最新英汉翻译—考研英语笔记(免费下载)1

合集下载

英汉翻译教程笔记

英汉翻译教程笔记

Translation ConclusionUnit 1 stories1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。

2. average height 普通高度3. gleaming eyes 两眼闪着光辉4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄5. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调,说明自己的身份和经历:他怎样逃出云南,怎样会见孙中山,怎样在上海被陈独秀拒绝,怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲。

6. When both visitors had told their stories, Chou smiled a little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续,在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员。

英汉翻译—考研英在线汉字翻译英文语笔记3

英汉翻译—考研英在线汉字翻译英文语笔记3

英汉翻译—考研英在线汉字翻译英文语笔记3有道桌面词典官方下载 英汉翻译—考研英在线汉字翻译英文语笔记37、 The Japanese haudio-videoe faithfully obull craperved their commitments.日自己忠实地遵守了降服条件(条件)。

其他:an ingl-surrounding commitment(全盘的管制)to give a precipitdined commitment(给以马虎的安全种种:chance insurance不测安全chance death insurance不测死亡安全stories receivabdominingle insurance应收帐款安全optioning insurance加保lawn cgo tosurance农业安全air transport insurance空运安全air transportine cargo insurance空运货物安全jet hull insurance飞机机身安全jet pbumenger insurance飞机乘客安全ingl risks insurance分析安全gift insurance年金安全car insurance汽车安全flight handling insurance航空安全flight handling liair coolingity insurance航空义务安全flight handling personing chance insurance航空人身不测安全dherehasaging debt insurance坏帐安全totes insurance行李安全fundherehasenting insurance根本安全umbrella insurance总括安全clog up insurance船舶安全furn_ design explosion insurance锅炉爆zhà安全connect insurance债券安全connection insurance保证安全car finance short of moneyr insurance安全掮客build uping up insurance建设物安全theft insurance偷qiè安全shuttleiness interruption insurance业务中断安全shuttleiness liair coolingity insurance买卖义务安全capiting insurance资本安全cargo insurance货物安全cargo marine insurance陆地货运安全cargo transportine insurance货物运输安全carrierhas liair coolingity insurance承运人义务安全clung burning ash messenger insurance现金运送安全casuingternativey insurance倒霉事故安全- 苦难安全cattle insurance六畜安全cede insurance分保childhas insurance儿童安全civilliair coolingity insurance民事义务安全civil responsicity insurance义务安全collective insurance全体安全collective chance insurance全体苦难安全commerciing credit insurance商业诺言安全commission insurance佣金安全compensine insurance职工赔偿安全comprehensive insurance分析安全- 全程安全compulsory insurancebī迫安全concurrent insurance同时安全consequentiing dherehasbisexualrthday age insurance直接损害安全consequentiing loss insurance直接耗费安全consignment export insurance寄售输入安全consignment singcohol export insurance寄销出口安全consignment stock insurance寄销货物安全continued insurance继续安全convertible insurance转换安全cost in advertising cherehaspaigndition tosurance本钱加安全价credit insurance诺言安全credit life insurance诺言人寿安全(借款人死亡时- 应将赔偿金付给放款人) crop insurance作物安全dherehasbisexualrthday age insurance耗费安全death insurance死亡安全deferred insurance搁置安全deposit insurance存款安全disair coolingity insurance残废安全domestic insurance家计安全domestic animing transportine insurance六畜运输安全double insurancewin:百度翻译机7常用软件个人推荐,你会喜欢的双重安全duty insurance关税安全earthquake insurance地震安全economic policy insurance经济政策安全educine insurance教育安全elevator liair coolingity insurance电梯义务安全employeehas pension insurance职工退疗养老安全employerhas liair coolingity insurance雇主*义务安全; 职工伤害安全employment insurance工作安全endowment insurance人寿按期安全- 养老安全- 储蓄安全endowment life insurance人寿按期安全engineering insurance工程安全exchange risk insurance外汇风险安全exhiminorion insurance展览安全expected profit insurance预期成本安全explosion insurance爆zhà安全export insurance出口安全- 输入安全extended terms insurance延期安全externing investment principing insurance国外投资本金安全fair coolingultative insurance暂且安全fherehasily income insurance家庭支出安全flimb insurance农业安全fermentine insurance发酵安全fidelity insurance职工诚实安全fire insurance火灾安全- 火险fiscing insurance租税安全fixed term insurance按期安全flood insurance洪水安全forced insurancebī迫安全foreign exchange fluctuine insurance外汇摇动安全frdinedrning insurance互助救助安全freight insurance运费安全frost insurance霜害安全full vingue insurance全值安全genering popular disbursement insurance共同海损费用安全genering export insurance日常平凡输入安全group life insurance团体人身安全guarinitiing ould likeee insurance保证安全- 偷qiè不测安全hail insurance雹害安全harvest insurance成绩安全harizonaardous insurance危险物品安全heingternativeh insurance健康安全hire purchautomotive service engineers credit insurance租赁诺言安全homeownerhas insurance房主安全hospitingizine insurance医疗安全hull insurance船舶安全- 运输工具安全hypothecine insurance抵押安全imaginary profit insurance预期利益安全immovabdominingle insurance不动产安全inconverticity