通信工程专业英语 Unit 4:Common-Channel Signaling
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
图解的,概略的,示意的
配置;按配方制造;公式化;格式化 终端(装置),终止,终点 分离,提取 精制,明确表达,微调 定界,划界,界限 多样,多样性
Specialized English for Communication Engineering
flexibility tailor
NEW WORDS AND PHRASES
把同位语从句可译为与主句并列的一个分句。
基于信令网的(高)速度和方便性,网管信号(传送) 方便.
Specialized English for Communication Engineering
Importantly, it obviates the need for most of the per circuit signaling equipment which is necessary when channel-associated signaling is used. for most of…equipment: 作定语修饰“the need”; which:引导定语从句,修饰“the percircuit signalling equipment”; “when”引导时间状语从句。 重要的是,共路信令省略了大部分的噪声抑制电路信令设备,这 些设备是当使用随路信令时是必需的。
associated
non-associated quasi-associated
adj.
adj. adj
关联的,连带的,有联系的
非关联的 准关联的
in parallel with
lay down at the time
与…平行,和…同时,伴随着…
规定,设计 当时
Specialized English for Communication Engineering
quantum
obviate crucial
n.
vt. adj.
量,数量,量子
消除,免除 关键的,关系重大的
schematic
formulate termination abstraction refinement delimitation multiplicity
adj.
vt n. n. n. n. n.
小
专业英语翻译的标准 忠实(True) 通顺(Smooth) 专业英语的翻译方法 照译 转译 省译 赠补 Common-Channel Signaling
Biblioteka Baidu
结
Specialized English for Communication Engineering
v.
n. n n. n. n. adj.
最优,使最佳;确定…的最佳特性
弹性,回弹能力,恢复力 数据库 故障,失败 载体,运载工具,承载线路(信道) 总开销 原封不动的,无损伤的
Specialized English for Communication Engineering
NEW WORDS AND PHRASES
Specialized English for Communication Engineering
Being inter processor, it is independent of switch or transmission technology;so new signalling systems do not need to be introduced in parallel with every other development in telephony. Being inter processor: 分词短语作原因状语; in parallel with…in telephony: 作状语,表示伴随情况。 全句可译为“因为共路信令是跨处理器的,它独立于交换或 传输技术;所以新的信令系统不需要和电话系统的每个发展 同步。”
Specialized English for Communication Engineering
For instance, if a lower layer is responsible for correcting errors in the transmission of messages, then the layer above it can assume that all messages it sends or receives via the lower layer are error-free. If: 引导条件状语从句 it sends or receives…layer: 为省掉“that”的定语从句,“that” 在从句中作宾语,代表“all messages”。 例如,如果低层负责信息传输中的错误纠正,则它的上层就 会假设它通过低层传输或接收的信息是没有错误的。
which: 引导的定语从句修饰“the earlier channel-associated signalling system”;
whose:引导的定语从句修饰“the earlier· · ·signaling system”。 翻译时可把定语从句拆译成并列分句。 tailored to…:根据...调整。 这在早期的随路信令系统中是不可能的。早期的随路信令被 调整到与它协同工作的传输和交换系统相匹配,并且它的全 部信息极度受限。 Specialized English for Communication Engineering
TEXT
Network-management signals will be facilitated by the fact that they can be made available from the repertoire and by the speed and flexibility of the signaling network. that:引导同位语从句,说明“the fact”.
n. n. v. 灵活性 可扩充性 修整,制造
expandability
match
node exploit
v.
n. vt.
与…相适应,和…相符,匹配…
节点,结点 利用,使用,发挥,开发
optimize
resilience database failure bearer overhead intact
专业英语
——Specialized English
第二部分 通信技术
Unit 4:
Common-Channel Signaling ——公共信道信令
detach
NEW WORDS AND PHRASES
vt. n. adj. 分离,分开,移出 制约,限制,约束 听不见的,不可闻的
constraint inaudible
Specialized English for Communication Engineering
This was not possible with the earlier channel-associated signaling system, which were tailored to match the transmission and switching systems with which they worked, and whose message repertoires were extremely limited.
Specialized English for Communication Engineering
A protocol stack thus allows the designer to divide the functions required for the signaling system into separate blocks, each of manageable proportions and with its information exchange with those above and below it defined, so that each block can be developed in isolation. required for the signalling system: 过 去 分 词 短 语 作 定 语 , 修 饰 “ the functions”; A protocol…separate blocks与each of…it defined为两个并列分句 so that: 引导结果状语从句,全句是并列复杂句。 因此,协议栈允许设计者把信令系统所需的功能划分成单独的模块,每 个可管理部分和它的上、下层之间进行信息交换,所以每个模块可以单 独的进行开发。