翻译练习01概要共37页文档

合集下载

英译汉练习参考译文(共享).doc

英译汉练习参考译文(共享).doc

英译汉练习参考译文There Is Only Luck 全凭运气On Leadership领导艺术Four Years of College, Why?我为什么要上四年大学Good-bye别了,夏日小镇How to Grow Old怎样才能活得老A Valentine to One Who Cared - Too Much 又到情人节Rules Every Achiever Knows怎样才能获得成功?The Song of the River 大河之歌First Snow 初雪What I Have Lived For? 我的追求Give Me Liberty, Give Me Death 不自由,毋宁死Glories of the Storm壮美的暴风雨Real London真正的伦敦There Is Only Luck 全凭运气HSP自译我们刚把车驶出车库就看到一支枪正指着我们,我一下子就懵了:这不会是真的吧/这样的事居然会发生到我的头上。

接着,我感到那只冷冰冰的枪口对准了我的脑袋,只听朋友杰瑞米说道:“你们想要什么?钱包给你们。

”而我这时却呆住了/却是大脑一片空白。

我记得,我在被揪着头发从车里拉出来的时候有过一丝怨慰;我还记得我和杰瑞米被那两个持枪歹徒逼着走向房子去的情景:一路上,由于杰瑞米拖拖拉拉,歹徒的话音里流露出恐慌和恼怒之情;我当时还纳闷他为什么这么拖拉,原来他是要把钥匙扔进灌木丛。

我还记得我听到了歹徒用枪敲在杰瑞米头上的声音,意识到一直抓着我头发的歹徒,因为看向杰瑞米而不禁松懈了下来。

就在这一刹那,我寻思着在他抠动扳机之前能够跑出多远。

动念之间 /机不可失/说时迟那时快,我已经奔跑起来,横穿街道,冲到车旁时,并没有想到往车后躲, 而是嘶声喊叫了起来。

我还记得当时我想到,在十二月份的这样一个星期二晚上,才八点钟,尖声呼叫“救命啊!救命啊!”未免有点耸人听闻/匪夷所思,于是,我更加确切地哀求着“开门啊,让我进去!”。

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全目标本文档提供一份完整版翻译练题大全,旨在帮助练者提高翻译能力。

练题列表1. 英文句子翻译成中文- Translate the following sentence into Chinese: "The cat is sittingon the mat."- Translate the following sentence into Chinese: "I enjoy playing basketball with my friends."- Translate the following sentence into Chinese: "She is studyingfor her exams."2. 中文句子翻译成英文- Translate the following sentence into English: "这个问题很复杂。

"- Translate the following sentence into English: "我正在研究英语。

"- Translate the following sentence into English: "他们明天要去旅游。

"3. 短文翻译- Translate the following short passage into Chinese:"John and Mary are brother and sister. They live in a small house near the beach. Every summer, they go swimming in the ocean and build sandcastles on the sand. They have a lot of fun together."- Translate the following short passage into English:"李华是一个勤奋的学生。

简单句翻译练习一

简单句翻译练习一

句子翻译练习A1,他因为生病不能出席会议 He didn’t attend the meeting because of illness/he was ill.2,那幅有吸引力的画吸引了我的注意The/That attractive painting attracts my attention.3,他避免麻烦我 He avoid bothering me.4,他以为我不喜欢苹果和橘子 He thinks I don’t like apples and oranges.5,我喜欢画画和读书 I enjoy/like/love writing and reading. 6,不幸地,他生病了 Unfortunately/ Unluckily, he was ill. 7,因为大雨他上学迟到了 He was late for school because of heavy rain/ He went to school late because it rained heavily.8,他因生病缺席了会议 He was absent from the meeting because of illness/ because he was ill.9,他出席了会议 He was present at the meeting.10, 你在说话的时候,其实他在听 Actually, he was listening when you talked.11,他在听由Mary唱的歌 He was listening to the songs sung by Mary.12,请认真听老师说 Please listen to the teacher carefully 13,. 这场大雨持续了两个小时。