insurance国外投资本利不能兑换汇回安全increautomotive service engineersd vingue insurance增值安全individuing chance insurance私人伤害安全industriing insurance工业安全inland marine insurance内陆水运安全invingid insurance伤残安全jewellery insurance珠宝安全jobless insurance赋闲安全joint insurance合伙安全- 联合安全joint stock insurance合股安全业labdominingel insurance标签安全land transit insurance陆运安全leautomotive service engineershold interest insurance 租赁权益安全liair coolingity insurance义务安全life insurance/gelinsi/201201/413.html人寿安全lighter insurance驳运安全livestock transit insurance活牲口运输安全long life insurance龟龄安全luggbisexualrthday age insurance行李安全mair coolinghinery insurance机器安全mair coolinghinery explanine insurance机器破坏安全陆地运输安全- 海上安全- 水险marine cargo insurance海运货物安全marine hull insurance船舶安全maritime insurance陆地运输安全mdinedrnity insurance生育安全medicing expense insurance医疗费安全mixed insurance混合安全more specific insurance最特定安全mortingity insurance死亡安全mortgbisexualrthday age insurance不动产抵押借款安全motor car insurance汽车安全motor cycle insurance摩托车安全motor vehicle pbumenger insurance汽车乘客安全movabdominingle insurance动产安全multiple-line insurance多品种安全业务mutuing insurance相互安全nineing insurance国民安全- 国度安全国民健康安全no-fault insurance无舛讹安全non-concurrent insurance不同时安全non-life insurance损害安全obligatory insurancebī迫安全ocean marine cargo insurance陆地运输货物安全old bisexualrthday age insurance老年安全open cover cargo insurance预定货物安全单open policy insurance预定安全ordinary life insurance日常平凡终身寿险overlinstanceing insurance反复安全overseas withsurance国外安全overseas traudio-videoel sickness insurance 国外游览疾病安全own insurancepaid-up insurance保费已付足的人寿安全单parcel post insurance邮包安全partiing insurance部份安全participating insurance由相互安全公司所出的分单安全- 其成本来日仍退给投保人pbumenger insurance旅客安全国内某些翻译公司的报价甚至是pensions insurance抚恤金安全perpetuing insurance终身安全personing insurance人身安全petty insurance小额安全pldined glbum insurance玻璃安全pluvious insurance雨水安全- 雨淋安全posting insurance简易安全power interruption insurancepreliminary term insurance初期安全- 连续安全premium insurance安全费prephelp insurance预付安全费安全primary insurance优先安全product liair coolingity insurance产品义务安全professioning liair coolingity insurance 职业义务安全profit insurance成本安全property insurance家当安全proprietary insurance买卖安全provisioning insurance暂时安全public liair coolingity insurance民众损害安全- 公共义务安全pure endowment insurance存在安全- 养老安全rain insurance雨害安全reduced paid-up insurance减额付出安全registered mail insurance挂号邮件安全rent insurance房租安全repl_ designment insurance重置或修复安全residence insurance住家安全retirement income insurance 退休支出安全river hull insurance内河船舶安全river transportine insurance 内河运输安全robbery insurance盗劫安全shipping insurance船运安全sickness insurance疾病安全sociing insurance社会安全specific insurance特定安全stdined insurance国度安全storm and tempest insurancebào风雨安全straight life insurance终身安全strike expenses insurance停工追加费用安全subull crapidiary insurance附属安全supplementary insurance追加安全survivorship insurance共有家当中归后死者所得的联合安全汉字翻译拼音term insurance按期安全theft insurance偷qiè安全time insurance按期安全time hull insurance船舶按期安全title insurance产权保证安全tourist luggbisexualrthday age insurance 旅客行李安全transit insurance内陆运输安全旅客不测安全trust insurance信托安全unemployment insurance赋闲安全unexpired insurance未到期安全use and occupancy insurance稳固开支安全voluntary insurance志愿安全voybisexualrthday age insurance 航次安全waiting insurance截止安全war risk insurance战斗险- 兵险wdinedr pipe insurance水管安全whole life insurance终身安全windstorm insurance风bào险workmenhas insurance工人安全workmenhas compensine insuranceyair coolinght insurance游艇安全insurance for advertising cherehaspaignult成*人安全insurance for medicing care医疗安全insurance of export-import goods进出口货物安全insurance of vinguabdominingles珍奇物品安全insurance or guarinitiing ould likeee of privdined loans私人存款安全或担保替代词one- ones- that- those在较量组织中的用法辨析--------------------------------------------------------------------------------在较量组织中,为了制止反复,常用替代词替代名词词组或它的中心词。

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:6.词组的翻译英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:第六部分词组的翻译1.all+抽象名词/抽象名词+itself =very + adj.He was all gentleness to her.他对她非常温存。

To his superiors, he is humility itself。

对于长辈,他极为谦逊。

分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。

的化身”、“。

的具体化”。

普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。

He is all smiles.他一味地笑。

She is all eyes.她盯着看。

I am all anxiety.我真担心。

He is all attention.他全神贯注地听着。

2.Something (much) of / nothing (little) ofMr.Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范。

Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味。

Mr. Lu is very much of a poet.陆先生大有诗人气派。

Mr.Liu is little of a scholar.刘先生几无学者风度。

分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。

Something of =to some extent(某程度),在问句和条件句中则用anyting of(略有、多少)。

nothing of译作“全无、毫无”。

相类似的情况:to be something of = to have something of + 名词+in +代名词He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫无演说家的才能。

整理的英汉翻译笔记

整理的英汉翻译笔记

本资料来自英语自考网 英语自考网 以优质资料及高效的访问速度,为大家提供最新自考信息,祝愿大家早日毕业! 本次串讲分三部分,上部分、课本中的重点内容;中部分、考试题1;下部分、考试题2。

课本中的内容占翻译试题的50%。

只要课本中的内容掌握好了,通过考试是没问题的。

因为考试万变不离其宗,即使是考课外的,也是以课本为依据的。

所以请大家务必踏踏实实将课本里的重点内容把握好。

在这里,我根据历年自考翻译考试的考试题型、考点,总结了一些考试中可能涉及到课本内容的重点、难点。

题型:第一题:选择题(30分)。

80%来自于课本中每单元后的小结,非常重要,一定要看。

考点:看似简单的句子的翻译、俚语的翻译、翻译常识等。

第二题:短语翻译:英译汉、汉译英。

后面我们给的补充材料中,会包括80%的题。

第三题:改错题:英译汉、汉译英改错。

第四题:段落翻译。

下面开始看书,课本中重点掌握的章节:Unit 2 History Unit 4 Economy Unit 8 Popular Science Unit 9 Law Unit 10 Speeches 其中Unit 4、Unit 8、Unit 10尤为重要。

下面请大家跟我划课本中的重点句子、短语(译文请自己对照)。

P1 第一段最后一句,第二段短语:average height, gleaming eyes, in his middle twenties 。

第四段第一句。

P2 短语:Chinese Communist Party ,第二小段重点掌握,最后一段的第一句,短语:full members P6 “译学点滴”中,第三段的第一句。

P7 第一段的第一句,第三段的前三句。

P10 第一段的一、二句,第二段的第一句、倒数第二句。

最后一段。

P15 第一段的最后一句。

第二段的倒数第二句,短语:monkey-like monkey-like imitation. imitation. 第三段第四句:“Tha “That t t was was because … the pieces.”P16 最后一句P17 第一段倒数第二句话引号里面的内容。

汉译英笔记

汉译英笔记

1.例子:现在必须采取措施来保护环境(表目的)分析:找主语->无主语,也就是无主句。

无主语:对应英文三种句型:形式主语、there be 句型、被动句型。

形式主语:It is necessary ['nesəs(ə)rɪ] /essential [ɪ'senʃ(ə)l] / imperative /ɪm'perətɪv/to take/ adopt measures to protect the environment.(不定式表目的)essential, imperative。

能用高级词汇就用高级词汇。

adopt: 有两个意思,采取采纳;收养;there be 句型There is necessity [nə'sɛsəti] to adopt measures to protect the environment.被动句型(找被动句型的主语-:措施)Measures should be adopted (taken) to protect the environment.特殊句型:是到做某事的时候了It is time to do sth.... 是到做某事的时候了It is high time to adopt measures to protect the environment.(更加地道)。

使用从句,从句使用虚拟语气,动词用一般过去时It is high time that measures were adopted to protect the environment确定句型、结构1)确定基准时态,能够避免犯大的语法错误比如:记叙文――一般过去时,以及他的变化议论文、说明文――一般现在时。

对照原文,首先检查译文是否正确的转述了原文的内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如:时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等,发现错误,及时改正。

超全面英汉翻译笔记_2

超全面英汉翻译笔记_2
产的化学药品
4、heavy sea 波涛汹涌的海面
5、heavy sleep:熟睡
6、heavy smoker:烟瘾大的人
7、heavy current:强电流
8、heavy eater:食量大的人
9、heavy task:繁重的任务
10、heavy food:油腻而难消化的食物
11、heavy traffic:拥挤的交通
top charging system炉顶装料装置
设备:loading system转载设备
制:basic hole(shaft) system基孔(轴)制
【数学】组:system of equations
【力学】系:system of forces
【化学】法:acid system酸法
1、intensity:指强烈的程度,多用于磁、电、热、光、声、火、劳动等抽象或非(易于触摸到的)实体。
例:colour intensity intensity of light
2、strength:指坚强的程度,用于可触摸到的具体实物抗拒能力的大小。
strength of cement(水泥标号) engine strength
age structure年龄构成
atomic structure原子结构
steel stucture钢结构
shell stucture薄层结构
brick stucture砖建筑物
geological stucture地质构造
market stucture市场结构
microscopic stucture显微组织
3、rubbish:范围广,真正的废物。也可表惊叹“Rubbish(胡说!)”

