口译复习材料
口译训练材料
口译训练材料
口译是一项需要良好训练和扎实基础的技能,为了提高口译水平,我们需要经常进行口译训练。
下面是一些可以作为口译训练材料的资源,希望能对大家有所帮助。
1. 新闻报道
新闻报道是一个非常好的口译训练材料,可以选择各种主题的新闻报道进行口译练习。
选择自己感兴趣的领域,准备一段新闻报道的稿件,然后逐句进行口译训练。
可以自己录音,再进行反复听、比对,分析自己的表达是否准确、流畅。
2. 辩论会
选择一些有争议性的话题,准备一份辩论会材料。
可以模拟辩论会的形式,分为正方和反方,进行即时的口译辩论。
在模拟辩论中,需要边听边翻译,准确把握双方的观点和论据,快速应对对方的反驳和提问。
3. 电影片段
挑选一些电影片段,准备一份包含对话内容的剧本。
播放片段时,即时进行口译,力求准确地传达角色之间的对话和情感。
在选择片段时,可以多样化题材,包括喜剧、爱情、动作等等,以提高对不同口音和语境的适应能力。
4. 演讲稿
选择一些著名人物的演讲稿,准备一份稿件。
根据稿件内容进行口
译练习,注意抓住演讲者的表达意图和情感色彩。
可以选择不同领域
和风格的演讲稿,比如政治、商业、科技等等,以拓宽自己的知识面
和表达能力。
以上是一些口译训练材料的建议,希望能够帮助大家提高口译水平。
在进行口译训练时,要注重对自身表达的准确性、流畅性和自信心的
培养。
同时,也要多参加口译培训班和专业的口译考试,以提高自己
的口译技能。
加油!。
口译练习题(打印版)
口译练习题(打印版)一、听力理解与口译转换1. 题目一:国际会议开幕致辞- 背景信息:某国际会议开幕,主办方代表进行致辞。
- 练习要求:请在听到致辞后,立即进行口译,将致辞内容翻译成目标语言。
2. 题目二:科技产品发布会- 背景信息:某科技公司发布新产品,CEO进行产品介绍。
- 练习要求:在CEO介绍产品特性和市场前景时,进行实时口译。
3. 题目三:环境保护主题演讲- 背景信息:环保组织代表在一次公共演讲中讨论环境问题。
- 练习要求:在演讲者阐述环保重要性和行动计划时,进行口译。
二、专业术语口译1. 题目一:医学领域- 背景信息:医学专家在研讨会上讨论新型治疗方法。
- 练习要求:口译时需准确转换专业术语,如“基因编辑”、“免疫疗法”等。
2. 题目二:法律领域- 背景信息:法律专家讨论国际法律合作问题。
- 练习要求:在口译中准确使用法律术语,如“条约”、“司法管辖权”等。
3. 题目三:金融领域- 背景信息:金融分析师在投资论坛上分析市场趋势。
- 练习要求:口译时需准确表达金融术语,如“股票”、“债券”、“汇率”等。
三、文化差异与口译1. 题目一:文化交流活动- 背景信息:不同文化背景的代表在一次活动中交流各自文化特点。
- 练习要求:在口译时注意文化差异,避免直译,传达原意。
2. 题目二:国际美食节介绍- 背景信息:美食节组织者介绍各国特色美食。
- 练习要求:在口译时传达食物特色和文化内涵,注意食物名称的准确翻译。
3. 题目三:传统节日庆典- 背景信息:某国庆祝传统节日,介绍节日习俗和意义。
- 练习要求:在口译中传达节日的精神和传统习俗,注意文化表达的准确性。
四、时事政治与口译1. 题目一:国际政治论坛- 背景信息:政治领袖在论坛上讨论国际关系和合作。
- 练习要求:在口译时准确传达政治立场和外交政策。
2. 题目二:经济合作会议- 背景信息:各国代表在经济合作会议上讨论贸易和投资问题。
- 练习要求:在口译中注意经济数据和专业术语的准确使用。
口译句子训练材料
口译句子训练材料近年来,随着全球化的快速发展和跨国交流的增加,口译能力的重要性日益凸显。
作为一项独特的语言技能,口译不仅要求准确理解原文的意思,还需要将其流畅、忠实地传达给听众。
为了提高口译能力,下面将分享一些口译句子训练的材料。
1. 被动语态的转换被动语态在口译中经常出现,熟练掌握被动语态的转换是提高口译准确性的关键。
以下是一些常见的句子材料,可供口译训练使用:Original Sentence: The meeting was canceled due to bad weather.口译句子:由于恶劣天气,会议被取消了。
Original Sentence: The report will be submitted by the end of this week.口译句子:报告将在本周末前提交。
2. 长句的拆分与综合在现实口译中,长句的出现比比皆是。
为了应对这种情况,拆分和综合长句训练是必不可少的。
以下是一些例句,可供训练使用:Original Sentence: The company plans to expand its market share by launching a new advertising campaign, improving product quality, and offering competitive pricing.口译句子:为了扩大市场份额,该公司计划通过推出新的广告活动、提高产品质量和提供有竞争力的价格来实现。
Original Sentence: The government is taking measures to stimulate economic growth, including tax cuts, investment incentives, and infrastructure development.口译句子:政府正在采取措施刺激经济增长,包括减税、投资激励和基础设施建设。
口译记忆力训练材料
口译记忆力训练材料口译记忆力训练材料是帮助提高口译记忆能力的训练材料。
以下是一份口译记忆力训练材料的例子:材料一:原文:Hello, my name is John. I am from the United States. I am here to attend the conference on climate change and sustainability.目标语言:你好,我叫约翰。
我来自美国。
我来参加关于气候变化和可持续发展的会议。
材料二:原文:The meeting will take place in the main conference hall on the second floor. Please make sure to bring your conference badge with you for entry.目标语言:会议将在二楼的主会议厅举行。
请确保携带会议徽章以便入场。
材料三:原文:During the conference, there will be various panel discussions and keynote speeches by experts in the field. We hope to foster meaningful discussions and exchange of ideas.目标语言:在会议期间,将会有各种小组讨论和专家的主题演讲。
我们希望促进有意义的讨论和思想交流。
以上材料可以用于口译记忆力的练习。