That heavy rain lasted two hours.14, 在世界上,事物总是变化的。

Things are always changing in the world./Things always change in the world.15,他只能放弃他的妻子和孩子 He had to abandon his wife and children./He had no choice but to abandon his wife and children. 16,他会写诗/游泳 He can write/swim. / He is able to write./ He has the ability of writing.17,他正全神贯注地学习He is absorbed in studying. / He concentrates / focuses (himself)on studying.18,这幅画很抽象 That painting is very abstract.19,食物非常丰富 The food is very abundant.20在我看来,你是对的 According to me / From my point of view/In my opinion, you are right.21,长大后我想要成为一名会计 I want to become an accountant when I grow up.22,我们应该为下次比赛积累经验We should accumulate experience for the next competition.23,我已经习惯了在这个学校学习 I have been used /accustomed to studying in the school.24,他获得了打猎的技巧 He acquire /gain/get the skill of hunting,25,他积极参加比赛He take an active part in the competition./He takes part in the competition actively.26,这个男(女)演员擅长表演/在表演方面很有技巧That actor/actress is skilled /skillful at /is good at/does well in acting.27,事实上,他希望被那所大学录取Actually, he hopes to be admitted by that university./The fact is that he hopes to be admitted by that university.28,他可以很好地适应新环境He can adapt (himself) to the new environment quickly.29,他可以适应每天早早起床 He can adapt (himself) to getting up early everyday/every morning.30,如果茶太浓了,再加多点水。

翻译练习题掌握翻译技巧的实用练习

翻译练习题掌握翻译技巧的实用练习

翻译练习题掌握翻译技巧的实用练习翻译练习题:掌握翻译技巧的实用练习翻译是沟通不同语言和文化的桥梁,准确地将一种语言中的信息转化为另一种语言是一项复杂而又有趣的任务。

对于想要提高翻译技巧的人来说,不断进行实用的练习是必不可少的。

本文将介绍一些翻译练习题,通过这些练习让你更好地掌握翻译技巧。

第一节:词汇翻译词汇是翻译的基础,准确理解和翻译词汇至关重要。

以下是一些词汇翻译的练习题:1. 将下列英语单词翻译成中文:apple、chair、dog、book、happy。

2. 将下列中文单词翻译成英文:苹果、椅子、狗、书、快乐。

第二节:句子翻译除了掌握词汇外,将句子从一种语言翻译成另一种语言也是一项重要的技巧。

以下是一些句子翻译的练习题:1. "我喜欢吃米饭和蔬菜。

" 翻译成英文。

2. "How are you today?" 翻译成中文。

第三节:阅读理解翻译阅读理解翻译是对段落或文章进行整体理解,并将其翻译成另一种语言的能力。

以下是一个阅读理解翻译的练习题:请阅读以下段落并将其翻译成中文:"Translation is not simply about replacing words from one language with words from another. It is about understanding the nuances of different languages and cultures, and finding the best way to convey the message accurately. A skilled translator must have a deep understanding of both the source and target languages, as well as the subject matter they are translating. They must also be sensitive to cultural differences and adapt their translations accordingly."第四节:口译练习口译是翻译的一种形式,对于想要成为专业口译员的人而言,进行口译练习是至关重要的。

英语基础翻译练习1

英语基础翻译练习1

英语基础翻译练习(一)1.It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。

2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.人们常说, 电视使人了解时事, 熟悉政治领域的最新发展变化, 并能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。

3.It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。

另外, 下列的结构也可以通过这一手段翻译:It is asserted that …有人主张……It is believed that …有人认为……It is generally considered that …大家(一般人)认为It is well known that …大家知道(众所周知)……It will be said …有人会说……It was told that …有人曾经说……4.A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.原子反应堆需要一种合适的燃料。

