英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析

合集下载

中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较研究的开题报告

中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较研究的开题报告

中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较研究的开题报告研究题目:中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较研究研究背景:音乐是跨越语言和文化的一种艺术表达形式,而歌曲则是音乐中最具有感染力和表现力的形式之一。

在中英文歌曲中,爱是永恒的主题。

不同语言的歌词隐喻与词汇表述方式存在巨大差异,这也是文化和语言差异的一个体现。

因此,研究中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较,有助于深入理解不同文化之间的差异和价值观的差异。

研究目的:本研究旨在探讨中英歌曲中“爱”隐喻的认知差异,以及这种差异对于跨文化交流的影响。

研究问题:1. 中英歌曲中“爱”隐喻的种类有哪些? 2. 中英歌曲中“爱”隐喻的认知有何差异?3. 这种差异对于跨文化交流是否具有影响?研究方法:本研究采用文献综述法和实证研究法相结合的方法,通过文献调研和问卷调查,收集中英歌曲中“爱”隐喻的种类和跨文化认知差异,分析数据并加以比较,探究两种不同文化对“爱”隐喻的理解和使用方式是否存在差异。

研究贡献:本研究不仅有助于加深对中英文化差异的理解,还有助于提高跨文化交流的效果和质量。

通过探究两种不同文化对于“爱”隐喻的认知,可以为进行国际商务、文化交流等方面提供参考和指导。

同时,本研究还可以为中英文化之间的交流和融合做出积极的贡献。

研究限制:本研究可能存在样本选择偏差和调查问卷的主观因素,还有一些实验条件对于跨文化交流的因素不太适用。

因此,需要更加科学严谨的实验设计和数据分析方法,以提高研究的可靠性和客观性。

参考文献:陈剑锋.中英文隐喻的文化差异及对翻译的影响[J].济南师范高等专科学校学报(社会科学版), 2001, (2):72-74.方小冬, 杨建红.中英文隐喻壁垒的比较[J].外语研究, 2007, (6):13-16.刘著.中英文言语行为中社会文化与语用原则的异同分析[D].华南师范大学硕士学位论文, 2009.帝国理工学院科技传媒中心.跨文化企业交流手册[M].美国: 麦格劳希尔, 2005.。

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析作为基本情感之一的爱情是人类经验的重要组成部分。

鉴于该情感概念的抽象性,通常很难对其进行深入分析。

然而,认知语言学的发展为“爱情”情感概念的研究带来了新方法。

认知语言学界普遍认为,语言是反映人类认知思维体系的重要依据,因此可以通过分析与爱情有关的语言表达来探讨“爱情”情感的概念化过程。

本文试图从认知的角度对汉语和英语中的有关“爱情”情感的表述进行研究。

具体地说,本文首先分别从《唐诗三百首》、《情诗三百首》和《英国诗歌赏析》中选取三十首唐诗和三十首英文诗歌,然后运用概念隐喻理论对其中关于爱情的语言表达进行分析。

认知语言学认为,诗歌语言和日常话语是共享同一个认知思维体系的,因而本文的研究试图从诗歌解析中找出汉语和英语中各自对“爱情”情感概念的认知方式并总结出它们的共性和差异。

本文通过对比分析得出了以下结论:汉语和英语中存在七种相似隐喻如“爱是互补两事物的统一体”、“爱是旅行”和“爱是疾病”等,三组一致隐喻如英语中的“爱是玫瑰”和汉语中的“爱是莲花”,以及各自五种特有的隐喻如英语中的“爱是战争”、“爱是经济交流”、“爱是太阳”、“爱的对象是有价值的物品”和“爱的对象是神”,以及汉语中的“爱是月亮”、“爱是两个不分离的物体”、“爱是春天”、“爱是丝(思)”和“爱是缘分”。

概念隐喻是人们与世界进行互动体验的结果,所以汉语和英语中“爱情”情感认知方式的共性和差异并不是任意的。

本文研究发现,英汉语中“爱情”隐喻的相似点是以人们共享的身体经验或与世界的互动体验为基础的,而不同点则是由历史、宗教、社会环境、文化等因素造成的。

此外,本文的研究对诗歌的英汉互译也有所启发:在进行诗歌翻译的过程中应当考虑如何对体现在诗歌中的概念隐喻进行翻译。

英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析

英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析

英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析摘要:本文主要以概念隐喻理论为基础,以英汉情歌中的歌词为研究对象,重点探讨歌词中出现的爱情隐喻,总结出了中西方对于爱情隐喻所共享的内容,并对其中相异部分进行分析,窥探其原因。

关键词:情歌歌词;爱情隐喻;英汉对比1.引言1980 年, Lakoff和Johnson (1980)的《我们赖以生存的隐喻》一书提出了概念隐喻理论,指出“[其]实质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物”(p.3)。

随着该理论的不断发展及完善,中外学者也纷纷展开关于概念隐喻的相关课题的研究。

本文从认知语言学的角度,对英汉情歌歌词中与爱情有关的概念隐喻进行对比分析,以期更好地揭示隐喻的认知本质。

2.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的共同之处2.1用某种自然现象来形容爱情风代表爱情无法抗拒的力量,令人深陷其中。

爱情也像火,沉溺于爱情中的双方彼此能感到温暖,有时也会被火苗所灼伤。

比如:①You are like a hurricane and I am getting blown away.②My skin’s still burning from your touch.③爱情来得太快就像龙卷风。