首先,尝试读原文一遍,然后关闭原文,尝试用目标语言表达出来。
然后,再对照原文检查自己的表达是否准确。
重复多次,直到能够准确地用目标语言表达出原文的意思。
接下来,可以尝试用相同的方法练习材料二和材料三。
通过这样的训练,可以提高口译记忆力和表达能力。
口译笔记短篇训练材料
口译笔记短篇训练材料
口译笔记短篇训练材料可以从多个方面选取,包括政治、经济、文化、科技等。
以下是一些可能的训练材料:
1. 政治类:选取一段关于国际关系或政治局势的新闻报道或演讲,例如关于中美关系、中东局势等话题。
2. 经济类:选取一段关于全球经济形势或某个国家经济政策的报道或演讲,例如关于欧洲债务危机、中国经济增长等话题。
3. 文化类:选取一段关于文化交流或文化现象的报道或演讲,例如关于东西方文化差异、流行文化等话题。
4. 科技类:选取一段关于科技发展或某个科技领域的报道或演讲,例如关于人工智能、生物技术等话题。
在选择训练材料时,需要注意材料的语言难度和内容深度,以确保练习的效果。
同时,也可以根据个人的兴趣和专业背景选择更具有针对性的训练材料。
口译复习
1.对于我本人和我的代表团成员来说,这是一个愉快而难忘的时刻。
我接受阁下的邀请,前来访问你们伟大的国家,这使我们有极好的机会重叙旧情,并结交新朋。
This is a happy and memorable occasion for me personally and the members of my delegation. In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, it has provided us an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.2.中国政府将遵循互相尊重、平等互利、加强交流、共同发展的原则,为积极推动和促进亚太区域的经济合作继续做出自己的努力。
The Chinese government will continue to make its own effort to promote economic cooperation in the Asia-Pacific Region in accordance with the principles of mutual respect, equality and mutual benefit, intensified communication and common development.3.在新世纪、新千年即将到来的时刻,让我们加强彼此之间的联系,让我们追寻共同的事业,让我们开诚布公、尊重事实地处理我们的分歧,让我们为了我们的子孙后代建设一个更加美好的世界.At the dawn of a new century and a new millennium, let us strengthen the bonds between us; let us pursue common causes; let us address our differences openly and with respect; let us build a better world for our future genenrations.4.在新的一年里,我们要充满希望,我们要多干实事,我们要为公司的发展添砖加瓦。
中级口译口试复习资料
中级口译口试复习资料中级口译口试复习资料中级口译是一项对口译能力要求较高的考试,为了顺利通过这一考试,准备充分的复习资料是非常重要的。
本文将介绍一些中级口译口试复习资料的选择和使用方法,帮助考生提高备考效果。
一、听力材料听力是中级口译考试的重要组成部分,因此选择合适的听力材料进行训练是非常关键的。
可以选择一些录音资料,如新闻广播、访谈节目、演讲等,这些内容能够涵盖各种不同的语境和话题,有助于提高考生的听力理解能力。
此外,还可以选择一些专门为中级口译考试设计的听力材料,这些材料通常包括一些模拟考试题目,能够帮助考生熟悉考试形式和题型,提高应试能力。
在选择听力材料时,要注意材料的真实性和难度,以确保复习的效果。
二、阅读材料阅读是中级口译考试的另一个重要部分,因此选择合适的阅读材料进行训练也是必不可少的。
可以选择一些英语报纸、杂志、学术论文等进行阅读,这些材料能够帮助考生提高阅读理解能力和词汇量。
此外,还可以选择一些专门为口译考试设计的阅读材料,这些材料通常包括一些与口译相关的文章和短文,能够帮助考生熟悉口译领域的专业术语和表达方式。
在选择阅读材料时,要注意材料的题材和难度,以确保复习的针对性和有效性。
三、词汇和短语词汇和短语是口译考试中的重要内容,因此进行词汇和短语的复习是必不可少的。
可以选择一些专门的词汇书籍或在线词汇库进行学习,掌握一些常用的口译词汇和短语,提高自己的口译表达能力。
在进行词汇和短语的复习时,可以采用分主题的方式进行,如政治、经济、科技等,有针对性地进行学习。
同时,还可以通过做一些练习题,巩固所学的词汇和短语,提高记忆和运用能力。
四、口译练习口译练习是中级口译考试复习的重要环节,通过大量的口译练习,可以提高自己的口译技巧和应变能力。
可以选择一些录音资料进行模拟口译练习,如新闻广播、演讲等,通过模拟真实的口译场景,提高自己的口译能力。
此外,还可以参加一些口译培训班或口译交流活动,与其他口译考生进行交流和互动,共同提高口译水平。
口译记忆力训练材料
口译记忆力训练材料
以下是一些可用于口译记忆力训练的材料:
1. 演讲录音或视频:选择一些不同主题和风格的演讲,可以是政治、经济、文化等领域的演讲,也可以是不同口音和语速的演讲。
将这些演讲作为训练材料,通过听力和笔记法的训练,提高记忆力和口译能力。
2. 会议录音或视频:从各种国际会议、商务会议、学术研讨会等场合中获取会议录音或视频,这些材料通常涉及多个议题和领域,有助于拓宽知识面和训练记忆力。
3. 新闻报道:选择一些国际或国内的新闻报道,可以是政治、经济、文化等方面的新闻,通过听力和笔记法的训练,提高记忆力和口译能力。
4. 文学作品:选择一些不同主题和风格的文学作品,可以是小说、散文、诗歌等,通过阅读和记忆的训练,提高记忆力和语言表达能力。
5. 专业术语和词汇:针对不同的领域和主题,整理和记忆专业术语和词汇,例如医学、法律、科技等领域,这些词汇的记忆和应用有助于提高口译准确性和效率。
在进行口译记忆力训练时,建议遵循科学的方法和技巧,例如分阶段进行训练、合理安排时间、多种感官结合记忆、利用思维导图等工具辅助记忆等。
同时,多加练习和实践也是提高口译记忆力的重要途径。
(完整word版)口译复习材料
口译复习资料句子翻译1 1. 您必然是布朗先生吧,久仰大名。
You must be Mr. Brown. I ’ ve heard a lot about you.2.欢送您和代表团所有成员来我公司访问,愿你们接见快乐。
We welcome you and all members of delegation to visit our company, and I wish you a pleasant visit.3.我想花几分钟时间介绍下明天的日程安排。
