英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析

摘要:本文主要以概念隐喻理论为基础,以英汉情歌中的歌词为研究对象,重

点探讨歌词中出现的爱情隐喻,总结出了中西方对于爱情隐喻所共享的内容,并

对其中相异部分进行分析,窥探其原因。

关键词:情歌歌词;爱情隐喻;英汉对比

1.引言

1980 年, Lakoff和Johnson (1980)的《我们赖以生存的隐喻》一书提出了概念

隐喻理论,指出“[其]实质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物”(p.3)。随着该理论的不断发展及完善,中外学者也纷纷展开关于概念隐喻的相关课题的研究。本文从认知语言学的角度,对英汉情歌歌词中与爱情有关的概念隐喻进行对比分析,以期更好地揭示隐喻的认知本质。

2.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的共同之处

2.1用某种自然现象来形容爱情

风代表爱情无法抗拒的力量,令人深陷其中。爱情也像火,沉溺于爱情中的

双方彼此能感到温暖,有时也会被火苗所灼伤。比如:

①You are like a hurricane and I am getting blown away.

②My skin’s still burning from your touch.

③爱情来得太快就像龙卷风。

④太阳见了我也会躲着我,它也会怕我这把爱情的火。

2.2用具体的东西来说明爱情

⑴爱情是食物

在恋爱中,人们常被喻为美食,因为他们也能像食物一样给对方带来满足和

愉悦。例如:

①Without you I would always hunger.

②你就是我心中的棉花糖,甜蜜的梦想。

⑵爱情是液体

这一隐喻使用了容器图式,英汉语中人们都认为爱情是身体内在经历的情感,就像容器一样。例如:

①She fills my soul with so much love that anywhere I go I’m never lonely.

②我的爱如潮水…爱如潮水她将你我包围。

2.3用抽象的概念形容爱情

⑴爱情是旅程

一段旅程有起点,有艰难险阻,有终点,旅行的这些特点都可以映射到“爱情”这一目标域上。比如:

①There’s a road that leads to happiness…Although it’s full of hills and spills…

②爱情就是一次长途,要去的地方名字叫做幸福。

⑵爱情是戏剧

恋爱的全过程就像是一出戏,每一出戏都有开始和结束,每出戏里面都有男

女主角。比如:

①All this time you were pretending. So much for my happy ending.

②是谁导演这场戏,在这孤单角色里…看不出什么结局。

2.4用其他意象形容爱情

⑴爱情是植物

植物生长有生根、发芽、开花、结果、枯萎的过程,这和爱情的发展有着相

同之处。例如:

①I sowed the seeds of love, I sowed them in the spring, I gathered them up in

the morning so clear.

②爱情已种在心里,自由的生长。

⑵爱情是人

好多时候,人们把爱情比喻为有血有肉的人,能呼吸,有生命期限。例如:

①My first love. You’re every breath tha t I take.

②爱情来不及变老,葬送在烽火的玩笑。

3.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达

3.1英语歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达

⑴爱情是两个互补的部分组成的统一体

英美国家常用亚当和夏娃的故事来隐喻爱情,他们认为女人是男人的一部分,男女双方是互补的。比如:

Love can touch us one time…And never let go till we’re one.

⑵爱情是太阳

1940 年吉米最先在他的歌曲中把爱情喻为太阳,表达了爱情对人类的重要性,爱情能够驱散内心的阴霾:

You are my sunshine, my only sunshine. You make me happy when skies are gray.

3.2汉语歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达

⑴爱情是缘

汉民族受到佛教思想的影响比较久远,因此人们多认为相爱两个人的相遇是

前世的注定。例如:

默契永存你我心底,情缘系千里,且行且珍惜。

⑵爱情是月亮

汉文化长期受到道家哲学思想中的阴阳说的影响,人们多认为爱情属于阴柔

之美,因此汉语中多用月亮来隐喻爱情。例如:

你问我爱你有多深,月亮代表我的心。

4.英汉歌词中“爱情”概念隐喻异同的原因剖析

4.1英汉“爱情”概念隐喻相同的原因

人类的认知活动是根植于日常的身体及物质经验的,而不同民族的人体及物

质经验却是相同的,因此英汉“爱情”概念隐喻具有相同点的原因是英汉两个民族

具有相同的身体及物质经验(周秀娟, 2001)。

4.2英汉“爱情”概念隐喻不同的原因

东西方文化最根本的差异在于渊源的不同。西方文化的主要渊源有三:古希

腊文化,犹太教和现代工业主义。然而,西方文化的此三种主源都未曾对中国的

传统文化产生过影响。中国文化中大部分都从佛教和道教承传至今。

5.结论

通过对英汉情歌中“爱情”概念隐喻的对比分析,不难看出隐喻不仅是一种语

言现象,它更是人类的一种思维方式。英汉语言中“爱情”概念隐喻的共同之处源

于人类类似的生活体验及思维方式,其不同点主要是由于不同的文化。因此,本

文的研究进一步证明了概念隐喻理论对语言现象的解释力,同时也更好地论证了

隐喻的认知本质。

参考文献:

Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphor We Live by. Chicago: The University of Chicago Press.

相关文档
最新文档