④太阳见了我也会躲着我,它也会怕我这把爱情的火。

2.2用具体的东西来说明爱情⑴爱情是食物在恋爱中,人们常被喻为美食,因为他们也能像食物一样给对方带来满足和愉悦。

例如:①Without you I would always hunger.②你就是我心中的棉花糖,甜蜜的梦想。

⑵爱情是液体这一隐喻使用了容器图式,英汉语中人们都认为爱情是身体内在经历的情感,就像容器一样。

例如:①She fills my soul with so much love that anywhere I go I’m never lonely.②我的爱如潮水…爱如潮水她将你我包围。

2.3用抽象的概念形容爱情⑴爱情是旅程一段旅程有起点,有艰难险阻,有终点,旅行的这些特点都可以映射到“爱情”这一目标域上。

英汉诗歌爱情隐喻对比研究

英汉诗歌爱情隐喻对比研究

英汉诗歌爱情隐喻对比研究作者:赵丽敏王柱来源:《黑龙江教育学院学报》2017年第01期摘要:语言学家约翰逊和莱考夫在他们所写的《我们赖以生存的隐喻》一书中提到:隐喻不但存在于语言中,也存在于人们的思想和行为中。

爱情是英汉诗歌中亘古不变的主题之一,为了使人类的这一体验更生动形象,诗人常将它隐喻化。

以英国诗人叶芝和中国诗人徐志摩的爱情诗歌为例,通过对两位诗人诗歌中爱情隐喻的对比分析,发现英汉诗歌中的爱情隐喻既有相同之点,又有相异之处,并进一步分析其异同的成因。

关键词:英汉诗歌;爱情隐喻;叶芝;徐志摩中图分类号:I106.2文献标志码:A文章编号:10017836(2017)01012403美国语言学家莱考夫和约翰逊二位学者一致认为隐喻可以在语言中呈现,也普遍出现在人的行动和思维里。

作为一种认知现象,隐喻广泛而深远地影响着人类的语言与思维、艺术与创造。

诗歌和隐喻的关系密不可分。

路易斯说没有了隐喻便也就没有了诗歌的生命,没有了诗人的创作源泉;巴克拉德把诗人的大脑看作是隐喻的载体;费尼罗撒把隐喻看作是诗歌的实质,它揭示着自然万象[1]。

爱情是诗歌的永恒话题,古今中外,诗人们或委婉或直白地描绘爱情。

叶芝和徐志摩分别是英国和中国的杰出诗人,两人创作了许多关于爱情的诗歌,为了使人类的这一体验更生动形象,两位诗人常将他们笔下的爱情隐喻化。

本文以两位诗人的爱情诗为例,发现英汉诗歌中爱情隐喻的异同之处,并进一步分析其异同的成因。

一、英汉诗歌爱情隐喻的相似性爱情普遍存在于人类社会中,一直以来爱情诗歌是诗人创作不可或缺的部分。

叶芝和徐志摩的爱情诗就运用了自然界众多的事物及景象,用隐喻的方法,令读者更深切的体会他们笔下的爱情。

叶芝在诗歌《叶落》中,将遗失的爱情比喻为飘零的落叶。

秋天是收获的季节,满眼都是成熟的颜色:麦子是金黄色的,山梨树叶是金黄色的,野草莓叶也变成了焦黄色。

人们各自收获着成熟的希望,连老鼠也储备好了过冬的粮食。

英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析

英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析

英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析
人们通常认为,隐喻只是一种修辞手段,是将一物比作另一物的同时,省略了比喻词的一种表达方式。

恰当地使用隐喻,可以使文学作品更加华丽,只有诗人和文学家才具备出色地运用隐喻的能力。

隐喻的修辞学研究,最早可追溯到亚里士多德时代,其观点影响了两千多年,直到二十世纪八十年代认知语言学的兴起,以及《我们生存的隐喻》一书发表,才掀起了一场从认知角度认识语言和思维的隐喻革命。