考研英语笔记(一)词汇

考研英语笔记(一)词汇

考研英语笔记(⼀)词汇考研英语笔记(⼀)⼀、转化学习思维四六级英语:结构主义考研英语:功能主义,meaning between the lines;meaning beyond the lines。

【例1】house:别墅,lodge:租房,flat:公寓,shelter:遮风挡⾬的地⽅【例2】ground floor:⼀层,basement floor:地下室(⼀)考研英语1.完型:词汇的考察精髓,拨云见⽇(the use of English)2.阅读:情感⼀致性原则,得义忘形3.写作:⾻⾁相连(1)忌三俗:There be,I think【例1】As is portrayed(描绘)(考研写作秘籍⼀:巧⽤被动)in the cartoon, a boiling(沸腾的)hotpot contains various forms of both domestic(国内的)and alien(中外的)cultures. (2)I think 的三种替代⽅法:1)It occurs to me that……2)It is believed/estimated that……3)It can be justified without exaggeration(夸张)that……⼆、词汇学习(⼀)⼆元考查:基于语义场1.未知词(1500~2000)(1)超纲词猜词题(2)核⼼词量——基于构词法1)不认识;2)阅读——输⼊;3)见形会义【例】vaccine 疫苗,harassment=bother 扰,contend=think2.已知词(>4500)——基于⽂本(1)搭配【例1】A at the mercy of B. A在B的⽀配下【例2】be at home in……对……特别熟悉/对……擅长(2)词性(记词义随词性变化的)【例】sport n.运动v.炫耀(3)语境/语域【词本⽆义,义由境⽣】(经济、教育、科普、⽂化)【例】parallel 平⾏/(电)并联接⼊(4)引申1)概念引申【例】apple(诱惑/⼿机),family(系/科),shell(money),air(⽓场/架⼦)2)功能引申【例】house 容纳(房⼦的功能),pool 池塘/库/汇聚/赌池3)形状引申【例】a train of thoughts 思绪(5)近似1)⾏近似【例】literal ⽂字的;liberal ⾃由的2)义近似【例】发光:glitter(折射发光),shine(光源发光),glisten(液体表⾯发光),glow(⾮光源发光),sparkle(不稳定的光)3)形近且义近【例】capability 能⼒(尚未开发):潜能(没能⼒);capacity (容纳的)能⼒:产能……(6)合成1)think-tank:智库2)brain-drain:⼈才流失3)wait-and=see:观望的4)digital-divide:数字鸿沟5)green-eyed:嫉妒的6)green-blind:绿⾊⾊盲的7)chicken-hearted:胆⼩如⿏的8)OPEC:⽯油输出国组织9)GDP:国民⽣产总值缩略词:(1)⾸字母拼⾳词:OPEC,APEC,AIDS,NASA……(2)⾸字母缩略组合:GDP,USA,CCTV……(⼆)构词法记单词【例】-ism:……主义、理想、理论、思想,Bushism 布什主义,Maoism ⽑泽东思想,Dengism 邓⼩平理论,Taoism 道教1.单词预处理(1)读【例】curse——克死:诅咒,pest——拍死:害⾍,nutrition——⽜吹神:营养enigma——咦,你⼲嘛?:迷(2)拼【例】leisure:休息[lei]累,[sure]⼀定;siren:警报[si]死,[ren]⼈(3)变形【例】quaint:古怪[quai]——[guai]怪;fiend:魔⿁——friend:朋友(4)拆分【例】eu|than|asia:安乐死[eu]欧,[than]⽐,[asia]亚;deu|nclear|ization:⽆核化[de]⽆,[unclear]核,[iation]化(5)开屏【例】tract:拖、拉——abstract:摘要[abs]加强语⽓——extract:提取[ex]=[out]出2.词汇学【例】ab|dom|en:腹部[ab-]前缀,[dom]词根,[-en]后缀(1)词根:单词的基本含义(2)前缀:表⽰程度(加强语⽓、⽅向、否定、⽅式)词根和前缀共同决定词义。

考研词汇笔记(精美打印版)

考研词汇笔记(精美打印版)

1-1学习词汇注意的问题1、单词的英文解释和例句例:The oppressed ____ freedom. [ A ]A. demandB. requireC. requestoppress→op+presspress 挤,压→pressure 压力op=against因此oppressed为“压迫”的意思→oppressed 被压迫的the+形容词表示一类人“被压迫的人____自由”那么ABC选项应选择什么?这题就暴露出一个问题:我们是按汉语记单词的,ABC的中文意思中都有“要求”的意思。

但是汉语只能大概的描述英文,不能百分之百的精准的解释英文。

我们看一下ABC的英文解释:demand:ask for firmly, unwilling to accept a refusal.强烈地要求,并不情愿接受拒绝require:the ruler set a rule with the expectation that it will be obeyed.统治者期望自己的命令规定会被遵守。

