6商务文体翻译(3)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Port of Destination: New York Shipping Mark: At Sellers’ option Terms of Payment: By irrevocable L/C at sight to reach the Sellers a month prior to the time of shipment and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the final date of shipment. Done and signed in Hangzhou on this 10th day of October 2009
销售合同的内容
▪ 1)Title ▪ 2) Preamble: contract date, place, parties
concerned ▪ 3) Name of Commodity ▪ 4) Quality clause ▪ 5) Quantity clause: the unit of measurement,
calculation of weight, more or less clause, etc. ▪ 6) Price clause: the terms of price, the currency used, commission, discount, etc.
▪ 7) Packing clause: inner packing, outer packing, packing measurement, weight, marking, etc.
Buyers: General Trading Company, New York
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
▪ Contract of employment ▪ Contract of engagement ▪ Contract of carriage ▪ Contract of arbitration
▪ Contract for goods ▪ Contract of purchase ▪ Contract for service ▪ Contract for future delivery ▪ Contract of sale ▪ Contract of insurance
Commodity: “Favorite” Brand Bicycles Specifications: Model MB28 Quantity: 1000 Bicycles
Unit Price: At US$70 each CIF New York Total Value: US$70 000 Packing: In wooden cases Insurance: To be covered by the sellers for 110% of the invoice value against ALL RISKS and War Risk as per ____ PICC dated 1 January, 2004. Time of Shipment: To be effected not later than 31st March, 2009, allowing partial shipments and transshipment. Port of Shipment: China Port
合同的首部
▪ 合同的名称
▪ Original
▪ Copy ▪ 合同的编号 ▪ 年份、公司代码、部门代号等
▪ 09CMEC, DA006 ▪ 签约日期 ▪ 签约地点 ▪ 买卖双方的名称、地址和联系方式 ▪ 序言(preface)
▪ This contract is signed by and between the Buyer and the Seller, according to the terms and conditions stipulated below.
The BuyerBiblioteka Baidu_____________ The Seller:_____________
合同的种类
▪ A contract is defined as an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations.
商务文体翻译(三)
合同协议的翻译
假如你们公司现在要与美国通用贸易公司签订一份销 售合同。 相关信息如下: 合同号:AC4790 卖方:杭州轻工产品进出口公司 买方:美国通用贸易公司 产品:“飞瑞特”牌自行车 规格:MB28型 数量:1 000 单价:成本运费保险费纽约价每辆70美元 总价:US$70 000 使用木箱包装 由卖方根据中国人民保险公司2004年1月1日中国保险 条款按发票金额110%投保战争险和一切险。 不迟于2009年3月31日装运,允许分批转运和转船。
装运唛头由卖方确定。
支付方式:凭不可撤销即期信用证付款,于装运前一 个月开到卖方,并于上述装运期后15天以内在中国议 付有效。
SALES CONTRACT
Contract No. AC4790
Sellers: Hangzhou Light Industrial Products Import and Export Corporation