新的理论指出,隐喻是语言和思维中普遍存在的一种现象。

人们赖以思考和行动的日常概念系统,其本质也基本上是隐喻性的。

隐喻的实质就是通过一类事物来理解和经历另一类事物。

语言中的隐喻是人类认知活动的工具和结果。

本文运用概念隐喻理论,通过对英汉歌曲中的爱情隐喻进行大量系统地对比分析,揭示爱情概念系统以及东西方在情感认知方面的异同。

如:英汉爱情隐喻中共同的中心概念隐喻为“爱是合二为一”。

然而,这也是有区别的。

英语受圣经中亚当取骨造夏娃之典故的影响,习惯用一个整体中互补的两个部分来体现和谐的爱情,中国人则因为阴阳学说中的对立统一观念,偏爱用成双成对的事物隐喻爱情。

意象图式中人体被看成了容器,爱情就是容器中的液体,随着情感在体内不断地蓄积,容器中的压强相应增加,最后甚至“漫溢”。

“火”的隐喻概念不论中英文都不罕见,因为人们对强烈感情的体验是相似的。

而且在爱情力量的驱使下,热恋中的人会有“飞蛾扑火”的勇气,这。

英汉情歌歌词中爱情概念隐喻对比分析

英汉情歌歌词中爱情概念隐喻对比分析

Modern Linguistics 现代语言学, 2019, 7(4), 633-640Published Online August 2019 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2019.74083A Contrastive Analysis of ConceptualMetaphors of Love in English and ChineseLove Song LyricsXiaoneng WangChina University of Petroleum, Qingdao ShandongReceived: August 1st, 2019; accepted: August 16th, 2019; published: August 23rd, 2019AbstractLove is one of the most beautiful and precious emotions that human beings possess. No matter in the East or in the West, love has always been a hot topic for singers and composers. However, love is an abstract consciousness and it is hard to illustrate or explain. Therefore, in lyrics, conceptual metaphor is often applied to describe love with the help of other concrete and familiar objects, so as to facilitate the communication and interaction of this emotional experience. By categorizing English and Chinese lyrics and analyzing the conceptual metaphor of love in there, this paper finds that there are some similarities in the conceptual metaphor of love in the lyrics which means Eng-lish and Chinese have some same source domains of love, also there are some individuals, which means English and Chinese have the source domain of love with their own cultural characteristics.KeywordsLove, Conceptual Metaphor, Lyrics, Comparison between English and Chinese英汉情歌歌词中爱情概念隐喻对比分析王小能中国石油大学(华东),山东青岛收稿日期:2019年8月1日;录用日期:2019年8月16日;发布日期:2019年8月23日摘要爱情,是人类拥有的最美好和珍贵的情感之一。

中英文歌曲中的爱情隐喻分析

中英文歌曲中的爱情隐喻分析

中英文歌曲中的爱情隐喻分析作者:卢善辉来源:《青年文学家》2017年第24期摘要:古今中外,关于爱情的歌曲数不胜数,人们喜欢用歌曲来表达自己的爱意。

本文将从概念隐喻的角度出发分析一些关于爱情的中英文歌曲,旨在探讨中英文歌曲中存在的爱情隐喻的异同及其各自的文化内涵。

关键词:爱情;中英文歌曲;概念隐喻作者简介:卢善辉(1991-),女,汉族,湖南益阳市人,吉林大学公共外语教育学院英语语言学硕士2015级研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。

[中图分类号]:J6 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-24--02一、引言爱情一直是个热门话题,自古以来,它就成为文学、诗歌、中外歌曲的主题。

20世纪80年代以来,中外学者开始研究概念隐喻的相关话题。

抽象的爱情概念通过隐喻赋予了丰富的意义,也逐渐引起了认知语言学学者的关注,然而,目前相关的研究还比较少。

为了探讨中西文化中爱情隐喻的异同,本文以概念隐喻理论为基础,以中、英文歌曲为研究对象,对爱情隐喻进行研究。

二、中英文歌曲中爱情隐喻的异同(一)中英歌曲中爱情隐喻的相同之处莱考夫隐喻映射理论的基本观点是用具体事物来映射抽象的东西。

因此,“爱这个抽象的概念可以通过使用相似的东西变得可视化”(张慧志,2010)。

在英汉两种语言中人们通常用存在着的具体事物,如旅行、战争、植物、火、液体等概念域来表达爱,这些具体概念构成了源域。

*爱是旅程英语中有一个重要的关于爱的概念隐喻,那就是“爱是一段旅程”。

在爱和旅行之间的存在着一些相似性,在早期文学中,旅行被视为一种生活变迁的隐喻,是人们一生的沉浮。

旅行就是欣赏沿途美丽的风景,一个人可以独自旅行,也可以和其他人一起旅行。

所以,在遇到合适的人之前,生活是一个人的独自旅行;在遇到合适的人之后,两个人可以在快乐和悲伤中并肩而行。

在这个隐喻中很明顯旅程是源域,爱是相应的目标域,爱这个抽象概念,可以通过发生在旅途中的各种具体的概念来表示。

英汉情歌中爱情隐喻的对比分析

英汉情歌中爱情隐喻的对比分析

多见 ,据笔者所 查阅到 资料来看 ,只有孙亚莉 一人在 其硕 士论 文 中运用 了情 歌来 比较分 析爱 情概念 隐 喻 ( 亚莉 , 孙
2 0 ) 因此本文将 从认 知 的角度 ,采用 情歌 这一 音乐 化 0 5。 的语言 为语 料 ,结合 Lkf &Jh sn对爱情概念 隐喻 的阐 ao ono 释来分 析 比较英 汉情歌 中的爱情 隐喻。希望 本文 的研究能 进一步 加深人们 对情歌语 言 的理解 和更好地 揭示 隐喻 的认
知本质ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ。
(i a s Rc r )提出了隐喻互动论 ( t adnt o ) 后来 布 hd ie co er , nr h y 莱克 (lc)在其基础上 发展和完善 了互动理论 。他们 的 Bak 研究 突破 了传 统修 辞学将 隐喻限制在 词汇层 次 ,并将其 看
作是一种对 比和替换的修辞现 象的局 限 ,从 而把隐喻作 为


引言
的情感 中,爱情作 为人类 最基本最美好 最久远 的一种感 情 , 历来受 到人们 的关 注和 重视 ,没有 隐喻爱情 这一抽 象 的概 念就得不到充分 的理解 和阐释。K vce (9 6 oess 1 8 )通过大量
隐喻研究源远 流长 ,西方 对隐喻 比较系统 的研究最早 可以追溯到亚里斯 多德时期 。 亚里斯多德认 为 ,隐喻是一 个词体替 代另 一个 词来表达 同一意义 的语言 手段 ,两者属 于一 种对 比关系 ( 定芳 ,2 0 :2 。亚 氏对 隐喻 的定 义 束 00 )
后 来 公 元 1世 纪 罗 马 修 辞 学 家 昆 提 良 的 “ 代 论 替 (u stt nt oy ” ,隐喻研 究 都一 直停 留在词语 层 次 sbtu o er) ii h