(如老师要求你完成作业,老板要求你完成工作)request:ask for politely.礼貌地要求单词的例句有两点好处:1)一个好的例句是最能准确说明单词最本源含义的句子2)给写作文的时候打下扎实的基础“不满意”怎么说呢?第一想到satisfied→content大部分单词我们只能达到认识(第一重境界),却达不到会运用(第二重境界)2、单词的熟词生意late“死亡”house“坐落于”,如Beijing neworiental school is housed in Haidian district.tell“我能够看出来”正确的英文怎么说?I can tell.brave“勇敢地面对”,如国歌中的“冒着敌人的炮火,前进,前进,前进进”brave the enemies' gunfire, march on, march on, march on, on, on...3、单词的发音语音的基础是一个单词一个单词地读postcard名信片,我们对单词的发音,并不敏感,只对单词的拼写和中文意思敏感pig,第一反应就是“猪”建设每天花5分钟时间跟读单词,读准后再背单词,这样单词才会背得立体1-2词汇的记忆方法一、形象化记忆词汇的方法人们对于图像的存储速度要远远高于对于语言符号的存储速度。

考研英语英翻汉笔记

考研英语英翻汉笔记

有的单词或者词组虽然有很多层含义,但是在考研中固定的就考几个意思,其译法也是机械和“八股”的:1.establishment主要考的意思是“机构”n.,其次考的意思是“建立”n..(实例见96年72题)2.subject主要考的意思是“目标”n.,其次才是“主语”n.. (实例见96年75题)3.specific一般译为“特定的”adj.最好不要译为“特别的”(实例见96年72题)4.there be固定有两种译法,一是“届时将有…”,二是“有…的存在”(实例见97年71题)5.argue,believe,convince很多情况下必须译为“认为”v.,不要译为“争论”“相信”之类的意思(实例97年72题Some philosophers argue that rights exist only within a social contaract,as part of an exchange of duties and entitlement.一些哲学家认为权利仅仅存在于社会契约之中,作为义务和权力交换的一部分)6.consideration通常固定译为“关怀,关爱”n. (实例见97年73题)7.bear有三种译法,分别是“忍受”“承担”和“运载”(实例见98年73题中的balloon-borne)8.discipline译为“纪律”或“学科”n.(实例见99年72题)9. either…or…译为“要么…要么…”而且通常是做题的时候一看到“either”就要找“or”(实例见97年73题)10.whether…or…译为“要么…要么…”而且通常是做题的时候一看到“whether”就要找“or”(实例见99年74题)11.as译为“作为…”或者“和…一样”(实例见99年真题)12.additional固定译为“新的”adj. 不要翻译成“另外的”“附加的”(实例见00年75题)13.while只有四种情况,一是“在…的时候”,引导时间状语从句,可以为“于此同时”;二是“只要”,引导条件状语从句While there is life,there is hope.只要生命存在,希望就存在;三是“尽管”,引导让步状语从句,While respected,he is not liked.尽管他很受尊敬,但不被别人喜欢;四是“然而”Jane is dressed in brown while Mary is in blue.14.further在修饰n.时表示“更多的”或者是数量的增加。

研究生英语翻译笔记

研究生英语翻译笔记

研究生英语翻译笔记翻译的定义:美国翻译理论家奈达说,翻译就是在译入语中用最切近而又自然的对应信息再现原语的信息,首先是在意义上,其次是在文体上,他还说翻译不止是一门科学,而且说到底完美的翻译永远是一种艺术。

翻译的标准,严复的信、达、雅。

鲁迅认为:凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿。

翻译的分类:就所涉及的语言来分可分为语内翻译和语外翻译。

就操作方式而言,可分为口译,笔译,机器翻译。

就翻译的文体而言,可分为实用文体和文学文体。

就翻译的活动的处理方式而言,可分为全译,编译,节译,摘译等。

结构对比:汉语意合重于形合,英语形合生于意合。

英语句子多前重心,汉语句子多后重心,英语有少用动词或使用其他手段表示动作意义的自然倾向,而汉语则有动辄使用动词的固有习惯。

英语的物称倾向十分明显。

英语被动语态的使用频率很高。

英语句子常常是环扣相嵌,盘根错节,句中有句,而汉语结构相对比较简单,多用积累式分句或独立的单句。

句子(根据环境译)英语表达习惯1、always remember you 永远记住你2、it’s a shame/that’s too bad 真遗憾3、mind the steps 小心台阶4、请勿疲劳驾驶do not fatigue driving5、我感到很痛I feel great pain .I am painful6、亚洲四小龙the four little tigers of Asia7、百里挑一one in a thousand8、干杯(一饮而尽)cheers! Bottom up.9、不许动(警察或劫匪的吆喝语)Freeze!10、到此为止吧,不必多说了period!11、时间到Time’s over /Game is over /Game!12、谢天谢地Amen!13、别紧张relax!14、我们吹了we’re though 完了,没戏了I’m though15、他活不长(生命受到威胁)he’s history16、没什么好紧张的(没什么大不了的)No sweat17、(从前)海边住着一个渔夫At the seaside lived a fisherman.A fisherman lived at the seaside.There lived a fisherman at the seaside18、随后跳舞开始了Then they danced./Then then dance began 到时间了。