英汉翻译简纲及练习

英汉翻译简纲及练习

• 五四运动至建国前时期,我国的翻译活动 为马列主义和世界文学在中国的传播作出 了巨大的贡献。 • 譬如马列主义经典《共产党宣言》、世界 文学名著《莎士比亚剧本》(梁实秋译) 和苏联文学作品《死魂灵》、《毁灭》等。 该时期译作的典型特征是以白话文代替了 文言文。 • 建国初期到文革之前的东西方文学翻译: • 重点是译介西方的文学作品,译文质量普 遍较高,涌现出一大批名著名译。
Three Principles of Translation:
十八世纪末的英国学者亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler, 1747-1814)。他在Essay on the Principles of Translation (《论翻译的原 则》)一书中提出了著名的翻译三原则: (1)(A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.) 译文应完全复写出原作的思想 (2)(The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.) 译文的风格和笔调应与原文的性质相同 (3)(A translation should have all the ease of the original composition.) 译文应和原作同样流畅
表特点以及主要代表人物 高潮时期、 • 第一次:公元前3世纪中叶 • 当时最著名的译作《希腊文旧约圣经》据说由72名学者在72 天内从希伯来语译为希腊语,以满足讲希腊语的犹太人学习 《圣经》的需要。罗马文学家用拉丁语翻译或改编荷马史诗 和埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇德斯等人的希腊戏剧作 品,把古希腊文学特别是戏剧介绍到罗马,促进了罗马文学 得诞生和发展 • 第二次:公元4~6世纪 • 将希伯来语和希腊语写成的《圣经》译为拉丁语才能为罗马 人所接受,杰洛姆翻译的《圣经通用本》标志着《圣经》翻 译取得了与世俗文学分庭抗礼的重要地位。 • 第三次:公元11~12世纪之间 • 西方翻译家们云集西班牙的托莱多,把大批作品从阿拉伯语 译成拉丁语,是历史上少有的基督徒和穆斯林的友好接触。

英汉翻译教程1练习

英汉翻译教程1练习
被动转主动 增添
on his trips to as a guest of 作为...的客人 the Chinese Government 中国政府 On these occasions 在这种场合 in one's honour 向....表示敬意,祝贺,纪念 in his honour= for him / to show respect for him
in light 被光线照着
8.' This is for you'. 'You mustn't use all that electricity to please me, ' he protested, 'all Nanjing will enjoy it too,' he was told.
9.Zhou En-lai arranged for experts from Beijing University to give Bill Morrow some up-to-date information he wanted.' I'm just as old bum at home,'Bill said,'but here you treat me like a VIP.' We know what you have done,' said Zhou En-lai. 比尔•莫罗想了解一些新的情况,周恩来就安排北京大学的专家给他作介绍。比尔说: “我在国内不过是个流浪汉,而在你们这里却把我当成一位要人。“ 周恩来却 说:”您做过些什么,我们是知道的。“ VIP是very important person 的缩写,是社交场合常用的说法。机场等地的贵宾室常以 此为标志。 ver

英汉翻译练习1

英汉翻译练习1

Back to the Bike回归自行车Private cars or public transport -- it’s the same thing. Traveling to work gets more difficult and more expensive every year. Ordinary people can do nothing about the world price of petrol, or a national rise in fares. They have to get to work, so they have to pay. People are looking for cheaper kinds of transport, and they have found one from the past. They are going back to the bike.私家车和公共交通本质是一样的,无论人们选择哪种方式去上班,都愈发麻烦,费用也年年增加。

普通人无法决定全球的油价,对于国内交通费用的增长也束手无策,要上班就得付费。

人们正在寻找更为廉价的交通方式,因而回归到了我们之前的出行方式。

他们慢慢回归到自行车。

Children often go to school by bike and students cycle to class. But now businessmen are going to the office by bike. “The bicycle,”said Mr. Brown“is a businessman’s dream. It’s easy to make and it’s cheap. You can buy thirty bikes for the price of one small car. A bike doesn’t use expensive fuel, like petrol, but runs on manpower. You don’t have large bills for repairs –a child of ten can learn to look after a bicycle. And most bikes will last a lifetime.孩子们经常骑车去上学,而且商人也开始骑车去上班。

英语翻译练习题(打印版)

英语翻译练习题(打印版)

