学位英语英译汉 上册

合集下载

2019-2020年学位英语考试翻译试题及答案

2019-2020年学位英语考试翻译试题及答案

2019年学位英语考试翻译试题及答案11. 我们应该不遗余力地美化我们的环境。

We should spare no effort to beautify our environment.2. 在建立个人网站前,先问问自己,为什么想要一网站,想要达到的目标是什么。

Before you build a personal site,ask yourself why you want one,and what you want to accomplish.3. 在造访一个提供网站空间服务的网站时,你会看到种类繁多的方案可供选择,哪一种价位可以给你多少网络空间及多大的传输流量。

When you visit the site of a Web host,you’ll see a wide variety of plans-so much space and so much network traffic for so much money.4. 典型的网站包括图像、文字及图片,比较精心制作的网站还有动画、影像、声音和其他额外的内容。

Web site typically contain graphics,texts and pictures,while more elaborate ones include animation,video,audio and other extras.5. 关于网站设计,有许多是很吸引人的,也有许多则令人泄气。

There are many things about Web sites that are appealing and many that are just plain frustrating.6. Pizza came to the U. S. with Italian immigrants; the first U. S. piz zeria opened in 1905,and pizza became one of the nation’s favourite f oods after World War Ⅱ。

学位英语英译汉

学位英语英译汉

英译汉一1There are four major types of education in China:basic education ,vocational andtechnical education,higher education and adult education,中国的教育主要有4种类型:基础教育、职业技术教育、高等教育和成人教育。

2And adult education includes literacy classes ,night school education and other forms of education provided for adults成人教育包括扫盲班、夜校教育,以及为成人所提供的其他类型的教育3The chinese government is devoting increasing attenti.on to preschool education中国政府十分重视学龄前教育4Help them express themselves orally and encourage them to get into a good habit of learning帮助他们口头表达自已的想法,鼓励他们养成良好的学习习惯二1Ardchaeology is a source of history,not just a numble auxiliary discipline ,考古学是历史学的一个来源,而不是地位卑微的辅助学科2Archeological data are all changes in the material world resulting from human action or ,more succinctly ,the fossilized re-sults of human behavior考古瞠的资料就是人类行为所造成的物质变化,更简单地说,是石化了的人类行为3They were ,as a group ,semiliterate, proud ,and stub-born, as dogged in their insistenfce on their own way of life as pine roots cracking granite to grow作为一个整体,他们是半文盲,高傲并且顽固。

学位英语汉译英

学位英语汉译英

英语复习范围1、改错:10分范围:课后面的改错题。

有的课文没有改错题。

2、词汇:10分范围:课后面的160道题,从中选择20道。

3、翻译:30分(1)英译汉20分,复习范围随后。

(2)汉译英10分。

复习范围见同学已上传。

4、完型填空:15分无范围,难度4-6级之间5、阅读理解:25分无范围6、作文:10题目:安乐死、出国留学、一个世界著名的中国科学家78页、95页的作文。

汉译英1.你对心理医生的忠告采取什么态度会影响到你是否会再做噩梦。

(Your attitude towards the advice of the psychiatrist will affect whether or not your bad dream recurs.)2.个性坚强、兴趣强烈的人能够坚持把自己正在做的事进行下去,只有重大的环境变化才能其行为的方向和目的。

(The person with strong traits and interests persists in what he is doing. Onlya major situational change can disturb the direction or purpose of his behavior.)3.现在工人们的各方面条件比起10年前都大大改善了。

(The conditions of workers now, as compared with what they were ten years ago, have been greatly improved.)4.根据人民共和国的法律,父母有责任送子女上学。

(According to the law of the People’s Republic, parents are obligated to send their children to school.)5.这些年轻的工人技术员具备我们能希望他们有的一切条件。