英汉歌词中爱情隐喻的认知对比研究

英汉歌词中爱情隐喻的认知对比研究

英汉歌词中爱情隐喻的认知对比研究摘要:隐喻是人类思维的重要手段并参与人类的认知过程。

本文以隐喻的理论为基础,从认知语言学的角度,对比分析英汉歌词中爱情隐喻的异同,进而总结出爱情概念隐喻存在着的认知的普遍性和差异性。

关键词:爱情隐喻; 歌词; 认知对比研究Abstract: metaphor is an important means of human thinking and participate in human cognitive process. In this paper based on the theory of metaphor from the perspective of the cognitive linguistics, comparative analysis of English and Chinese lyrics love metaphor, and sums up the similarities and differences of conceptual metaphors of love there are cognitive universality and differences.Keywords: love metaphors; Lyrics; Cognitive comparative study一隐喻及其理论基础隐喻的研究在西方已经有很长的历史。

传统意义上的隐喻被看作是一种特殊的修辞手段,但是仅仅把隐喻作为修辞手段或者语言现象来研究是远远不够的。

随着认知语言学的发展,隐喻的认知研究逐渐占据重要位置。

隐喻是人类思维的重要手段并参与人类的认知过程。

人类每时每刻的思维与认识活动都与隐喻有着十分密切的联系。

认知语言学认为隐喻是语言和思维中普遍存在的一种现象,是人类思维的重要手段和认知的基础。

因此,隐喻远不止是一种修辞手段,它实际上是人类生存主要的和基本的方式。

英汉诗歌爱情隐喻对比研究——以叶芝与徐志摩诗作为例

英汉诗歌爱情隐喻对比研究——以叶芝与徐志摩诗作为例
中图分类号 : I 1 0 6 . 2 文献标志码 : A 文章编号 : 1 0 0 1 - 7 8 3 6 ( 2 0 1 7 ) O 1 - 0 1 2 4 - 0 3
美 国语言学家莱考 夫和约翰 逊二位 学者一 致认 为隐喻
可 以在语言 中呈现 , 也普遍 出现在人 的行动 和思维里 。作 为
会他们笔下 的爱情 。
在 你低 垂的额头留一个含 泪的吻 。
徐 志摩 在《 私语》 中巧妙 运用 了一 滴秋 雨和 一 片落 叶两
个 意象 。那 片“ 将黄未黄的秋 叶” 在 和秋雨 短暂地 窃窃私语 后, 一起随着秋水流去 。那 “ 一 涡半 转 ” 只 留在 了记忆 深处 ,
叶芝在诗歌 《 叶落》 中, 将遗 失 的爱情 比喻 为飘零 的落
2 0 1 7年 1月 第3 6卷 第 1期
黑龙江教育学院 学报
J o u na r l o f H e i l o n g j i a n g C o l l e g e o f E d u c a t i o n
J a n . 2 01 7
Vo 1 . 3 6 No .1

元 限忧 伤 。
Au t u mn i s o v e r t h e l o n g l e a v e s t h a t l o v e n s ,
种认知现象 , 隐喻广 泛而 深远 地影 响 着人类 的语 言与 思
秋色降临在爱恋我们的纤长树叶 ,

要: 语言 学家约翰逊和 莱考夫在他们所写的《 我们赖 以生存 的隐喻 》 一书中 提到: 隐喻不但存 在 于语 言 中,
也存在 于. & - 4 f l 的思想和行 为 中。爱情是 英汉诗歌 中亘古不变的主题之 一, 为 了使人类的这一体验更 生动形 象, 诗人 常将它隐喻 化。以英国诗人 叶芝和 中国诗人徐 志摩 的爱情诗歌 为例 , 通过对 两位诗人诗歌 中爱情 隐喻 的对 比分析 , 发现英汉诗歌 中的爱情隐喻既有相 同之点 , 又有相异之 处, 并进一步分析其异 同的成 因。 关键词 : 英汉诗歌 ; 爱情隐喻 ; 叶 芝; 徐志摩

英汉爱情诗歌的概念隐喻对比分析

英汉爱情诗歌的概念隐喻对比分析

英汉爱情诗歌的概念隐喻对比分析作者:韩秋静来源:《速读·上旬》2015年第05期摘要:隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维方式。

爱情是人类情感中最抽象和复杂的人生体验,常常需要借助隐喻来表达。

而诗歌是隐喻最常出现的地方。

所以本文在考察了大量的英汉爱情诗歌语料后,发现他们之间存在很多的异同。

最后得出是文化因素导致了这两种语言中隐喻的相似性和异同性。

关键词:隐喻;英汉爱情诗歌;文化因素传统的语言学将隐喻看做是语言形式上的修辞,是语言装饰的手段,因而只是修辞学、文学和文体学研究的对象。

然而,近期的认知语言学和心理语言学的研究表明隐喻是人们对抽象概念认识和表达的强有力工具,不仅是语言的,更重要的是认知的、概念的。

人类各种情感中,爱情居于中心位置,有鉴于此,本文借鉴前人对诗歌隐喻的研究成果,分别从认知和文化角度对英汉爱情诗歌的概念隐喻做对比分性,并解释其背后的认知理据。

一、英汉诗歌爱情隐喻的共性分析爱情是一种极其复杂和抽象的情感,要想让它具体化,必须借助于隐喻。

通过诵读大量描写爱情的英汉诗歌,笔者发现它们具有很大的相似性:在描写爱情的诗歌中,诗人常常运用隐喻,通过择取具体有形或可感知的事物或现象去描述爱情。

(一)爱情是旅程Lakoff 和 Johnson(1980)指出,英语中一个最重要的爱情概念隐喻是“爱情是旅程”。

这个隐喻是从源域“旅程”到目标域“爱情”的投射,在这个投射系统中,爱人对应旅行伴侣,恋人之间的爱情对应旅行工具,爱情履历对应旅程,爱情路上遇到的挫折对应旅途中的困难,爱人齐心协力朝向的目标对应旅行的目的地。