英语翻译练习题(打印版)English Translation Practice Exercises (Printable Version)Part I: Vocabulary TranslationTranslate the following words from English to Chinese and vice versa.1. Economy - 经济2. Innovation - 创新3. Sustainability - 可持续性4. Technology - 技术5. Environment - 环境6. 发展 - Development7. 教育 - Education8. 合作 - Cooperation9. 全球化 - Globalization10. 文化 - CulturePart II: Phrase TranslationTranslate the following phrases from English to Chinese and vice versa.1. "The pursuit of happiness" - 追求幸福2. "A leap of faith" - 信念的飞跃3. "Breaking the ice" - 打破僵局4. "Out of the blue" - 突如其来5. "Once in a blue moon" - 千载难逢6. "一见钟情" - Love at first sight7. "不打不相识" - Fights make acquaintances8. "滴水穿石" - Constant dripping wears away the stone9. "海内存知己" - There are friends in the sea10. "一言既出,驷马难追" - Once a word is spoken, it cannot be taken back.Part III: Sentence TranslationTranslate the following sentences from English to Chinese and vice versa.1. "Knowledge is power." - 知识就是力量。

英汉翻译笔译翻译练习

英汉翻译笔译翻译练习

第19章英汉翻译笔译(1)Chapter 19 English-Chinese Translation (1)——翻译的标准、过程和基本方法一、翻译的标准翻译标准是指导翻译活动的基本原则,是翻译实践的准绳和尺度。

古今中外的翻译理论家和实践家都提出了自己的观点。

在我国翻译界,比较全面的翻译标准是清代翻译家严复提出的,认为译文要“信”、“达”、“雅”,即忠实于原文,译文流畅,文字典雅。

英国翻译理论家泰特勒认为:译文应完全复述出原作的思想;译文的风格和笔调应与原作的性质相同;译文应与原作同样流畅。

张培基认为翻译的标准也是“忠实和通顺”。

他认为:所谓忠实,首先指忠实于原作的内容。

译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,……内容通常指作品中所叙述的事实,说明的事理,描写的景物以及作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。

忠实还指保持原作的风格——即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。

正如鲁迅所说的,翻译必须“保存着原作的丰姿”。

所谓通顺,即指译文语言必须通顺易懂,符合规范。

译文必须是明白晓畅的现代语言,……译文的通顺程度只能与原文的通顺程度相应或一致。

忠实是翻译标准中的首要问题,它对原作的内容、风格、语言应有全面的照顾。

要做到忠实、通顺,译者首先必须对原作有透彻的理解,然后把所理解的东西用另一种语言加以确切的表达。

透彻的理解和确切的表达都不是十分容易的事,但忠实、通顺的翻译标准应当是我们的理想和努力方向。

对于非英语专业的学生来说,了解翻译的标准、过程和基本方法很有必要。

《大学英语课程教学要求》中对翻译能力方面的要求指出,较高要求是能借助词典翻译一般英美报刊上题材熟悉的文章,能摘译所学专业的英语科普文章,并能撰写所学专业的英语小论文。

英汉译速为每小时350英语单词,汉英译速为300个汉字。

译文基本通顺、达意,无重大语言错误;更高要求是能借助词典翻译英美报刊上有一定难度的科普、文化、评论等文章,能翻译反映中国国情或文化介绍性的文章。

语篇翻译练习之一(1-1)

语篇翻译练习之一(1-1)

语篇翻译练习之一:一元敲开的门一位刚毕业(“刚毕业”强调了经验的欠缺和竞争的激烈)的女大学生(“女大学生”说明通常情况下女孩子是比较胆小的,这更体现了文中女孩的与众不同)来到一家公司应聘财务会计工作(这里的“财务会计”恰好与后面一元钱的哲学相呼应)。

当面试时,因公司想招聘有经验的资深会计,所以女大学生立即(面试官的断然拒绝更是反衬了女孩的不一般)遭到拒绝。

但她并没有因此而灰心离开。

她诚恳地(态度决定一切,这也是女孩成功的原因之一啊)对主考官说:“请再给我一次机会,让我参加完笔试。

”主考官拗(可见女孩的真诚与坚持)不过她,就让她参加了笔试。

结果她很顺利地(说明女孩不只是开的空头支票,而是真的有实力与信心)通过了笔试。

最后由人事经理亲自(由此可见人事经理对女孩的器重)复试。

(A girl who has just graduated cam e to a corporation to em ploy a position as a financial accountant. When interviewed,she was refused at once ,because the com pany needed an experienced one.However,the girl didn't lose heart because of this .Instead,she said to the examiner sincerely:"Could you please give m e another chance to take part in the paper test?" The girl's insistance won her the chance and she passed the paper test successfully. Finally, the personnel m anager held the reexamination personally.)由于这位女大学生的笔试成绩最好(女孩并没让自己失望),所以人事经理对她颇(从一个“颇”字可以看出经理对女孩态度有了很大的转变)有好感。