考研英语单词笔记

考研英语单词笔记

考研英语单词笔记翻硕复习的一大重头戏就是词汇,而词汇量是巨大的,必须要有日常的积累和复习,并且掌握科学的记忆方法,才能最有效地积累词汇量。

下面是关于英语词汇的学习笔记以供大家参考。

(1)1 aghast(adj)(尤作表语) ~ at sth 惊恐,惊奇He stood aghast at the terrible sight。

他被那可怕的景象吓呆了。

astonished(adj)(通常做表语)感到惊讶,吃惊She looked astonished when she heard the news。

她听到那消息时显得很吃惊。

◎ astonishing(adj)使人惊讶的,惊人的I find it quite astonishing that none of you like the play。

我感到惊讶的是你们谁都不喜欢那个剧目。

There was an astonishing number of applicants of the job。

申请这份工作的人数多的惊人。

astonish(vt)使某人惊讶,吃惊,震惊The news astonished everyone。

这个消息使大家感到吃惊。

astonishment(n)惊讶,惊奇2、cumber(v)阻碍,拖累We could not cumber our thought with his reproaches。

我们不会因为他的谴责而妨碍我们的想法。

hinder(vt) ~ sth/sb from sth/doing sth 阻碍,妨碍某人某事物的进展,阻挠或耽误某人某事物。

Production was hindered by lack of materials。

由于缺乏原料,生产陷入停顿。

3、decree(v)发布(命令),颁布(法令)(n)命令,法令The governor decreed a day of mourning。

地方长官发布哀悼一日的命令。

英汉翻译课堂笔记1

英汉翻译课堂笔记1

B. 套话、惯用语或文言句式的转换:翻译时一般应遵循译入语的习惯,尽量找到对应的惯用表达。

(汉语多用四字结构)汉译英时可套用英语的程式化的、特别正式的词语,以保译文和原文意义和风格的一致。

●(15) Thank you for your kind consideration.●承蒙垂注,谨致谢意。

●(16) The extreme shortage of recent goods made us feel regretful being unable to offer theprice.●货源奇紧,歉难报盘。

(17)本人冒昧地邀请贵方光临我方展台,购买与否,悉听尊便。

●I venture to invite you to have a look at our stand, and you may rest assured that you willnot be pressed to buy.●(18)兹通知,海尔公司将采取一切必要的措施,追究任何未经许可制造或销售注有海尔商标的当事人。

●Notice is hereby given that HAIER Co., Ltd. Will take all necessary measures against anyparty manufacturing and/or selling any products bearing the trade mark of "HAIER"without being authorized.●(19)甲方同意向乙方支付以下称为特许权使用的费用,该费用等于售货总额的5%。

●Party A agrees to pay to Party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of thegross sales.●(20)岳阳渔业公司(下称甲方)和厦门海产有限公司(下称已方)通过友好协商与谈判达成如下协议。

英汉翻译—考研英语笔记(繁)

英汉翻译—考研英语笔记(繁)

對考研最有幫助的目前最全面的英漢翻譯筆記第一部分:數詞的譯法一、數字增減的譯法:1.句式特徵:by+名詞+比較級+thanThe wire is by three inches longer than that one.這根導線比那根長3英寸。

2.句式特徵:表示增減意義的動詞+to+n.譯為:增加到。

或減少到。

Metal cutting machines have been decreased to 50.金屬切割機已經減少到50台。

二、百分數增減的標記法與譯法1.句式特徵:表示增減意義的動詞+%The output value has increased 35%.產值增加了35%2.句式特徵:表示增減意義的動詞+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售額應增加3%The prime cost decreased by 60%.主要成本減少60%3.句式特徵:表示減少意義的動詞+to+%表示減少後剩餘的數量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.採用這種新工藝,鐵的損失量減少到20%4.句式特徵:%+比較級+than表示淨增減的數量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售額與去年相比,有望增加9%。

5.句式特徵:%+比較級+名詞表示淨減數The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型機械能耗量淨減10%6.句式特徵:a + % + increase表示淨增數There is a 20% increase of steel as compared with last year.與去年相比,今年鋼產量淨增20%7.句式特徵:%+ (of) 名詞(代詞)表示淨減數,數字n照譯The production cost is about 60 percent that of last year.今年產值僅為去年的60%8.句式特徵:%+up on 或over表示淨增數The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年糧食產量比1978年淨增20%。

研究生英语翻译课堂笔记资料

研究生英语翻译课堂笔记资料

➢前言:Translation Process——理解source text analysis,表达target text reproduction,校改editingE.g. evening傍晚(晚饭后睡觉前)night(日落后日出前)small hours午夜中最小数字时间,0点-3点early hours清晨、黎明,3点-7点理解source text analysisThe secretary and accountant of the company was present. 公司的秘书兼会计在场。

He is not more a writer than a painter. 与其说他是个作家,还不如说他是个画家。

He is no more a writer than a painter. 他既不是个作家,也不是个画家。

It seems to me what is sauce(酱油) for the goose(母鹅) is souce for the gander(公鹅).一视同仁John can be relied on. He eats no fish and plays the games 约翰为人可靠,他既忠实又正直。

Last night I heard him driving(驱赶) his pigs to market 昨晚我听到他鼾声如雷The small farmers form the backbone of the country’s economy.小农经济成为这个国家的经济支柱表达target text reproductionSome people say fear and caution are now a part of their daily routine.有人说现在总是提心吊胆的过日子。