在这个概念隐喻之下,英语中有很多常规隐喻表达方式。

如:(1)We are in love’s land today;Where shall we go?Love, shall we start or stay,or sail or row?(“Love at Sea”,Swinbume)此例中,爱情被隐喻为旅程。

英汉“爱情”隐喻对比研究

英汉“爱情”隐喻对比研究

英汉“爱情”隐喻对比研究曹瑛(山西大学外国语学院山西太原030006)摘要本文以情感隐喻为研究课题,着重探讨爱情隐喻在英汉语中的异同。

研究有两个方面的发现:首先,英汉语使用了许多相同的隐喻来理解和表达“爱”,这是因为即使是不同种族的人们,都具有某些共同的生理和心理基础。

其次,英语和汉语都有自己独特的爱情隐喻表达方式。

这一结果说明:情感概念受不同思维模式和文化背景的影响,在不同语言中的表达呈现出一定的差异性。

关键词概念隐喻情感概念爱情隐喻概念化中图分类号:H315文献标识码:AChinese and English"Love"Metaphor StudyCAO Ying(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan,Shanxi030006)Abs tra ct In this paper,take emotional metaphor for research,focuses on the love metaphors in English and Chinese.Re-search has found two aspects:First,Chinese a nd English using many of the same metaphor to understand and express"love", this is because even people of different races,have some common physical and psychological foundation.Secondly,English and Chinese have their own unique way of expressing love metaphors.These results suggest that:emotion concept affected by different modes of thinking and cultural backgrounds,expressed in different languages showing some differences.Ke y words conceptual metaphor;emotional concept;love metaphor;conceptualization0引言由于隐喻在语言发展和人类交际中起着重要作用,学术界对隐喻的研究有着悠久的历史。

1英汉爱情隐喻的共性及差异浅析

1英汉爱情隐喻的共性及差异浅析

英汉爱情隐喻的共性及差异浅析沈杏轩(福州大学外国语学院,福建福州350108)摘要:爱情是人类最厚重久远的感情之一,在人类繁衍生息的漫长历史进程中,留下了无数有关爱情的不朽诗篇与经典美文,它们中存在大量丰富的爱情隐喻,即用隐喻诠释爱情。

这不仅符合人类认知模式的基本要求,也反映了不同地区、不同文化对爱情相同的认知本质。

同时,由于民族生存环境和道德文化的差异,爱情的隐喻又并非处处一样。

关键词:爱情隐喻;认知差异;爱情诗中图分类号:HO5文献标识码:A文章编号:1673-4343(2010)01-0036-04Brief Analysis of Metaphor in LoveSHEN Xing-xuan(School of Foreign Language ,Fuzhou University ,Fuzhou 350108,Fujian)Abstract :Love,one of human's deepest and strongest passions,is expressed in hundreds of ways in human civilization.A wide range of the expressions in love are metaphors,which not only applies to the basic cognitive way but also reflects the same cognitive nature in different areas and nations.Simultaneously,due to the differences in the living conditions and culture,the metaphors in love are not always the same between Chinese and English.The typical difference lies in the choice of vehicles based on different cultures.Key words :metaphor of love ;cognitive differences ;love poems爱情是什么?虽然中西文学作品中有数之不尽的爱情篇章,例如,梁山伯与祝英台的化蝶传奇、罗密欧与茱丽叶的生死相依……等等,但是故事中爱情的表达方式千差万别,爱情更无永恒统一的模式,每个自然的生命个体对爱情都有着各自美好而独到的表达方式,由于隐喻符合人们从抽象到具体的思维模式和认知本质,它恰恰为爱情这一美好感情提供了宣泄的途径。

中英流行歌曲中爱情隐喻对比研究

中英流行歌曲中爱情隐喻对比研究

角分析了中 文爱情 隐 喻与其 他情 感 隐喻 的差 异性 和相 似性 。袁 红梅
汉 民族 的文化 传 统 ,长 期 以来 受 道家 哲 学 思 想 的影 响 ,尤 其 阴 阳说 ” 。凡 属 表 露 于 外 的 、热 的、开 放 ( 2 0 O 9 )运用概念整合理论来解释爱 隋隐喻的认知 机制。有些学者还对 是 道家 哲学 思 想 中的 “ 中英爱 情隐喻进行 对比分析 ,如 尚博 ( 2 0 O 6 ) 。爱情在 文学文本 中已经 的 、急 速 的等均 归人 阳类 ;凡 属 晦 暗 的 、平 静 的 、迟 缓 的 隐藏 于 被广泛地研究过 , 但将流行 歌曲作为语 料来对爱情 进行 隐喻性分析还 内的 、虚 的等则归 入 阴类 。中国人认 为爱情 属 于阴柔之美 , 因 此汉 比较罕见。因此本 文摘选最 新发行 的中英文流行 歌 曲作为语 料来对 比 语 中多用 “ 水 和月 ” 等 阴类 事 物 隐喻 爱 情 , 就有 了 “ 爱情是月 、 中英流行歌 曲中爱情隐喻的相似性 和差异性及其原因。 2 中英 文流 行歌 曲中相 似的 爱情概 念隐 喻 爱情是 水 ” 的隐喻概 念 。例如 : ( 1 )白月光照天涯的两端 , 在心上却不在身旁 。 ( 张信哲《 白月光》 ) ( 2 )卓 玛卓 玛心 中的 月亮 ,在 思 念里 把 你 仰望 ,牵 着 你荡 漾 按照 K o v e s c e s( 2 0 0 2 : 2 6 ) 的爱情概念 隐 喻的分 类 ,语 言 中存 在2 3种爱 情 隐喻 。的小 河旁 。( 小呆 《 月亮女 神》 ) 3 .2 英 文流行 歌 曲中 的特 色表 达 相 似 的概 念 隐喻 主要 有 以下几 种 。
2 . 1 爱情 是旅 程
3 .2 . 1 爱情是 天使 的礼 物 在 西方 ,上帝 主 宰一 切 ,天 使 是 上帝 的使 者 ,它 来 传 递上 帝 的指令 。爱 情也是 天使 给予人 类 的礼 物 。被 丘 比特 的 箭射 到 的话 , 他 的爱情就 来临 了 。例 如 :