I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here. 4.相信福州有很多值得我们去看的地方。
I believe there are many places worth seeing in Fuzhou.5.此时现在,我很有幸能在亚太经合组织部长级会议上发言。
It is my honor to be given the floor at this time of this APEC Ministerial Meeting. 6. 我建议是否先研究一下整体方案。
May I suggest we start with looking at thegeneral proposal?7. 现在我快乐地向你们介绍第一位发言人,我们公司的销售部经理。
I now have the pleasure of introducing to you the first speaker, sales manager of our company.8. 本次商议会关于信息技术在中国的普及与实行拥有积极的作用和深远的意义,我预祝本次商议会圆满成功。
This symposium will be constructive and significant in popularizing and promoting information technology in China. I wishthe symposium a complete success.9.我要感谢会议的组织者和东道主的热情好客,同时对本次会议的优异组织接待工作表示庆贺。
口译复习资料
口译复习资料口译复习资料口译是一项需要高度专业知识和技巧的工作,对于准备参加口译考试或从事口译工作的人来说,复习资料是必不可少的。
在这篇文章中,我将分享一些口译复习资料的建议和技巧,帮助大家更好地备考和提高口译能力。
一、听力训练听力是口译的基础,因此在复习口译时,听力训练是必不可少的。
可以通过以下几种方式进行听力训练:1. 听新闻:选择一些有关国际事务、经济、文化等方面的新闻进行听力训练。
可以选择一些有口译稿件的新闻,先听一遍,然后再看稿件进行对比,找出自己听力不足的地方。
2. 听讲座或演讲:找一些有关专业领域的讲座或演讲进行听力训练。
可以选择一些有文字稿的讲座,先听一遍,然后再看文字稿进行对比,找出自己听力不足的地方。
3. 听录音:找一些专业口译教材或模拟考试的录音进行听力训练。
可以先听一遍,然后再进行笔记,模拟真实口译考试的情境。
二、词汇积累词汇是口译的重要组成部分,因此在复习口译时,词汇积累是必不可少的。
可以通过以下几种方式进行词汇积累:1. 阅读:选择一些与口译相关的书籍、文章进行阅读,注意标记生词并进行积累。
可以选择一些有关国际事务、经济、文化等方面的文章,这些词汇在口译中较为常见。
2. 刷题:选择一些专业口译教材或模拟考试的题目进行刷题,注意标记生词并进行积累。
可以选择一些有关专业领域的题目,这些词汇在口译中较为常见。
3. 制作词汇卡片:将生词写在卡片上,一面写英文,另一面写中文,可以随时拿出来复习。
可以根据词性、主题等进行分类,方便记忆和复习。
三、语法和句型语法和句型是口译的基础,因此在复习口译时,对语法和句型的掌握是必不可少的。
可以通过以下几种方式进行语法和句型的复习:1. 语法书籍:选择一些与口译相关的语法书籍进行学习和复习。
可以选择一些专门针对口译的语法书籍,这些书籍会对口译中常见的语法问题进行详细解释和讲解。
2. 刷题:选择一些专业口译教材或模拟考试的题目进行刷题,注意分析句子结构和语法问题。
口译复习资料
Unit 4A. English to ChineseHave a population of…有……人口Cover an area of…有……面积Date back to…追溯到……Have a history of… 有……年的历史Be situated in…位于……The gross domestic product 国内生产总值Drive-in restaurant 免下车餐厅Quarantine certificate 卫生证明Duration of stay 居留期限Residence permit 居住证B. Chinese to English日程安排schedule旅行路线itinerary起飞时间departure time机场大楼terminal building候机室departure lounge贵宾室VIP Room问讯处information desk安全检查security check免税店duty-free shop个人物品personal effectsA.English to Chinese1)I believe you’re going out of your way for us.2)Wouldn’t you like to spend an exacting day or two here?3)I’m afraid that won’t be possible, much as we’d like to.4)I wonder if it is possible to arrange shopping for us.5)I will keep you posted.1)我相信这是对我们的特殊照顾了。
2)你们不愿意在这儿多待一两天吗?3)尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。
4)我想能否在我们访问结束时为我们安排一点时间购物。
5)我会与你保持联络。
B. Chinese to English1)我特地为你们安排,确保你们在北京的逗留快乐。
口译期末复习
口译期末复习口译期末复习Part I 英译汉1. T Their mission was to crack into the computer system ofa major corporation.他们的任务是侵入一家大公司的计算机系统。
2. China's leaders can help their country grow into a modern, prosperous, and confident nation.中国领导人能使中国发展成一个现代化的繁荣而自信的国家。
3. The government should take effective measures to live through this economic crisis.政府应采取有效的措施度过这场经济危机。
4. So we thought it would be better if we could classify rubbish .所以我们就想如果能把垃圾进行分类就太好了。
5. T The deficits in their pension funds may amount to$ 3 trillion.他们的养老金基金赤字可能达3万亿美元。