His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade 他疲惫不堪,天气也越来越热,于是他下了决心,一碰到舒适的阴凉处就坐下来休息。

研究生英语翻译笔记

研究生英语翻译笔记

研究生英语翻译总结写在开头的话:老师讲的实在是太随心所欲了,所以按照自己的理解整理了遍,希望可以帮到同学们~ ~第一讲1、形合意合原文:Presumably, he needed to feel cornered so he could outperform everyone, almost as though he enjoyed overcoming adversity and showing off his brilliance and subtlety.译文1:据推测,他需要感到走投无路,这样,他就能超越其他人,就像他很享受克服逆境和炫耀自己的才华和敏锐。

译文2:情况或许是这样:他需要感到被别人逼到绝境,这样才好背水一战,胜人一筹,就仿佛他乐于战胜逆境,以显示自己的聪明才智一般。

思考:“cornered”和“overcoming adversity”逻辑吻合,翻译成“被逼到角落(绝境)”2、语序(调序)原文:You must fix in mind the symbols and formulas , definitions and laws of physics, no matter how complex they may be when you come in contact with them, in order that you may understand the subject better and lay a solid foundation for further study.译文:为了更好地理解物理学并为以后的学习打下牢固的基础,遇到物理学符号、公式、定义和定律时,不管它们多么复杂,你都必须牢记。

思考:①【the symbols and formulas , definitions and laws】of physicsphsics限定前面的四个名词,所以不能翻译成符号、公式、定义和物理学定律②句序重组先交代目的,所以in order that……后面部分提前3、增词原文:没有调查研究就没有发言权。

考研英语单词课堂笔记_1

考研英语单词课堂笔记_1

a art.一(个);每一(个);(同类事物中)任一个abandon vt.放纵,放弃离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃band n.条,带;乐队(四五个人被绑在一起);波段(每个波段像小布条);v.缚,绑扎(名词的动词化)band age n.绷带v.用绷带扎缚ban-词根:布带banner n.旗(帜)slogan n.(s:加强语气,log:唠嗑)标语,口号logo 标识谁长谁是一句话,谁短谁是图band v.缚,绑扎bound v./n.(从band来的,很想抄袭band但是还要创新,怎么办,这个地方的从旧词创造新词,辅音不变,原音降级)a.被束缚的,一定的;n.界限(因为警察保护现场的时候用布条围住现场可以作为界限的含义); 跳(跃)(取蹦跶的谐音)standastound vt.(人们每次受惊的时候会瞠目结舌会愣住,形声词,a:是声音“啊”,stand:是动作,站住) 使惊骇,使大吃一惊astonish vt.(从astound简化而来,简化版本,对astound进行压缩)使惊讶,使吃惊band 布袋bound 绑缚的,界限bond n.(结合在一起就是绑在一起)结合(物),粘结(剂),联结;公债,(债券一般是成捆的东西)债券,契约bound ary n.(纯粹的分界线的含义)分界线,边界bound 绑缚的,边界;蹦跶abound vi.(绑也绑不住,捆也捆不住,搂都搂不住)大量存在;(in,with)充满,富于abund ant a.(是abound的形容词形式,后缀ant是形容词后缀,在此处不是蚂蚁的意思,后缀是表示词性的东西。

)大量(充足)的;(in)丰富(富裕)的abund ance n.(abound的名词形式)丰富,充裕,大量boundbund-词根:捆绑bundle n.(谐音读起来好像是“邦的”,和bunch是同一个意思)捆,包,束bunch n.(一)簇,束,捆,串。

Evuaxug英语_英汉翻译―考研英语笔记

Evuaxug英语_英汉翻译―考研英语笔记
8.句式特点:表示增加意义的动词+a+n times(或n-fold)+increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍“
9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“
例子:Line A is as long again as line B. A线比B线长1倍。
表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:
倍数增加
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①)
A is n times greater(longer,more,…)than B.(②)
A is n times the size(length,amount,…)of B.(③)
第二部分倍数增加的表示法及译法
汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。
1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“
注:1倍once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)
10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“
11.句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“
12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by t 第五部分 同系宾语1. I dreamed a strange dream.2.He slept the sleep that knows no waking.3.第六部分 一组词组1.all+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj.He was all gentleness to h 3.as...as 的三种用法;(1)He is as kind as his sister.他象他妹妹一样和蔼。

(2)He is as ki 6.as......., so............As rust eats iron, so care eats the heart.忧能伤人,犹如锈之蚀铁9.As it is 其含义为:as it stands; to state the matter as it really stands; as a matter of 14.anything but / nothing but / all but在英文中anything but=never;意即“除此之外,别的都是19.the + 比较级+理由I like him all the better for his faults.因为他有缺点,所以我更加喜欢22.what with........and what with / what by ...... and what byWhat with illness and what w 打破”之说:1、break: 一般用语,经打击或施加压力而破碎;2、crack:出现了裂缝,但还没有变成碎general"涵义种种:1、全身麻醉 general anesthesia2、普查,集体检查 general check-up3、一般健land transit insurance陆运保险leasehold interest insurance租赁权益保险liability insurance责long life insurance长寿保险luggage insurance行李保险machinery insurance机器保险machinery b more specific insurance最特定保险mortality insurance死亡保险mortgage insurance不动产抵押借替代词one, ones, that, those在比较结构中的用法辨析 ---------------------------------------自己收录一些句子(英汉翻译),大家看看吧:1.As they grow old, people also accumulate belowire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。