中英爱情诗歌中概念隐喻的对比分析

中英爱情诗歌中概念隐喻的对比分析
三、 结 论

爱是 植物
爱是旅行
爱的对象 是美食
” I f O L l r t WO 1 o y e s b e ” bl os s o m” ,’ " o u d d i n g” , ” s a i l O f r o w? … OU r a s we e t e mo t i o n ” , ” i n t o o ne b a l l” , ”myl u v e ' sl i k e a r e d wa y l i e s wh e r e Go d ” Th i nk o f r m .s we e t !
诗各 1 6首 , 主要来源 于《 唐诗三百首》 《 情 诗三百首》 以及《 英 国诗
有 隐喻和各 自特有的隐喻。
1 . 中英诗 歌 共 有 的 爱 情 隐喻
表 1 . 中英 诗 歌 中 共 有 的爱 情 隐 喻
爱 是部 分 的统 一体
one”

歌 赏析》 。在对这些诗歌进行对比分析之后 , 分别总结出 了若干共 换 商 品 是英 国人 生 活 中的 一部 分 ; 其次 , 竞 争 性 是 西 方 社 会 的一 个
共 同的隐喻 , 如“ 爱是植物” 和“ 爱是旅行” , 又有不 同的隐喻 , 如 英语 中的“ 爱是 经济 交流” 和汉语 中的“ 爱是月亮” 。共 同隐喻基 于人们 的相似经验 , 而各 自 特 有的隐喻则主要取 决于环境 、 社会 、 文化 等因素的不 同。
关键词 : 爱情 隐喻 ; 诗 歌 ; 经 验 ; 文 化
中图分类号 : H1 5

文献标 识码 : A
文章编号 : 1 0 0 6 — 3 3 1 5 ( 2 0 1 3) 0 1 — 1 5 4 — 0 0 1 表2 . 中英诗歌中各 自特有的爱情隐喻

英汉诗歌爱情隐喻对比浅析

英汉诗歌爱情隐喻对比浅析

鉴定机构GIA认证美国宝石学院(Gemological Institute of America)是把钻石鉴定证书推广成为国际化的创使者。

它是在公元1931年由Mr.Robert Shipley 所创立,至今已有将近70几年的历史,GIA是非营利机构,经费由珠宝业界人士捐献,但其鉴定费用依旧十分高昂。

GIA在鉴定书内容品质方面,颇具公信力。

IGI认证/list.php/50013864.html(International Gemological Institute)国际宝石学院IGI(International Gemological Institute)是世界顶尖的宝石学院,同时也是全球最大的独立珠宝首饰鉴定实验室。

作为世界钻石之都最古老的宝石学院,IGI自1975年成立于比利时安特卫普。

广泛的经验、专业的意见以及长期可靠正直之声誉使得IGI成为珠宝行业参照标准的代名词。

作为全球最大的独立实验室,IGI数十年鉴定中开发了激光刻字,暗室照片等专利技术并开创推广了3EX切工评价体系,长期以来一直是全球宝石学的领先者和规范制定者。

HRD认证/list.php/50011397.htmlDiamond High Council--(比利时钻石高层议会),成立于1973年,主要协调比利时钻石业的活动。

长年以来,HRD Antwerp已经成为比利时和国际认可的官方组织,担当安特卫普钻石行业的组织者、发言人以及媒体的角色。

其他中国NJQSIC证书中国NGTC证书中国NGGC证书美国GTC证书美国GTA证书美国EGL证书日本CGL证书美国GEMES证书/list.php/50007216.html天然钻石与合成钻石结晶习性合成钻石常为:立方体、八面体以及两者的聚形天然钻石常为:八面体、菱形十二面体以及两者的聚形,还有常见三角薄片双晶颜色合成钻石常为黄褐色,并且经常被辐照改色成蓝、橙、粉、褐以及金黄色天然钻石98%都是无色—浅黄系列。

英汉爱情隐喻对比研究

英汉爱情隐喻对比研究

英汉爱情隐喻对比研究隐喻,又称暗喻,是一种修辞手段,是将两者进行隐藏的比较,表达方法为A是B。

隐喻的本质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物,文化背景知识是隐喻的语言环境,是研究隐喻思维的沃土。

在人类各种情感体验中,爱情具有特殊的地位和重要性,它是一切情感中最普遍、最久远、最富神秘意味的情感,中英文中表达爱情的共同概念隐喻爱情,具有极为丰富的象征性涵义。