研究生学位英语课文全文翻译-unit1

研究生学位英语课文全文翻译-unit1

Unit1 从能力到责任[全文翻译]1 当代的大学生对他们在社会中所扮演的角色的认识模糊不清。

他们致力于寻求在他们看来似乎是最现实的东西:追求安全保障,追逐物质财富的积累。

年轻人努力想使自己成人成才、有所作为,但他们对未来的认识还是很模糊的。

处于像他们这样前程未定的年龄阶段,他们该信仰什么?大学生一直在寻找真我的所在,寻找生活的意义。

一如芸芸众生的我们,他们也陷入了两难的境地。

一方面,他们崇尚奉献于人的理想主义,而另一方面,他们又经不住自身利益的诱惑,陷入利己主义的世界里欲罢不能。

2 最终而言,大学教育素质的衡量取决于毕业生是否愿意为他们所处的社会和赖以生存的城市作出贡献。

尼布尔曾经写道:“一个人只有意识到对社会所负有的责任,他才能够认识到自身的潜力。

一个人如果一味地以自我为中心,他将会失去自我。

”本科教育必须对这种带有理想主义色彩的观念进行自我深省,使学生超越以自我为中心的观念,以诚相待,服务社会。

在这一个竞争激烈\残酷的社会,人们期望大学生能报以正直、文明,,甚至富有同情心的人格品质去与人竞争,这是否已是一种奢望?人们期望大学的人文教育会有助于培养学生的人际交往能力,如今是否仍然适合?3毫无疑问,大学生应该履行公民的义务。

美国的教育必须立刻采取行动,使教育理所当然地承担起弥合公共政策与公众的理解程度之间的极具危险性且在日益加深的沟壑这一职责。

那些要求人们积极思考政府的议程并提供富于创意的意见的信息似乎越来越让我们感到事不关己。

所以很多人认为想通过公众的参与来解决复杂的公共问题已不再可能行得通。

设想,怎么可能让一些非专业人士去讨论必然带来相应后果的政府决策的问题,而他们甚至连语言的使用都存在困难?4核能的使用应该扩大还是削弱?水资源能保证充足的供应吗?怎样控制军备竞赛?大气污染的安全标准是多少?甚至连人类的起源与灭绝这样近乎玄乎的问题也会被列入政治议事日程。

5 类似的一头雾水的感觉,公众曾经尝试过。

学士学位英语标准习题(英译汉)

学士学位英语标准习题(英译汉)

PartIV英译汉15分;15分钟AA new idea is put forward in his latest speech. 在他最近的一次讲话中提出了一个新观点。

A new war broke out between the two countries because of the incident.因为这一事件,两国之间爆发了一场新的战争。

Accustomed to living in the city,I had difficulty living in the country.我已经习惯于生活在城市,所以住在农村很困难。

After a meal in restaurant,you ask the waiter for the bill.你在餐馆吃完饭后,向服务员要帐单。

After two months they got used to living in the countryside.两个月后他们习惯了生活在农村。

All things considered,the result is satisfactory.考虑到所有情况,这个结果是令人满意的。

Are there such things that you could not get but really wanted to?有没有一些东西,你想要却没有得到。

As for the influence of computerization,nowhere but in U.S.have we seen the result so clearly.至于计算机化的影响,我们在哪里也不如在美国看到的结果更清楚。

At that time I had to catch the first bus ,so it was before long that I got used to getting up early.那时我每天得赶第一班汽车,所以不久,我就习惯早起了。

专升本学位英语讲义-英译汉(一)

专升本学位英语讲义-英译汉(一)