6. As usual, we'd like to quote our new customers the most reasonable price to start our business relationship for the future.按我们的惯例,为了推动我们将来业务关系的发展,我们愿意给新客户以最公道的价格。
7. This gave me an opportunity to get to know the city more intimately.而这就给了我一次更深入了解这个城市的机会。
8. The quotation includes the cost of accommodation, meals, transportation, sightseeing, guides, airport departure tax, and international airfare.报价包括住宿费、膳食费、交通费、游览费、导游费、机场离境税以及国际机票等费用。
口译句子训练材料
口译句子训练材料在进行口译练习时,合适的训练材料可以帮助我们提高口译的能力。
以下是一些适用于口译句子训练的材料,希望能对您的口译能力提升有所帮助。
1. 新闻报道新闻报道通常是口译训练的常用材料之一。
可以选择国内外重要新闻事件的报道,包括政治、经济、科技、文化等领域。
通过阅读、理解和口译这些报道,可以提高对不同主题和领域的语言表达能力和专业知识。
2. 社论和评论社论和评论是各种社会问题的分析和评价,是口译中需要理解并传达对某一话题的观点和意见。
选择不同观点的社论和评论,练习对各种立场和观点的理解和表达,提高口译中的语言组织能力和逻辑思维能力。
3. 研究报告和学术论文选择一些研究报告和学术论文,通过对这些材料的口译练习可以提高对学术术语的理解和运用能力。
这些材料涵盖了各个学科领域的知识,通过不断的练习可以拓宽自己的专业背景和词汇量。
4. 商业和经济材料商业和经济领域的材料是经常用于口译考试和实际工作中的内容。
选择一些商业新闻、市场报告、财经杂志等材料进行练习,提高对商业术语和经济概念的理解和运用能力。
5. 电影和电视剧对白选择一些电影或电视剧中的对白进行练习,可以提高对口语表达的理解和运用能力。
电影和电视剧中的对话通常包含了不同角色、不同口音和语速的表达方式,通过模仿和练习可以提升对口语表达的适应能力。
以上是一些适用于口译句子训练的材料,通过不断地练习,可以提高对不同领域的理解和运用能力。
在进行训练的过程中,建议注重对词汇、语法、语速和发音的准确性,同时也要注意理解内容的完整性和准确性。
希望这些材料对您的口译能力提升有所帮助。
三笔口译材料
三笔口译材料主要涵盖了各种类型的翻译练习,包括商务谈判、旅游介绍、文化交流等。
以下是一篇示例性的三笔口译材料,供您参考:
会议翻译:
翻译员:各位领导、各位来宾,大家好!我是翻译员小李,今天很荣幸为大家做翻译工作。
(掌声)
主持人:首先,让我们欢迎XX公司的代表们上台发言。
他们将就产品推广和市场拓展问题发表演讲。
(代表们上台)
翻译员:(向XX公司代表)欢迎各位领导和来宾,感谢你们在此次会议上的发言机会。
接下来,我将把你们的发言翻译成中文,让在座的各位都能了解你们的想法和观点。
(开始翻译)
代表A:大家好,我是XX公司的代表A。
今天我们很荣幸能够在这里与各位分享我们最新的产品。
这款产品是我们经过长时间的研究和开发,结合市场需求和用户反馈而设计的。
我们相信,它将会在市场上取得成功。
翻译员:各位领导和来宾,大家好!XX公司的代表A向我们介绍了他们最新的产品,这款产品是经过长时间的研究和开发,结合市场需求和用户反馈而设计的。
我相信,它将会在市场上取得成功。
(其他代表发言略)
主持人:感谢各位代表的发言,他们的介绍让我们了解到了XX公司的实力和市场前景。
接下来,请各位领导和来宾自由交流时间。
(自由交流)
总结:以上是一篇简单的三笔口译材料示例,涵盖了会议翻译的各个环节。
在翻译过程中,我们需要准确、流畅地表达发言者的意思,同时还要注意语言的得体性和礼貌性。
通过不断的练习和积累,我们可以提高自己的翻译水平,成为一名优秀的翻译员。
口译复习资料
口译复习资料口译复习资料口译是一项需要高度专业素养和语言能力的工作,对于想要从事这个领域的人来说,复习资料是必不可少的。
在这篇文章中,我将为大家分享一些口译复习的资料和方法,希望对大家有所帮助。
一、听力训练口译的核心技能之一就是听力,因此进行听力训练是非常重要的。
可以选择一些专门的听力训练资料,如英语新闻、TED演讲等,这些资料涵盖了各种主题和语速,可以帮助提高听力技巧和理解能力。
此外,还可以通过参加一些口译培训班或者找一位专业的口译老师进行听力训练,他们可以根据你的水平和需求提供有针对性的训练。
二、词汇积累口译中的词汇量要求相对较高,因此词汇积累是必不可少的一部分。
可以通过背单词、阅读英语材料、使用词汇记忆软件等方式进行词汇积累。
此外,还可以尝试使用一些专门的词汇书籍或者在线词汇平台,这些资源可以提供大量的词汇和例句,帮助巩固记忆。
三、语法和语言表达除了词汇,语法和语言表达也是口译中需要注意的要素。
可以通过学习语法书籍和参考语法指南来提高语法水平。
此外,还可以多读一些英语文章,注意其中的语言表达方式和句子结构,学习如何用地道的英语表达自己的意思。
四、背景知识和文化在进行口译时,了解背景知识和文化是非常重要的。
可以通过阅读相关领域的书籍、报纸和杂志,了解相关行业的专业术语和最新动态。
此外,还可以通过观看相关领域的纪录片或者参加相关行业的会议和研讨会,深入了解行业内的最新发展和趋势。
五、模拟口译模拟口译是提高口译能力的有效方法之一。
可以选择一些口译练习资料或者找一位有经验的口译老师进行模拟口译练习。
在练习过程中,可以注意自己的语速、语调和语言表达,同时也要注意提高听力和理解能力。
六、实践和反思最后,口译是一项需要实践和反思的工作。
可以通过参加一些实际的口译活动,如会议、研讨会等,提升口译技巧和经验。
在实践过程中,要不断反思自己的表现,找出不足之处并加以改进。
总之,口译复习资料的选择和方法是多种多样的,关键在于找到适合自己的方式,并坚持下去。
口译初级训练材料
口译初级训练材料一、日常生活对话1. 问候与介绍A:你好!请问你叫什么名字?B:我叫张明,很高兴认识你。
A:我叫李华,也很高兴认识你。
2. 询问个人信息A:你从哪里来?B:我从中国来,目前在美国留学。
A:哇,很远呢!你在美国学习什么专业?B:我在这里学习国际关系。
3. 谈论课程和学习A:你觉得英语学得怎么样?B:我觉得还可以,但还需要更多练习。
A:我也是这样认为。
你喜欢学习其他学科吗?B:是的,我喜欢学习历史和数学。
4. 购物和支付A:你喜欢在哪里购物?B:我喜欢在购物中心购物。
A:你喜欢买什么类型的衣服?B:我喜欢时尚和舒适的衣服。
5. 在医院A:你最近怎么样?B:我感觉有点不舒服,所以来看医生。
A:你有没有其他症状?B:我嗓子疼,咳嗽和发烧。
二、新闻报道近日,某公司发布了最新的财务报告。