没有隐喻,爱情这一抽象概念常常不能得到充分的阐释。

一、英汉爱情隐喻的共同之处隐喻在不同语言中表现出极大的相似性,因为人类的许多行为和活动本身具有相当程度的相似性,这种隐喻思维模式具有普遍性。

这一普遍性体现在人们对爱情的表达上,从而体现了中西方人民在思维方式的相似性。

用具体事物隐喻爱情人类思维的共性之一就是借用具体事物来描述抽象事物。

爱情是人类重要的情感之一,而这种情感又是复杂抽象的,人们往往借助具体的或有形的事物来描述它。

不仅爱情概念本身可以被隐喻化,爱的对方也可以用隐喻来描述。

在英汉两种语言中,人们都选择同样的事物来描述爱情。

例如:1)爱情是植物Our love flowered/爱情的美丽花朵是用心田浇灌的。

2)爱情是心脏I givehim my heart/两心相悦。

用生理变化隐喻爱情用转喻来描述情感是构建情感概念的重要手段。

英汉两种语言表达爱情的另一个共同点是用处于某种感情或情绪时人体的特殊生理变化来转喻这种感情。

例如:体温I felt hot all over when I saw her/牵着情人的手,一股暖流涌上心头。

心率加快His heart was throbbing with love/一看到心中的她,他的心就开始狂跳不已。

二、英汉爱情隐喻的不同之处通过以上分析,我们可以看出在爱情表达方式上,英汉语言所表现出来的一些共同点,以及东西方人民在思维方式上表现出来的共性。

但有时隐喻也会表现出显现的民族文化特征,即民族性。

爱情,虽然是一种人类普遍的感情,可是在有些方面不同的民族其表�_方式也还是有差异的。

关于中英文化中爱情隐喻比较

关于中英文化中爱情隐喻比较

关于中英文化中爱情隐喻比较摘要:本文搜集了中英文有关爱情的隐喻,从认知的角度探讨隐喻的本质。

文章以为隐喻是人类认知的工具,它深植于人类的语言、思维和文化中,因此明白得隐喻不能离开其所处的历史文化环境。

关键词:隐喻;隐喻概念;认知。

AbstractThis paper attempts to explore the exact nature of metaphor from the perspective of human cognition through examples of metaphorical concepts of love in nglish and Chinese. It is concluded that linguistic metaphor, as the tool for human cognition, is deeply embedded in language, thought and culture and its interpretation is context-dependent.Key words: metaphor, metaphorical concept, and cognition.早在人们开始研究语言的那一刻起,隐喻的本质问题就一直困扰着语言学家和哲学家们,直至最近数十年来,人们才开始熟悉到它对人类语言和认知的重要意义.传统语言研究中隐喻仅仅被以为是对常规语言的一种变异,是一种用于修辞话语的修辞现象;而且隐语式表达被排除在常规语言范围之外,也确实是说常规语言不包括隐喻.这些传统隐喻理论受到现代隐喻研究的强有力的挑战: 隐喻是" 语言无所不在的原理";隐喻意义是"两个类属不同的语义场之间的语义映射". 传统修辞学中的隐喻被从头概念为"隐喻表达",它是跨语义场映射的表层实现式.现在隐喻再也不单单是作为一种语言现象,它其实也是人类思维现象,而且"所有的语言都具有隐喻性"(Lakoff,.)莱考夫和约翰逊()曾经整理出大量语言实例来证明,隐语概念是组成语言的基础.借鉴两位学者的部份例子,本文分析比较了中英文中关于爱情的隐喻概念,借此探讨隐喻是如何根植于语言,思维和中英文化的.II.中英文中"爱情是旅程"的隐喻概念隐喻概念是指人们思维和行为的式,它在语言中如此普遍,以至于人们往往轻忽了它的存在.距最先开始研究隐喻的认知特点的理查兹统计,咱们的日常生活中充满了隐喻,咱们的口突际中品均没三句话中就有一个隐喻(Richards,.)在描述抽象物体时,隐喻思维尤其能够帮忙人们化抽象为具体,通过人类已知的熟悉的体会来明白得和体验未知的抽象的事物.中英文中有关于爱情的隐语确实是如此的例子:() We can't turn back now.此例中,爱情被隐喻为旅程.爱人必需一路克服路途中的困难向目的地前进,不然他们便无法维系爱人关系.英语的这一表达强调的是两人一路奋斗的决心.汉语也有相识的表达:()咱们再也回不去了。

对歌词中_爱情_概念隐喻的认知研究.pdf

对歌词中_爱情_概念隐喻的认知研究.pdf

第26卷第4期苏州教育学院学报Vol.26 No.4 2009年12月Journal of Suzhou College of Education Dec., 2009对歌词中“爱情”概念隐喻的认知研究唐倩(苏州大学外国语学院,江苏苏州 215006)摘要:现代隐喻理论认为,隐喻不仅跟语言有关,同时也跟思维和判断推理有关。

以英汉爱情歌曲中的歌词为对象,重点探究其中出现的对于“爱情”的相关隐喻,可以窥见中西方对于“爱情”这一概念隐喻的异同及其原因。

关键词:现代隐喻理论;概念隐喻;歌词;爱情中图分类号:H031 文献标志码:A 文章编号:1008-7931(2009)04-0050-03Cognitive Analysis of "Love" Lyrics from the Perspective of Conceptual MetaphorTANG Qian(College of Foreign Languages, Soochow University, Suzhou 215006, China)Abstract:According to the current Metaphor Theory, metaphors are not only related to the language, but also related to logic and judgment. The essay analyses the conceptual metaphors in both Chinese love songs and English love songs and shows people their common points and differences. The essay also analyses the reasons of the differences.Key words:modern metaphor theory; conceptual metaphors; lyrics; love传统的隐喻理论认为,隐喻只是一个语言问题,一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的与思维无关,人们日常生活语言都是非隐喻的,并且[4] 一种认知活动。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析
摘要:本文主要以概念隐喻理论为基础,以英汉情歌中的歌词为研究对象,重
点探讨歌词中出现的爱情隐喻,总结出了中西方对于爱情隐喻所共享的内容,并
对其中相异部分进行分析,窥探其原因。