第八章-英译汉(一)英译汉要求考生把一般难度、非专业性题材的英文句子或短文译成汉语,译文通顺,用词基本正确,无重大语法错误。

在试卷结构方面,是一篇长度为120个单词左右的短文,要求翻译全文;或者是一个较长的段落,要求翻译其中带有下划线的5个句子。

满分15分,考试时间为25分钟。

重点考查的翻译技巧主要包括:定语从句的翻译、被动语态的翻译、长句的翻译等。

涉及考生的翻译能力,还涉及考生词汇、语法、句型等方面综合运用语言的能力。

解题思路1.通读一遍文章,了解大概内容,确定内容和体裁,以便知道翻译语言是选择比较正式的还是比较随意的。

2.再次阅读,弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。

(确定代词指代的内容、确定多义词或短语在文中的含义、确定翻译部分是否与全文内容一致。

)3.翻译完成后,要对译文进行检查。

这是做完之后弥补失误的一种好方法。

(在数字、日期、距离、方位以及名称等方面有无错漏;有无漏译的词,有无误译的内容、有无逻辑不通、行文不顺之处,有无标点符号用错之处。

)翻译的技巧概述提高阅读能力,增强自己对英语文章内容的理解力;注意锻炼汉语表达能力。

1.翻译原则忠实原文的同时要符合汉语习惯。

不能太拘泥刻板。

能够直译尽量不意译,不要自己创造没有的单词语义(直译是指译文从形式到内容都忠实原文;意译是指译文在内容上忠实于原文,而形式上则有所变通。

)先了解后表达。

2.技巧运用抽象名词的译法:抽象意义具体化,即把抽象名词转化为具体名词或特指的词。

Few people have written English with more grace than Jim.吉姆写得一手优美的英文,很少有人能出其右。

(抽象名词变形容词)被动语态的译法:1.翻译成汉语的主动句——有时,在动作执行者未说出来的情况下,根据原文意思,译时可以加主语“我们”、“人们”。

Every possible means was done to reduce damage.为了减少损失,我们采取了各种措施。

2010学位英语上半年课文翻译

2010学位英语上半年课文翻译

第十二单元艰难时刻的幸福秘诀Sonja Lyubomirsky, 是The How of Happiness: A Scientific Approach to Getting the Life You Want 一书的作者,多年从事幸福学的研究。

以下是她提供的如何应对经济危机的几点技巧,来提升你的日常幸福感。

Lyubomirsky说,“你可以花好多时间进行沉思,但那只会使你更加悲观,更难自我控制,从而影响你的自信心。

你的人际关系也将不好,工作上也表现平平。

”摆脱这种悲观。

应对困难时期最有效的方法之一是采取积极、正面的思考方略。

“我能从中学到什么?时世艰难,我已经好久没有工作了。

但我可以有更多的时间与孩子们呆在一起,再领养一个孩子,或者学习一门新的技能。

”现在我们比任何时候都需要相互帮助。

Lyubomirsky 发现为朋友、家人或者陌生人做一些好事会使你感觉更幸福。

想出一些能使别人生活轻松一点的实用也常用的方法。

比如,Lyubomirsky 认为,“现在我们中有很多人都付不起钱打车去机场,那就给我们的朋友捎上一程。

”你自然不必需要一位专家来告诉你关系对幸福的重要性。

养不了家,或者满足不了小孩的需要,可能会加重你对家庭生活的负担。

但诀窍在于不要有负罪感,而要将重点放在培育你的爱上。

Lyubomirsy说,“在一次心理学会上,有一位专家谈到了这场经济危机对家庭的影响,以及父母如何付不起钱为孩子购买玩具之类的奢侈品。

但父母们没有认识到,孩子并不在意玩具。

孩子们在意的是他们父母的暴躁脾气,以及是否能带他们出去玩。

”“如果你找到一位幸福的人,你就会找到一个项目。

”Lyubomirsky 这样说。

“幸福的人都有他们在意的目标。

”把你自己融入到一个项目中,不管是一项你想开始的业务,还是你想学习的舞蹈课程。

但要记住保持在这些项目中时间安排的灵活性也是很重要的。

如果事情发展不如你的所愿,也不要感到沮丧。

认命,并改变之!Lyubomirsky 说“如果你的配偶掉了工作,你也许不得不改变你的目标。

2020年成人学位英语英译汉习题及答案(一)

2020年成人学位英语英译汉习题及答案(一)

2020年成人学位英语英译汉习题及答案(一)英译汉完成时(1). Burning garbage is not a new idea. Some cities in Europe and the United States have been burning garbage for years. 垃圾的燃烧不是新的主意。

美国和欧洲的一些城市已经做了很多年了。

(2). By 1860, most of the machinery in use today had been designed in an early form.到1860年,今天使用的绝大部分工具已经出现了雏形。