根据报告显示,该公司在过去一年取得了显著的增长。
报告指出,公司销售额同比增长了15%,达到了50亿美元。
这一增长主要来自于公司新产品的市场推广和客户满意度的提升。
报告还指出,公司在研发方面投入了大量资金,并成功推出了一系列创新产品。
其中,一款新型智能手机销售额超过1亿美元,成为今年最畅销的产品之一。
除了销售增长,公司的利润率也有显著提高。
报告显示,公司利润率从去年的10%提高到了15%,表明该公司的运营和管理得到了有效改善。
在此次财务报告发布后,该公司股票价格也有所上涨。
分析师认为,这一增长趋势将进一步提高公司的市值,并为投资者带来更多利润。
三、科技发展随着科技的飞速发展,人工智能技术已经成为了各行各业的热门话题。
人工智能技术在医疗、交通、金融等领域的应用不断拓展。
在医疗领域,人工智能技术可以帮助医生进行诊断和治疗决策。
通过人工智能算法的支持,医生能够更准确地判断疾病的类型和严重程度,提供更精准的治疗方案。
同时,在交通领域,人工智能技术可以改善交通系统的效率和安全性。
自动驾驶技术正日益成熟,未来将大幅减少交通事故的发生,并提高交通运输的效率。
口译复习提纲
口译复习提纲Part I. W ord/Phrase Oral Interpretation1.闭幕词. closing speech/address2.筹委会the organizing committee3.代表……on behalf of4.富有成效的访问a rewarding/productive visit5.相互促进mutual promotion6.开幕词opening speech/address7.东道国host country8.改善投资环境improve the investment environment9.以……的名义in the name of10.招待会reception11.欢迎词welcome speech/address12.高层领导人top government official13.建交establish diplomatic relations14.贵宾distinguished guest15.平等互利equality and mutual benefit16.经济全球化economic globalization/integration17.签字仪式signing ceremony18.提议祝酒propose a toast19.携手合作joint efforts20.致辞deliver/make a speech21.值此……之际on the occasion of22.圆满成功a complete success23.光辉里程碑brilliant landmark24.一贯奉行be in persistent pursuit of25.友好访问goodwill visit26.爱国主义教育education in patriotism27.百分制100-mark system28.国际视野global vision29.高等教育higher education30.母校Alma Mater31.必修课required/compulsory course32.毕业典礼graduation ceremony/commencement33.成人教育adult education34.公费生government-support student35.课程course/curriculum36.毕业证书diploma/graduation certificate37.选修课elective/optional course38.教育程度educational background39.启发式elicitation/heuristic method of teaching40.初等教育elementary education41.实行生intern42.听课visit a class/sit in on a class/attend a lecture43.外籍教授foreign professor44.授予某人学位confer a degree on sb.45.集体主义教育education in collectivism46.领取助学金的学生a grant-aided students47.教育要面向现代化,面向世界,面向未来gear education to the needs of modernization, the world and the future48.填鸭式教学法cramming/forced-feeding method of teaching49.补考make-up examination50.终身学习learn for life51.自由行free walker52.中国青年旅行社China Y outh Travel Service53.往返票round-trip ticker/return ticket54.旅游热点tourist attraction55.商务旅行commercial tour56.旅游散客independent traveler57.单程旅行outward journey58.避暑胜地summer resort59.观光旅游sightseeing tour60.瀑布waterfall61.单程票single ticket62.风景名胜区scenic spot63.旅游中心tourist center64.自由女神像Statue of Liberty65.文人墨客men of letters66.吉尼斯世界记录Guinness World Records67.背包旅行者backpacker68.出境游outbound tourism/travel69.星级饭店star-rated hotel70.文化艺术节cultural and art festival71.新婚旅行honeymoon tour72.旅游投诉tourist complaint73.名山大川famous mountains and great rivers74.地标landmark75.疗养.recuperate76.田径77.直播78.锦标赛79.收视率80.鞍马81.重播82.棒球83.短跑84.犯规85.花样滑冰86.秋千87.滑雪88.柔道89.射箭90.体操91.跳高92.跳水93.跳远94.羽毛球95.中长跑96.主场比赛97.马术98.竞走99.举重100.击剑101.爱屋及乌102.班门弄斧103.趁热打铁104.隔墙有耳105.废寝忘食106.过河拆桥107.画蛇添足108.患得患失109.浑水摸鱼110.火上浇油111.嫁祸于人112.脚踏实地113.锦上添花114.井井有条115.伶牙俐齿116.名副其实117.杞人忧天118.三思而行119.善始善终120.殊途同归121.一举两得122.因材施教123.言出必行124.物以类聚125.棋逢对手126.事实胜于雄辩127.失败乃成功之母128.骄者必败129.文如其人130.欲速则不达131.谋事在人成事在天132.时不待我133.少壮不努力老大徒伤悲134.有情人终成眷属135.说曹操,曹操到136.一朝被蛇咬十年怕井绳137.青出于蓝而胜于蓝138.大智若愚139.大器晚成140.海内存知己天涯若比邻141.有志者事竟成142.吃一堑长一智143.天下没有不散的筵席144.知足常乐145.己欲不施勿施于人146.三个臭皮匠赛过诸葛亮147.失之毫厘谬以千里148.路遥知马力日久见人心149.巧妇难为无米之炊150.醉翁之意不在酒Part II. Sentence Oral Interpretation1.我们王经理让我转达对你的问候,他很抱歉不能亲自来接你。