关键词:情歌歌词;爱情隐喻;英汉对比
1.引言
1980 年, Lakoff和Johnson (1980)的《我们赖以生存的隐喻》一书提出了概念
隐喻理论,指出“[其]实质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物”(p.3)。

随着该理论的不断发展及完善,中外学者也纷纷展开关于概念隐喻的相关课题的研究。

本文从认知语言学的角度,对英汉情歌歌词中与爱情有关的概念隐喻进行对比分析,以期更好地揭示隐喻的认知本质。

2.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的共同之处
2.1用某种自然现象来形容爱情
风代表爱情无法抗拒的力量,令人深陷其中。

爱情也像火,沉溺于爱情中的
双方彼此能感到温暖,有时也会被火苗所灼伤。

比如:
①You are like a hurricane and I am getting blown away.
②My skin’s still burning from your touch.
③爱情来得太快就像龙卷风。

④太阳见了我也会躲着我,它也会怕我这把爱情的火。

2.2用具体的东西来说明爱情
⑴爱情是食物
在恋爱中,人们常被喻为美食,因为他们也能像食物一样给对方带来满足和
愉悦。

例如:
①Without you I would always hunger.
②你就是我心中的棉花糖,甜蜜的梦想。

⑵爱情是液体
这一隐喻使用了容器图式,英汉语中人们都认为爱情是身体内在经历的情感,就像容器一样。

例如:
①She fills my soul with so much love that anywhere I go I’m never lonely.
②我的爱如潮水…爱如潮水她将你我包围。

2.3用抽象的概念形容爱情
⑴爱情是旅程
一段旅程有起点,有艰难险阻,有终点,旅行的这些特点都可以映射到“爱情”这一目标域上。

比如:
①There’s a road that leads to happiness…Although it’s full of hills and spills…
②爱情就是一次长途,要去的地方名字叫做幸福。

⑵爱情是戏剧
恋爱的全过程就像是一出戏,每一出戏都有开始和结束,每出戏里面都有男
女主角。

比如:
①All this time you were pretending. So much for my happy ending.
②是谁导演这场戏,在这孤单角色里…看不出什么结局。

2.4用其他意象形容爱情
⑴爱情是植物
植物生长有生根、发芽、开花、结果、枯萎的过程,这和爱情的发展有着相
同之处。

例如:
①I sowed the seeds of love, I sowed them in the spring, I gathered them up in
the morning so clear.
②爱情已种在心里,自由的生长。

⑵爱情是人
好多时候,人们把爱情比喻为有血有肉的人,能呼吸,有生命期限。

例如:
①My first love. You’re every breath tha t I take.
②爱情来不及变老,葬送在烽火的玩笑。

3.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达
3.1英语歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达
⑴爱情是两个互补的部分组成的统一体
英美国家常用亚当和夏娃的故事来隐喻爱情,他们认为女人是男人的一部分,男女双方是互补的。

比如:
Love can touch us one time…And never let go till we’re one.
⑵爱情是太阳
1940 年吉米最先在他的歌曲中把爱情喻为太阳,表达了爱情对人类的重要性,爱情能够驱散内心的阴霾:
You are my sunshine, my only sunshine. You make me happy when skies are gray.
3.2汉语歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达
⑴爱情是缘
汉民族受到佛教思想的影响比较久远,因此人们多认为相爱两个人的相遇是
前世的注定。

例如:
默契永存你我心底,情缘系千里,且行且珍惜。

⑵爱情是月亮
汉文化长期受到道家哲学思想中的阴阳说的影响,人们多认为爱情属于阴柔
之美,因此汉语中多用月亮来隐喻爱情。

例如:
你问我爱你有多深,月亮代表我的心。

4.英汉歌词中“爱情”概念隐喻异同的原因剖析
4.1英汉“爱情”概念隐喻相同的原因
人类的认知活动是根植于日常的身体及物质经验的,而不同民族的人体及物
质经验却是相同的,因此英汉“爱情”概念隐喻具有相同点的原因是英汉两个民族
具有相同的身体及物质经验(周秀娟, 2001)。

4.2英汉“爱情”概念隐喻不同的原因
东西方文化最根本的差异在于渊源的不同。

西方文化的主要渊源有三:古希
腊文化,犹太教和现代工业主义。

然而,西方文化的此三种主源都未曾对中国的
传统文化产生过影响。

中国文化中大部分都从佛教和道教承传至今。

5.结论
通过对英汉情歌中“爱情”概念隐喻的对比分析,不难看出隐喻不仅是一种语
言现象,它更是人类的一种思维方式。

英汉语言中“爱情”概念隐喻的共同之处源
于人类类似的生活体验及思维方式,其不同点主要是由于不同的文化。

因此,本
文的研究进一步证明了概念隐喻理论对语言现象的解释力,同时也更好地论证了
隐喻的认知本质。

参考文献:
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphor We Live by. Chicago: The University of Chicago Press.
周秀娟. (2001). 英汉“爱情”隐喻的比较思考. 延边大学学报(社会科学版), 34(2), 99-101.。

相关文档
最新文档