2.句式特征:表示增knows no waking.3.I have fought a good fight.一、在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。

all gentleness to her.他对她非常温存。

To his superiors, he is humility itself。

对于长辈,他极为谦逊。

蔼。

(2)He is as kind as honest.他既诚实又和蔼。

(3)He ia as kind as his sister is honest.他妹妹诚实能伤人,犹如锈之蚀铁。

SO相当于in the same proportion; in like manner; in the same way(亦复如此)。

为加nds; as a matter of fact; in reality.相当于:实际上;就实际情况而言;根据(现在)情况看;就现在这个样“除此之外,别的都是”,是表示强调的否定;nothing but=only; 意即“除此之外,别的都不是”;all but=al 缺点,所以我更加喜欢他。

连接“理由”部分的可以为:for, because, on account of , owing to 等,前面部分 illness and what with losses, he is almost ruined.半因为生病,半因为亏损,他几乎整个儿毁了。

What by 裂缝,但还没有变成碎片;3、crush: 指从外面用力向内或从上向下压而致碎;4、demolish: 破坏,铲平或削平(al check-up3、一般健康情况 general health condition4、综合性医院 general hospital5、总路线 genegral iability insurance责任保险life insurance人寿保险lighter insurance驳运保险livestock transit insurance 机器保险machinery breakdown insurance机器损坏保险marine insurance海洋运输保险, 海上保险, 水险marine surance不动产抵押借款保险motor car insurance汽车保险motor cycle insurance摩托车保险motor vehicle pas ------------------------------------------------------------在比较结构中,为了避免重复,常用替代词替lso accumulate belongings for two other reasons: lack of physical and mental energy—both of which a表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。

或减少到。

Metal cutting machines hav通常可换成态度副词。

live a long life = live long;live a happy life = live happily;die a national deat 于长辈,他极为谦逊。

分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”is honest.他妹妹诚实,而他和蔼。

句式1表示两个不同的人相同的性质;句式2表示同一个人不同的性质;句式3表 way(亦复如此)。

为加强语气,也可以在as前面加上just一词。

As fire tries gold, so does adversity try co 情况看;就现在这个样子等等。

它用来指事物的单数;即指前面的单数名词。

如果指事物的复数,则用“As they 都不是”;all but=almost; nearly三种用法中,but都有“except”含义15.much more / much lessHe likes a c ing to 等,前面部分常常出现的结构为:all(much)the + 比较级。

该结构中的the = to that degree.20.what h 整个儿毁了。

What by brikes and what by extortions, he made money.或由受贿,或由勒索,他发财了。

此为w : 破坏,铲平或削平(如土壤,建筑物,城堡等);5、destroy: 在肉体上、精神上或道义上彻底摧毁,使之无法5、总路线 genegral line6、大纲 general outline7、弥漫性腹膜炎 general peritonitis8、普通医师 general k transit insurance活牲畜运输保险上保险, 水险marine cargo insurance海运货物保险marine hull insurance船舶保险maritime insurance海洋运输险motor vehicle passenger insurance汽车乘客保险movable insurance动产保险multiple-line insurance多种类免重复,常用替代词替代名词词组或它的中心词。

可以这样用的替代词常用的且较难掌握的有one, ones,that和t gy—both of which are essential in turning out and throwing away—and sentiment. 分析:该句包含了s have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。

二、百分数增减的表示法与译法1.句die a national death = die nationally;die a violent death = die by violence二、有的宾语与动词不同语源、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。

的化身”、“。

的具体化”。

普通复数人不同的性质;句式3表示两个人的不同性质。

该句式中第一个as为之时副词,第二个as为连词。

所以,第一个as后es adversity try courage.正如火能试金,逆境可以试人的勇气。

As the human body is nourished by the foo 复数,则用“As they are”。

如果用来指人时,则为as I am / you are / she/ he is/ we are / they are.as i ch lessHe likes a child, much more a baby.他喜欢小孩,更加喜欢婴孩。

He doesn't like a child, much le at degree.20.what he is / what he hasWe honour him for what he is , not for what he has.我们尊敬的是索,他发财了。

此为what的副词用法,可译为“多少(=somewhat)”、“半(=patrly)”what with........a 上彻底摧毁,使之无法复原;6、shatter:突然使一个物体粉碎;7、smash: 指由于突如其来的一阵暴力带一声响而8、普通医师 general practitioner9、总查(病)房 general purpose10、秘书长 general secretary你能“定”me insurance海洋运输保险maternity insurance生育保险medical expense insurance医疗费保险mixed insuranc line insurance多种类保险业务mutual insurance相互保险national insurance国民保险, 国家保险national hea one, ones,that和those。

相关文档
最新文档