(3).The advantages and disadvantages of a large population have long been a subject of discussion among economists (经济学家).人口众多的好处和缺点一直以来是经济学家们谈论的话题。

(4). By the year 2050, experts believe that the problems to explore the food, minerals and energy resources of the sea will have been largely solved.到2050年,专家认为人们开发海底食物,矿产和能源的问题会基本解决。

(5). Experiments have shown that colors, partly because of their psychological associations, also have a direct psychological effect.经验表明,可能部分因为心理的关联性,颜色有着直接的心理作用。

(6).So far the research has suggested that only the emotional effects of memories may be reduced, not that the memories are erased.到当前为止,研究表明只有具有情感作用的记忆会减淡,不是所有记忆都被磨出。

贵州学士学位英语第一部分翻译

贵州学士学位英语第一部分翻译

学士学位英语考试(非英语专业)Part I Reading comprehension第一部分阅读理解Directions [di'rekʃ(ə)nz]: There are thirty passages in this part. Each passage is followed by some questions or unfinished statements['steitm(ə)nt]陈述. For each of them there are four choices marked A, B, C, and D. You should decide on the best choice of them.Mark your answers on your Answer Sheet[ʃi:t] with a single line through the centre ['sentə].说明:这部份有30篇短文,每节后面都有一些问题或未完成的陈述,每个句子有4个答案,分别是A,B,C,D 请选择最佳答案,把你的答案写在答题纸单线上的中心。

Passage 1第一节The U. S. Department of Labor['leibə(r)]劳工statistics[stə'tstks]统计indicates['indikeit]表明that there is an oversupply[əuvəsə'plai]供大于求of college-trained workers and that this oversupply is increasing [in'kri:siŋ]增加. Already there is an overabundance[,əʊvərə'bʌndəns]过多of teachers, engineers, physicists ['fizisist]物理学家and other specialists[ˈspeʃəlist]专家. Y et colleges and graduate['grædʒuət]schools continue[kən'tnju:]继续every year to turn our highly['haili]高度地trained people to compete for jobs that aren‟t there. (1)The result is that the graduates毕业生['grædʒuits]cannot enter the professions[prə'feʃ(ə)n]职业for which they are trained and must take temporary['temp(ə)rəri]临时的jobs, which do not require [ri'kwaiə]需要 a college degree程度. These “temporary”jobs have a habit of becoming permanent['pʒ:m(ə)nənt]永久的.美国劳工部的统计数据表明,有受过大学教育的工人供过于求,而这种过剩正在增加。

学位英语考试英译汉练习及答案

学位英语考试英译汉练习及答案

学位英语考试英译汉练习及答案Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beure's blindness to the real nature of great writing, found the essay giving rise to personal memories and fictional developments, and allowed these to take over in a steadily developing novel. 答案:Fallois提出Proust 1908年就开始写小说了,因为Saint-Beure对于写作的真实性质的忽视,他把小说放置了。

后来开始流行个人回忆录和科幻小说,这些东西和小说一起稳步地发展。

The teacher was not wrong to draw attention to the errors, but if his priorities had centred on the child' s ideas, an expression of his disappointment with the presentation would have given the pupil more motivation to seek improvement.答案:老师注重错误没错,但是如果他更注重孩子的思想的话,他失望的表现会使孩子有提高的动力。

Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater.答案:根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。

成人学位英语英译汉精选试题及答案

成人学位英语英译汉精选试题及答案

成人学位英语英译汉精选试题及答案成人学位英语英译汉精选试题及答案part 11.In fact, the rays could pass as easily through the fleshy part of his hand as through the black paper, but hardly at all through the bone.2.The answer would seem to lie in nuclear power stations.3.If the world population goes on increasing atits present rate, we may, in fifty years' time, be burning up so much energy that we would damage the earth's atmosphere.4.Psychologists deal with the minds and behaviorof people.5.Several people have been instrumental in thefield of psychology.答案:1.事实上,就像穿过一张黑纸一样,射线很容易穿过手部的肌肉,但却根本不能穿过骨骼。