口译 资料总汇
Part A Word Bank•尊敬的朋友们/各位来宾/外国来宾•Distinguished friends/ all present here/overseas guests•纪念/庆祝•In honor of/ in celebration of•庆祝成立…一周年•Celebrate the establishment of …1st anniversary•以…名义/本着…精神•In the name of…/ in the spirit of…•由衷的谢意•Heartfelt thank•热情友好的欢迎辞•Gracious welcome speech•提供全方位的服务•Offer all-round service•竭诚•Do one’s best/ spare no efforts•精诚合作•In an honest partnership•接待/交涉/谈判•To play host to/ make representations with/ enter into a negotiation •向…表示热烈欢迎•To extend warm welcome to…•友好合作关系•Friendly and cooperative relations•就…问题进行发言•To address the meeting on the topic of…•在这举国同庆的晚上•On the national celebration•明月当空•Moon-lit•远道而来•Come all the way from•无拘无束•In a casual way•才华横溢•Talented / full of wit•尽情品尝中国的传统美酒和佳肴•Have a good time enjoying the finest traditional Chinese cuisine and wine •彼此沟通,增进友谊•To communicate and to promote friendship•热情的迎接和款待•Warm welcome and hospitality•令人愉快,难以忘怀•Be truly pleasant and enjoyable and most memorable•中美合资企业• A Sino-American joint venture•欢聚一堂•Enjoy this happy get-together•举行会议/小组讨论/研讨会/大会/座谈会/学术报告会•Hold a meeting/ seminar/ conference/ forum/ symposium•赞助人/主办人/承办人/协办人•Patron/ sponsor/ organizer/ co-organizer•这次访问使我有机会…•This visit will give me an excellent opportunity to…•我要为…,再次表达我的愉快之情和荣幸之感•I wish to say again that I’m so delighted and privileged to…•基于•Considering/ based on the fact that…•现在我提议,为了…干•I propose a toast to…•至此节日之际,我向…致以节日的祝贺•On this occasion of holiday, I’d like to express season’s greeting to…•万事如意•The best luck of everything•Passage 1:Your honor Mr. Mayor, thank you very much for your extraordinary arrangements and hospitality. In the short period of the two week study tour, we have travelled much of your country. //Those were indeed exciting and unforgettable days. We have experienced the warm reception, the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people. //We have been deeply impressed by the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world. //We're glad that we're part of the dramatic process of your change from the planned economy to the market-oriented economy. The cooperative relations between our two countries have become so extensive that they have affected almost all areas of economy.(参考答案)尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与好客。
口译复习材料.doc
6. A:请问,东盟是什么时候成立的?现在包括哪些成员国?(Excuse me, could you tell me when ASEAN was established, and how many member countries does it have now?)B: ASEAN was established on August 8, 1967. It has 10 member countries, Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanma, the Philippines, Thailand, Singapore and Vietnam.(东盟于1967年8月成立,目前有10个成员国,它们是文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。
