关于动物的隐喻

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于动物的隐喻

cat

fat cat 懒惰,贪婪的人

catty 恶毒,令人讨厌,背后说坏话的人

kitten 性感,乐于调情的女人 kittenish a fat cat的意思不是肥猫, 而是大款或是很有影响的人,

let the cat out of the bag不能按照字面的意思直译为/让猫从袋子里跑出来而是泄露秘密。 put the cat among the pigeons并不是把猫放在鸽子当中, 而是/招惹麻烦或是惹人生气的意思。

bell the cat0字面上是/给猫系铃铛, 这源于英语典故老鼠给猫系铃铛以求安全,引申的含义是挺身而出, 担当风险的意思了。Enough to make a cat laugh0是/连老猫都要笑掉牙, 即非常可笑pig

what a pig you are!你真是个混蛋

to pig oneself/pig out 大吃大喝,尤其吃不健康食品

pig-headed固执,即使有错也不改

sheep

形容人云亦云,盲目跟从的人

sheepish 因为自己做错事或不诚实而显得有点尴尬或惭愧eg: He returned, looking sheepish

follow like sheep盲目顺从

lamb 形容所喜欢的人以及温和,好心,不麻烦的人

bull

bull inachinashop 就像是瓷器店里莽撞的公牛,比喻的是/做事鲁莽, 横冲直撞。

dog

a lucky dog指的不是狗而是幸运儿

爱屋及屋love me, love my dog。

Old dog指的是老人, 上了岁数的人。

Every dog has his day.凡人皆有得意时。

as faithful as a dog 也就是像狗一样

的忠诚。

help a lame dog over astile。帮助一只跛脚的狗越过篱笆, 也就是相当于汉语的雪中送炭,救人于危难之中

a dog chance 极有限的一点儿机会(希望)

dog's days 很热的日子

rain cats and dogs 倾盆大雨

fight like cats and dogs.含义是大打出手,

oyster

As thumb as an oyster中的喻体是 oyster牡蛎, 表达的是沉默不语的意思, 也就是汉语中的守口如瓶。

drinking like a fish喻体是鱼, 也就是汉语说的牛饮。用老鼠来做喻体的俚语也往往带有贬义的色彩

mouse

as poor as a church mouse直译成汉语为像教堂里的老鼠一样穷, 引申为一贫如洗。

insect

I can smell the rat 就是我觉得这事蹊跷。蚂蚁常作为勤劳的喻体, 如working as ants就是辛勤劳动,西方人同样用蜜蜂来形容忙碌, as busy as a bee就是忙的团团转了

monkey

monkey around是胡闹, 捣蛋.

make a monkey out of somebody就是愚弄某人, 让某人出丑。horse

straight from the horse's mouth 根据最可靠的消息来源

eat like a horse 吃得很多

a horse of a different color 不同的事,完全不一样

crocodile

crocodile tears鳄鱼的眼泪比喻的是并非发自内心的哀伤, 假慈悲

chicken

count your chicken before they’re hatched 直译为在小鸡孵化出之前就去查数, 真实意思是过早乐观

as greedy as a dog或as greedy as a wolf。形容强壮的样子, 英

语俚语可以分别用狮子、马或公牛来做喻体, 即as strong as a lion, as strong as a horse, as strong as a bull 。

相关文档
最新文档