2.看来问题在于核电站。

3.假如世界人口继续以当前这种速度增长的'话,也许,五十年后,这样燃烧如此多的能将会致使我们破坏地球的大气层。

4.心理学家研究人们的心理与行为。

5.一些人在心理学领域起了很大作用。

part 21.Although mother's day is a relatively new holiday in America, more and more other countries are also setting aside a day to honor their mothers.2.No longer was she so gentle, so relaxed and easy-going.3.Some people think that man might be able to solve both problems at the same time.4.Sometimes what people say hides their real meaning.答案:1.在美国,尽管母亲节时间夏天对来讲并不长,但世界上越来越多的国家都开场规定某一天为母亲节,来表达对他们母亲的敬意。

学位英语(英译汉)

学位英语(英译汉)

学位英语(英译汉)第一篇:学位英语(英译汉)英译汉★In 1870,horses and mules were the prime source of power on U.S.farms.在1870年,马和骡子是美国农场的主要劳动力来源。

★Those signs include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situation of daily life.那些信号包括许许多多我们适应日常生活环境的方式。

★Most Americans,however,see romantic love as essential for a successful marriage,and tend to look askance at anyone who marries for a more practical reason in which love plays no part.然而,大多数美国人把浪漫的爱看作是成功婚姻必不可少的组成部分,而且往往蔑视任何为了更实际的理由,而不是为了爱而结婚的人。

★If they can sense colour differences then perhaps we,too,are affected by colour unconsciously.如果他们能够觉察出颜色的差异,那么我们可能也不知不觉地受到颜色的影响。

★People exposed to bright red show an increase in heartbeat,and blood pressure;red is exciting.当人们处于鲜红颜色面前,心跳会加快,血压也会升高;这表明红色令人激动。

★In order to learn to be one’s true self,it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world.要想了解真实的自我,必须深入、广泛的探索前人所说过的话,所做的事情。

学位英语课文全文翻译

学位英语课文全文翻译

Let's Go Veggie!咱们吃素吧! 第二单元 text A如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?我说的这件事就是每次坐下来就餐时挑选菜肴。

一百多万加拿大人已经行动起来:他们决定不吃肉。

变化速度之快令人惊叹。

素食品的销售额大大增加,前所未有。

尤受欢迎的是无肉汉堡包和热狗,以及以蔬为主的印度、中国、墨西哥、意大利和日本的菜肴。

推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。

一项又一项的研究都揭示了同样的基本事实:果蔬降低患慢性病的危险;肉类食品则增加这种危险。

美国饮食学协会指出,“科学资料表明,素食与降低多种慢性变性疾病的患病危险肯定有关系。

”去年秋天,在检验了4500个饮食与癌症的研究报告之后,世界癌症研究基金会直截了当地指出:“我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引擎的运转。

”据威尔夫大学营养科学教授布鲁斯?霍拉勃称,这一“不合适的养料”致使加拿大每年用于治疗变性疾病的费用高达4000亿(加)元。

肉类食品存在严重的营养缺陷:它们不含纤维,含有过多的饱和脂肪和胆固醇,甚至可能含有微量的激素、类固醇和抗菌素。

牛肉、猪肉、鸡肉或鱼肉都一样。

肉类食品也是越来越广为人知的大肠杆菌、弯曲菌以及其他致病细菌的孳生地。

据加拿大食品检验机构称,十分之六的鸡染有沙门氏菌。

吃肉无异于玩俄式轮盘赌,拿你的健康做赌资。

既然如此,政府为什么不采取任何措施?很遗憾,政府屈服于强有力的院外活动集团的压力,如牛肉信息中心、加拿大禽蛋营销公司、加拿大乳牛场场主协会等。

根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前作出修改。

这并不奇怪。

即使建议动物蛋白质的摄入量减少一丁点儿都会给这些企业带来每年数十亿元的损失。

健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。

以饲养动物为基础的农业是世界上对环境破坏最严重的产业之一。

学位英语英译汉

学位英语英译汉

汉译英(考2个,共8分)1. 所有这些变化,将使得中国更加强大、更有自信。

这个中国将震撼世界,也使世界更加丰富。

这个中国就是你们这一代帮助建设起来的中国。

All these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create.3. 由于改革开放政策的施行,如今妇女几乎可以做所有的工作。