)A:除了10个成员国,东盟还经常召开10+1、10+3会议,这是不是说明东盟还有一些对话伙伴国?(Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 meetings. Does this mean that ASEAN has some dialog partners?)B: Yes, ASEAN has 10 dialog partners, Australia, Canada, China, the European Union, EU, India, Japan, Russia, New Zealand, Republic of Korea and the United States.(是的,东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄罗斯、新西兰、韩国和美国。
)A:东盟地区的范围大概有多大?语言相通吗?总人口有多少?(What is the area that ASEAN covers? How many languages are spoken in this region? What is the total population?)B: The ASEAN region spans an area of some 4.5 million square kilometers where 14 official languages are spoken and about 7 religions are followed. Its population was estimated at 512 million in 2000.(东盟地区面积大约有450万平方公里,有14种官方语言和7种主要的宗教信仰。
口译复习资料
口译复习资料1.欢迎来到武汉Susan: Nice to meet you, Mr. Huang.译员: 很高兴见到你,黄先生。
黄斌: 我也很高兴见到您,西蒙女士。
欢迎您到我们武汉来,一路辛苦了。
译员: Nice to meet you too, Ms. Simon. Welcome to Wuhan. How was your flight?…a bit long though.Susan: Thanks. I had a good flight译员: 谢谢。
感觉不错,就是路程有些长。
黄斌: 行李给我吧,车子在外面等着呢。
.译员: Let me help you with your luggage. The car is waiting outsideSusan: Thank you. It is very kind of you. Please help me with that one. I am a heavy traveler.译员: 非常感谢。
请帮我拿那个吧。
我出门总是带很多行李。
黄斌: 这是武汉二桥,前不久才刚刚重修过,沿江风景不错吧?’s Second Yangtze Bridge. It was rebuilt not long ago. The scenery along the Yangtze Rive 译员: This is Wuhanbeautiful, isn’t it?Susan: Yes, it is beautiful. In England there is such sightseeing but with different style and flavor. Mr.invite you to enjoy the sightseeing in England, I am sure you will have special experience.译员: 确实很美。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
句子翻译11.您一定是布朗先生吧,久仰大名。
You must be Mr. Brown. I’ve heard a lot about you.2.欢迎您和代表团所有成员来我公司访问,愿你们访问愉快。
We welcome you and all members of delegation to visit our company, and I wish you a pleasant visit.3.我想花几分钟时间介绍下明天的日程安排。
I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here.4.相信福州有很多值得我们去看的地方。
I believe there are many places worth seeing in Fuzhou.5.此时此刻,我很荣幸能在亚太经合组织部长级会议上发言。
It is my honor to be given the floor at this time of this APEC Ministerial Meeting.6.我建议是否先研究一下总体方案。
May I suggest we start with looking at the general proposal?7.现在我高兴地向你们介绍第一位发言人,我们公司的销售部经理。
I now have the pleasure of introducing to you the first speaker, sales8.本次研讨会对于信息技术在中国的普及与推广具有积极的作用和深远的意义,我预祝本次研讨会圆满成功。
This symposium will be constructive and significant in popularizing and promoting information technology in China. I wish the symposium a complete success.9.我要感谢会议的组织者和东道主的热情好客,同时对本次会议的出色组织接待工作表示祝贺。
My appreciation goes to the organizers and to the host country for the warm hospita lity extended. At the same time I’d like to congratulate on the excellent manner in which this conference is being organized and received.10. 2012年,中国微信用户累计达到973.8万人,预计到2015年,微信用户数量将超过872.95万。
In 2012, Wechat had 9.738 million registered users in China and this number is estimated to exceed 8.7295 million in 2015.11. 中国的私家车保有量现为1.2亿辆,20世纪末时仅为1500万辆。
