词短语(位于be动词后的除外);3)名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;4)非谓语动词结构看作一个整体;5)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干;6)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。
长难句分析的步骤举例经典例题(2001年考研完型填空第二段)In a significant tightening of legal controls over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins.分析:第一,划出定语从句和状语从句: that will propose making payments to witnesses illegal and willstrictly control the amount of publicity /that can be given to a case /before a trial begins.第二,划出介词短语:In a significant tightening of legal controls over the press第三,句子的结构分析:(1)主干结构是主语(Lord Irvine含同位语the Lord Chancellor)+将来时谓语(will introduce)+宾语(a draft bill);(2)that引导的定语从句修饰draft bill,其中,will propose 是第一个谓语,making payments to witnesses illegal是一个动名词短语做宾语,在动名词短语内部,payments to witnesses做making的宾语,illegal是宾补;第二个谓语是will strictly control, the amount of publicity是它的宾语。
that can be given to a case before a trial begins是孕含有一个时间状语从句(before a trial begins)的定语从句,修饰publicity。
请大家按照上述步骤认真分解以下的句子,并把分解后的句子读熟甚至背过,则基本上可以解决考研长难句问题。
考研英语十大长难句实例分析1. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.结构分析: 本句是由for连接的两个因果关系的并列句;for前面的部分是表示结果的分句,此句结构是when引导的状语从句+主句,主句主干结构是... it is advisable to ...,其中,it是形式主语,真正的主语是后面的动词不定式结构;动词不定式结构中又包含一个what引导的宾语从句,做find out的宾语;for后面的部分是表示原因的分句,此句结构是:让步状语从句+主句,主句主干结构是... it is possible that... ,it 是形式主语,真正的主语是后面的that从句;译文: 当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的准则在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。
2.The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for amateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the nineteenth century and then by several local geological journals in the twentieth century.结构分析: 本句主干部分是The ... result has been to make entrance ... harder for amateurs...; 第一个逗号后面是一个名词性短语,中心词是the result,后面是that引导的定语从句;此定语从句中包含两个并列状语,其结构为first by ... and then by ... ;译文: 其总的结果是使业余人员的论文进入专业性地质学杂志更加困难,而审稿制度的全面引进使论文发表的难度进一步加大,这一制度开始是在19世纪的全国性杂志出现的,进入20世纪后也在一些地方性地质杂志实行。
3.Sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want.结构分析: 本句主干结构是... this project has turned out to be ... findings ...; findings前面的mostly low-level是findings的修饰成分,后面的about ... 介词结构是宾语findings的宾语补足语;逗号后面的过去分词结构combined是状语成分,表示一种伴随的动作;译文: 遗憾的是,这次调查的结果只获得了一些肤浅的发现,诸如新闻报道中的事实错误、拼写或语法错误,以及特别令人费解的困惑:读者到底想读些什么。
4.A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family."结构分析: 本句句子主干是A lateral move ... prompted me to ...; move后面是that引导的定语从句,修饰a lateral move, that在从句做主语;第一个逗号后面的是状语成分,两个逗号之间的部分是插入语;译文: 一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻碍了我的事业发展,这促使我放弃自己地位较高的职业,当然,就像颜面扫尽的政府部长那样,我也掩饰说“我想多陪陪家人”.5.I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life" , and making the alternative move into "downshifting" brings with it far greater rewards than financial success and social status.结构分析: 本句主干结构是I have discovered ... + that引导的宾语从句;as引导的句子是伴随状语,可以看作是插入语;在that引导的宾语从句中,主语是两个动名词短语:abandoning ... and making ...,谓语是brings;译文: 我已经发现(由于压力过大,凯尔茜已多次公开宣称要辞去《她》杂志编辑的职务,在这之后她也许会同样发现):放弃“忙忙碌碌”的生活哲学,转而过一种“放慢生活节奏”的生活所带来的回报,比经济成功和社会地位更有价值。
6.Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.结构分析: 本句主干结构为researchers ... have began to extend that forecast...;逗号前面为状语成分,包含一个when引导的定语从句,其中it是形式主语,appear后面是that引导的是主语从句;译文: 虽然一开始在20世纪60年代和70年代有过一段乐观的时期--那时候仿佛晶体管电路和微处理器的发展将使它们在2010年能够模仿人类大脑的活动--但是最近研究人员已经开始将这个预测延后数十年,甚至数百年。