她们可以选择任何职业,不过某些工作令她们特别感兴趣。

Practically all jobs are open to women nowadays, thanks to the adoption of the reform and opening up policy. They can go in for any career but some jobs are of special interest to them. 6. 我对国内大学没有不好的想法。

我只是想体验一下在异国读书的经历,体验不同的气候,与来自另一种文化的人交流。

I’ve got nothing against our local universities. I just want to experience what it’s like studying in a different country, living in a different climate, interacting with people from a different culture.7. 公司的管理层深深地为我们的新工厂而感到自豪,为我们能干的员工而自豪,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

The management team is very proud of our new factory and the very capable staff that has developed and brought this operation up to world-class status.9. 精英们与一般人的区别在于,他们生活目的很明确—他们积极地投入到生活中,而不是做生活的旁观者。

学位英语英译汉

学位英语英译汉

学位英语英译汉部门: xxx时间: xxx整理范文,仅供参考,可下载自行编辑英译汉Unit one1、That story brings a smile,because it pokes fun at a common type of self-defeatist thinking.这个故事让我发笑,因为这个故事它讽刺了普遍存在的悲观者的思维方式。

b5E2RGbCAP2、If those thoughts spell gloom and doom,that’s where you’re headed, because put-down words sabotage confidence instead if offering support and encouragement. 如果这些想法意味着黑暗或毁灭,那么你就会走向黑暗和毁灭,因为贬低的话语使人丧失信心而不是给人以支持与勇气。

p1EanqFDPw3、hearing her fears and foreboding read out loud made sue realize how much energy she was squandering on imagined catastrophes.If you’ve been feeling down,it could be you’re sending yourself negative message too. Listen to the words churning inside your head. Repeat them aloud or write them down,if that will help capture them.听到自己的恐惧和不祥的感觉被说出来,使苏意识到她在那些虚构的灾难上浪费了如此多的精力。

如果你感觉不好,是你在给自己传递消极的信息。

倾听你的想法。

大声地重复或者写下来,假如这样做有助于能捕获到它们的话。

学位英语英汉互译

学位英语英汉互译

学位英语英汉互译-1编辑整理的这100个英汉互译的句子不仅仅能帮助大家备考学位英语考试,同时能够大大提升自身的英语词汇量,希望大家坚持每天熟读,熟记。

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。

2. Of the millions who saw Haley's et in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。

4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。

5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。

学位英语英汉互译

学位英语英汉互译

第一节汉译英第一步:不用看全文,而是直接看需要翻译的句子。

如果句中出现了模糊不清的信息或者不认识的单词需要通过上下文的信息加以辨认和推测,则需要把句子回归原文。

『例』Environments where passive smoking is unavoidable make it difficult to lead a health y life. 第二步:找出句子的主干结构,即句子的主谓宾或主系表。

『例』Environments where passive smoking is unavoidable make it difficult to lead a health y life.『解析』划线句子的主干应当是 Environments make it difficult to lead a healthy life. it是形式宾语,真正的宾语是后面的不定式to lead a healthy life。

翻译:环境使得(人们)很难健康地生活。

第三步:把一些局部的、修饰的信息,即定语、主语、补语以及同位语翻译出来,放在合适的位置。

『例』Environments (where passive smoking is unavoidable) make it difficult to lead a healt hy life.『解析』enviroments后面有一个where引导的限制性定语从句对其进行修饰,然后再把它翻译出来修饰“enviroments”:被动吸烟不可避免的环境使得(人们)很难健康地生活。