China is now home to 120 million private cars, up from just 15 million at the turn of the century.12. 在2013年黄金周期间厦门累计接待游客2711.21万人次,其中来自港澳台入境游客为31.15万人次,带动10月份GDP增长2.3个百分点。
During the Golden Week holidays in 2013, Xiamen received 27.1121 million tourists, including 311.5 thousand inbound tourists from Hong Kong, Macao and Taiwan, which contributed 2.3 percentage points to the GDP growth of the city for October.13. 2013年前十个月我市港口货物吞吐量完成27069.8万吨,同比增长12.07%。
In the first ten months of 2013, the city’s total port cargo throughput was 270.698 million tons, a year-on-year increase of 12.07% over the previous year.14. 国家统计局发布的数据显示,全年进出口总额38667.6亿美元;出口20489.3亿美元,进口18178.3亿美元。
进出口相抵,顺差2311亿美元。
Data from the National Bureau of Statistics show that imports and exports for the whole year totaled 3866.76 billion US dollars, of which exports were 2048.93 billion US dollars and imports were 1817.83 billion US dollars, with a surplus of 231.1 billion US dollars.15. 如果是我的话,不会将时间浪费在这里。
If I were you, I would not waste my time pursuing that.句子翻译21.The CEO of Goldman Sachs earned a total compensation of 54 million US dollars in 2007, making him one of the highest paid executives on Wall Street.2007年,高盛集团首席执行官以5400万美元的总薪酬成为华尔街薪金最高的高管之一。
2.Chinese financial institutions extended 454.3 billion yuan of new loans in December, down from 522.9 billion yuan in November.中国各金融机构12月份新增人民币贷款4543亿元,低于11月份的5229亿元。
3.December exports soared 14% from a year earlier, the fastest pace in seven months, and up from just 2.9% growth in November. 12月出口同比猛增14%,增速为7个月来最快,11月出口增速为2.9%。
4.The world’s largest pumpkin pie is 20 feet in diameter and weighed 3,699 pounds. It was made of 1,212 pounds of pumpkin, 233 dozens of eggs, 109 gallons of milk, 14 pounds of cinnamon and 102 ounces of salt.世界上最大的南瓜饼直径20英尺,重3699磅,由1212磅南瓜,233打鸡蛋,109加仑牛奶,14磅肉桂和102盎司盐制成。
5.The shipping volume handled at Hong Kong’s container terminals fell 12.2% on year in April to 1.734 million 20-foot equivalent units, or TEUs. For the January-April period, total container throughput handled was down 8.1% from a year earlier to 7.053 million TEUs.4月,香港集装箱码头货物吞吐量同比下降12.2%,为173.4万标箱。
1至4月,总吞吐量为705.3万标箱,比去年同期下降8.1%。
6.We must stress that these payment terms are very important to us.我们必须强调这个付款条款对我们很重要。
7.Would you consider accepting our counterproposal?您是否考虑接受我们的反提案?8. Maybe we should hold off until we have covered item B on our agenda.也许我们应该先讨论下议程B的内容。
9. Please be aware that this is a crucial issue to us.请注意,这对于我们而言是很重要的内容。
10.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.我谨代表中国政府,并以我个人的名义,向贵国人民致以最真挚的问11.We gathered here today with great pleasures to welcome Mr. Brown from ABC company.今天我们很高兴聚在一起来欢迎来自ABC公司的布朗先生。
12. We are sorry that we shall be leaving. It is really a most interesting and rewarding visit.很遗憾我们要走了。
这次访问真的十分有趣并收获颇丰。
13. I don't see what you mean. Could you have more details, please? 我不太明白你的意思,能给我们更多些细节吗?14. What I am bringing today is a contract for a breakthrough technology, which has the potential to enhance our energy efficiency by 45%.我们今天要讨论的是一份有关于开创性科技的合同,这种科技能把我们的能效提高45%。