小学翻译练习题

小学翻译练习题

小学翻译练习题在学习外语的过程中,翻译练习是非常重要的一部分。

通过翻译练习,学生可以提高自己的语言理解能力、词汇运用能力以及跨文化交际能力。

下面将提供一些小学翻译练习题,帮助学生提升自己的英语翻译水平。

练习题1:原文:我爱我的家。

我们家有四口人。

爸爸、妈妈、我和弟弟。

我们每天晚上都一起吃晚饭,并聊聊天。

译文:I love my family. There are four people in my family. Dad, mom, my brother and me. We have dinner together every night and have a chat.练习题2:原文:我擅长游泳。

每个夏天我都会去游泳池游泳。

我会游泳十个来回。

我觉得游泳对我的身体很好。

译文:I am good at swimming. Every summer, I go swimming at the pool. I can swim ten laps. I think swimming is good for my body.练习题3:原文:我的朋友来自不同的国家。

我们一起玩得很开心。

虽然我们来自不同的文化背景,但我们彼此理解并尊重彼此。

译文:My friends come from different countries. We have a lot of fun together. Although we come from different cultural backgrounds, we understand and respect each other.练习题4:原文:我最喜欢的节日是圣诞节。

我们会在家里装饰圣诞树,唱圣诞歌,并互相交换礼物。

我喜欢这个节日的气氛和温暖。

译文:My favorite holiday is Christmas. We decorate the Christmas tree at home, sing Christmas carols, and exchange gifts with each other. I love the atmosphere and warmth of this holiday.练习题5:原文:我喜欢夏天因为可以去海滩。

《全新版教材翻译训练》第一册

《全新版教材翻译训练》第一册

《全新版教材翻译训练》第一册1.她必须正视她已不再年轻这一事实。

She must face up to the fact that she is no longer young.2.谁也无法阻止历史车轮的前进。

No one can hold back the wheel of history.3.这个老人凝神沉思,没有听见我们进来。

The old man was lost in thought and did not hear us come in.4.你不妨把真相告诉我吧。

You may just as well tell me the truth.5.第一次面对这样多的观众,这位年青的女演员因为怯场而把台词忘了。

Facing so large an audience for the first time, the young actress choked up and forgot her lines. 6.我们要是买不起汽车,也就只好不用(汽车)了。

If we can't afford a car, we'll just have to do without (one).7.这个国家应该主动提出禁止核武器。

This country should take the initiative in banning nuclear weapons.8.如果能讲清楚,听众是能理解的。

If it is put across well, the audience will get it.9.我们的销售人员每月访问最好的客户两次。

Our salesmen call on their best client twice a month.10.也许碰巧她在家。

We may take a chance on her being at home.11.她毫无困难地解决了这个问题。

She worked out the problem with no difficulty.12.为回报他们的善意,我们写了一封感谢信。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


30、风俗可以造就法律,也可以废除 法律。 ——塞·约翰逊

翻译练习01概要
21、要知道对好事的称颂过于夸大,也会招来人们的反感轻蔑和嫉妒。——培根 22、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。——韩愈
23、一切节省,归根到底都归结为时间的节省。——马克思 24、意志命运往往背道而驰,决心到最后会全部推倒。——莎士比亚

26、我们像鹰一样,生来就是自由的 ,但是 为了生 存,我 们不得 不为自 己编织 一个笼 子,然 后把自 己关在 里面。 ——博 莱索

27、法律如果不讲道理,即使延续时 间再长 ,也还 是没有 制约力 的。— —爱·科 克

28、好法律是由坏风俗创造出来的。 ——马 克罗维 乌斯

29、在一切能够接受法律支配的人类 的状态 中,哪 里没有 法律, 那里就 没有自 由。— —洛克
25、学习是劳动,是充满思想的劳动。——乌申斯基
谢谢!
相关文档
最新文档