第四步:把原文的句子全部抛开,看中文翻译如何用中文表达流畅就怎样表达。

对上面的译文进一步修饰后,进行润色:在被动吸烟不可避免的环境下,人们很难以健康的生活方式来生活。

三、测试重点英译汉的过程中普遍存在的问题有如下几种,这也是英译汉的测试重点和考试重点:(1)句子中有的单词不认识,影响了句子的连贯性。

2019-2020年学位英语考试翻译试题及答案

2019-2020年学位英语考试翻译试题及答案

2019-2020年学位英语考试翻译试题及答案2019年学位英语考试翻译试题及答案11. 我们应该不遗余力地美化我们的环境。

We should spare no effort to beautify our environment.2. 在建立个人网站前,先问问自己,为什么想要一网站,想要达到的目标是什么。

Before you build a personal site,ask yourself why you want one,and what you want to accomplish.3. 在造访一个提供网站空间服务的网站时,你会看到种类繁多的方案可供选择,哪一种价位可以给你多少网络空间及多大的传输流量。

When you visit the site of a Web host,you’ll see a wide variety of plans-so much space and so much network traffic for so much money.4. 典型的网站包括图像、文字及图片,比较精心制作的网站还有动画、影像、声音和其他额外的内容。

Web site typically contain graphics,texts and pictures,while more elaborate ones include animation,video,audio and other extras.5. 关于网站设计,有许多是很吸引人的,也有许多则令人泄气。

There are many things about Web sites that are appealing and many that are just plain frustrating.6. Pizza came to the U. S. with Italian immigrants; the first U. S. piz zeria opened in 1905,and pizza became one of the nation’s favourite f oods after World War Ⅱ。

成人学士学位英语英汉互译试题及答案

成人学士学位英语英汉互译试题及答案

成人学士学位英语英汉互译试题及答案成人学士学位英语英汉互译试题及答案One needs 3 things to be truly happy living in the world: some thing to do, some one to love, some thing to hope for.以下是店铺为大家搜索整理的成人学士学位英语英汉互译试题及答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网!Wearing a seat belt saves lives;it reduces your chance of death or serious injury by more than half.译文:系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。

At the early attempts,the cable failed and when it was taken out for repairs it was found to be covered in living growths,a fact which defied contemporary scientific opinion that there was no life in the deeper parts of the sea.译文:在早期的尝试中,光缆铺设失败,不得不取出来维修。

这时人们发现上面覆盖有生物,这巅峰了当时科学界认为深海没有生命的理论。

All this imposes a constant pressure and strain of work,but in spite of this some students still find time for great activity in student affairs.译文:所有这些给学生们施加了很大的压力,尽管如此,学生们还是积极参加学生活动。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英译汉Unit one1、That story brings a smile, because it pokes fun at a common type of self-defeatist thinking.这个故事让我发笑,因为这个故事它讽刺了普遍存在的悲观者的思维方式。

2、If those thoughts spell gloom and doom, that’s where you’re headed, because put-down words sabotage confidence instead if offering support and encouragement. 如果这些想法意味着黑暗或毁灭,那么你就会走向黑暗和毁灭,因为贬低的话语使人丧失信心而不是给人以支持与勇气。

3、hearing her fears and foreboding read out loud made sue realize how much energy she was squandering on imagined catastrophes. If you’ve been feeling down, it could be you’re sending yourself negative message too. Listen to the words churning inside your head. Repeat them aloud or write them down, if that will help capture them.听到自己的恐惧和不祥的感觉被说出来,使苏意识到她在那些虚构的灾难上浪费了如此多的精力。

如果你感觉不好,是你在给自己传递消极的信息。

倾听你的想法。

大声地重复或者写下来,假如这样做有助于能捕获到它们的话。

4、By isolating negative words and phrases ,you can pinpoint the damage you’re doing to yourself .For Fran and Mark ,the culprits were only and just . Once those words are eliminated ,there’s nothing destructive about saying ,‖I’m a salesman‖ or ―I’m secretary. ‖ both statements open doors to positive follow-ups, such as ,‖I’m on my way up the ladder.‖将那些有害的词汇和句子分离出来,你能确定你自己对自己造成的伤害,对他们来说,罪魁祸首就是―只不过‖、―仅仅‖这两个词汇。

