英语句子用古文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语句子用古文翻译

1 Hyde Park,位于伦敦市中心,占地140公顷(hectare)。

Hyde Park is located in the centre of London,which covers an eara of 140 hectare。2 在1851年的时候,Hyde Park 是伦敦大展的览地 At the time of 1851,Hyde Park is a place for exhibition in London。

3 在Hyde Park的东北部有很可爱的植物和出名的演讲角 There are many lovely plants and famous lecture-giving corners at the northeast of Hyde Park。

4 在Hyde Park的南部有一个湖,在那里你可以看到天鹅,你也可以享受骑马的乐趣 There is a lake at the south of Hyde Park,where you can see many swans and enjoy the fun of riding horse。

5 Hyde Park也是伦敦人悠闲的好去处Hyde Parkis also a good place to relax for the Londoners。

翻译句子:Either of them isn\'t right. A.他们两个都不对。

B.他们两个中有一个不对。请负责任地告诉我答案!我觉得是B,树上说是A,到底哪个正确?!问题补充:如果选A的话,那

么Either of them is right.的意思岂不是:他们说的都对?字典上说either的解释为:两者中的一个~~~到底是怎么回事呢? A是正确的,either的英文释义是\"one or the other of two\",也

就是上边各位说的“两者中的任意一个”如果肯定地说“他们说的都对”就不用either,用both了\"Both of them are right\" 你说的\"Either of them is right\"意思就是“他们两个中间有一个是对的”。

明白了吗?。

In doing it he made use of everything available that no other city planner had ever before considered seriously, if they had considered at all。在做这件事的时候,他将一切东西的用途都发挥到了极至,而其他的城市设计者则从来没有认真考虑过这些,如果说他们曾经考虑过的话。

2。 Trite praises came flowing into the books or to be printed onto pages only made the important issues

difficultly understood and dim wisdom。

已被写入书本的以及即将被写入档案文件的陈腐过时的评论,只会使重要的事情变得晦涩费解。3。

The peaceful family life was not disturbed or interrupted by the use of a pen。家庭生活的平静没有被外界的议论所影响4。

The Angel of House was also appeared and nuisance whenever I tried to pen to paper。不论我何时尝试去写(某些不好的事情),住宅守护天使就会显现并且令人讨厌。

5。 It is generally believed that women writer suffers from the experience that they are incumbered or hindered with the manners and the customs in post upon by the male。

总体上人们认为,女性作家总是受到自己的经历,以及无形的男性的社会风俗的压力。6。

These girls should not be treated as unimportant they should be put on the constant of the version and the scrutiny。这些女孩不应被视为无足轻重的,她们应被做为掌上明珠来对待和抚养我不是什么高人,不一定准确。

100 English words will be translated, once at most. 100 English words are required to be translated once, at most. No more than 100 words are to be translated once. 如果是“口译”的话,请把translated改为interpreted

================================================= The maximum to translate for once is 100 words.(声明:这个答案的补充是受了楼下的TONNIZHU的MAXIMUM一词的启发)。

模板,内容仅供参考

相关文档
最新文档