如果把这个词汇去除,它就不再是伤害性的语言―我是一个销售员‖、―我是一个秘书‖这两句话就为后面积极的话语铺平了道路,―我已经踏上了成功的道路了。

‖5、If flying frightens you ,get absorbed in the pattern of lights and roads near the airport as your plane is taking off or landing.如果乘飞机感到恐惧,当飞机起飞或降落时,你应当将注意力集中看机场附近的灯光或道路。

6、Make it a habit to remember your best self, the you that you want to be.养成一种借助你最美好的时候,你最想达到的这种状况。

1、But for more than a decade, a growing hand of scientists and journalists has pointed to studies that seem to link exposure to electromagnetic fields with increased risk of leukemia and other malignancies. 但是十多年来,越来越多的科学家和新闻工作都一直致力于那种将暴露于电磁场与白血病和其他各种恶性肿瘤联系起来。

2、In the executive summary of a new scientific review, released in draft from late last week, the EPA has put forward what amount to the most serious government warning to date.在上周晚些时候以草案形式新近发表的科学评论中,美国环保局提出了迄今为止最为严重的警告。

3、while the report falls short of classifying ELF fields as probable carcinogens , it does identify the common 60-hertz magnetic field as ―a possible, but not proven, cause of cancer in humans‖.虽然报告未将超低频电磁场(ELF)归为致癌物质,但确认普通的60赫兹电磁场存在导致人类患癌的可能性。

4、If there is a cancer risk, it is a small one .The evidence is still so controversial that the draft stirred a great deal if debate within the Bush Administration, and the EPA released it over strong objections from the Pentagon and the White House.即使存在致癌危险,也是很小的危险。

相关的证据依然存在很大的争议,以致于该报告在布什政府内部也引起很大争议,并且美国环保局发表这个草案也是顶着五角大楼和白宫的强烈反对。

5、While many experts still express skepticism, there has been a definite shift attitude in the scientific community about the possible health effects of electromagnetic fields .as a recent series in science magazine made clear.尽管许多专家仍然表示质疑,但是科学界对于电磁场可能对人的健康造成影响的态度发生了明显改变,正如《科学杂志》最近发表的一系列文章所阐明的那样。

6、But epidemiological studies, which find statistical associations between sets of data, do not prove cause and effect.但是,通过发现几组数据之间统计学上的联系的流行病学研究也并不能证明因果关系。

7、Meanwhile, ordinary citizens can exercise what is called prudent avoidance—doing relatively easy things to minimize a possible risk.与此同时,普通民众可以采取审慎规避—做一些相对而言容易的事情降低可能出现的危险。

1、Most people, of course ,strongly desire more than the minimum level of satisfaction required for survival: They want three meal a day instead of one and a house instead of a hut.当然,大多数人强烈要求不仅限于最低层次的满足感:他们想要一日三餐而不是一日一餐,想要一套住房而不是一间茅草房。

2、Even the few pennies earned by nineteenth-century laborers were strong motivation to people who had not eaten for several days. They would suffer almost any abuse to collect them and live another day .即使19世纪劳工所挣得的几个便士也能成为已经饿了好几天的那些人工作的强烈动机,他们几乎愿意忍受任何虐待以维持生计。

3、People have a strong desire to feel protected. Usually this means protection against loss of the physical necessities, the idea of cushion against misfortune.人们有着强烈的追求安全感的需求。

通常这是针对生活必需品丧失的安全感,那种免遭不幸的需求。

4、Status is one’s rank in comparison with others in the same social group. A person with high status is one who is well regarde d by friends and associate.地位就是一个人在社会群体中所处的位置。

有着较高地位的人是受到朋友和同事高度尊重的人。

5、Since these familiar with status symbols of status all cost money ,it is common to mistake a striving for status as a drive to accumulate wealth.由于这些熟悉的地位象征都需要花钱,所以人们很将地位的追求误解为对财富的聚集。

6、Maslow defined the need for self-realization as ―the desire to become more what one is ,to become everything one is capable of ‖. 马斯洛将自我实现的需求定义为―尽力所为,超越自我。

相关文档
最新文档