《有所思》原文及翻译
《渔父》原文翻译及赏析
《渔父》原文翻译及赏析《渔父》原文翻译及赏析篇1诗词:屈原(战国)原文:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。
颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之,曰:“子非三闾大夫欤?何故至于斯?”屈原曰:举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。
乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。
沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
《有所思》是汉代时流传的一首乐府诗,属于《铙歌十八曲》之一。
这首诗用第一人称,表现一位女子在遭到爱情曲折前后的简洁的情感表现。
翻译:屈原被放逐以后,在沅江岸边漫游,在大泽边上一边行走一边吟唱。
脸色憔悴,身体枯瘦。
渔父观看他,问道:“你不是三闾大夫吗?为何到了这种地步?”屈原说:“世上的人都混浊,唯独我清白。
众人都喝醉了,唯独我糊涂,所以我被放逐了。
”渔父说:“圣人不凝固停滞受外物的束缚,能够随从世俗不断转变自己。
世上的人都混浊,你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?众人都喝醉了,你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?为什么要思虑深远,行为高尚,让自己遭到放逐呢?”屈原说:“我听说,刚刚洗过头发的人,确定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,确定要抖落掉衣服上的灰尘。
怎能让自己洁白的身子,受到脏东西的玷污?我宁肯跳入湘水,葬身江鱼的腹中。
怎能让高洁的品质,沾染上世俗的污垢呢?”渔父微微一笑,用桨敲击着船舷而离去,唱道:“沧浪之水清又清,可以洗我的帽缨。
沧浪之水混又浊,可以洗我的泥脚。
”于是径自离去,不再和屈原说话。
赏析:《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。
全文承受比照的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。
《代悲白头翁-白头吟-有所思》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc
《代悲白头翁/ 白头吟/ 有所思》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《代悲白头翁/ 白头吟/ 有所思》原文洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。
今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。
古人无复洛城东,今人还对落花风。
年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。
此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。
公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。
光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。
一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。
但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。
二、《代悲白头翁/ 白头吟/ 有所思》原文翻译洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。
今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。
故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。
年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。
转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。
如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。
这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。
亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。
白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。
只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。
三、《代悲白头翁/ 白头吟/ 有所思》作者介绍刘希夷(约651年-约680年),唐朝诗人。
一名庭芝,字延之(一作庭芝),汉族,汝州(今河南省汝州市)人。
过秦论原文翻译及注释赏析
过秦论原⽂翻译及注释赏析 《过秦论》这篇⽂章是贾谊以古论今,通过论述秦朝的过失来说明治理国家要施“仁义之道”,使⼈读来若有所思。
下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“过秦论原⽂翻译及注释赏析”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。
过秦论原⽂ 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君⾂固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞⼋荒之⼼。
当是时也,商君佐之,内⽴法度,务耕织,修守战之具;外连衡⽽⽃诸侯。
于是秦⼈拱⼿⽽取西河之外。
孝公既没,惠⽂、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。
诸侯恐惧,会盟⽽谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之⼠,合从缔交,相与为⼀。
当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。
此四君者,皆明智⽽忠信,宽厚⽽爱⼈,尊贤⽽重⼠,约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中⼭之众。
于是六国之⼠,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、⽥忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。
尝以⼗倍之地,百万之众,叩关⽽攻秦。
秦⼈开关延敌,九国之师,逡巡⽽不敢进。
秦⽆亡⽮遗镞之费,⽽天下诸侯已困矣。
于是从散约败,争割地⽽赂秦。
秦有余⼒⽽制其弊,追亡逐北,伏⼫百万,流⾎漂橹。
因利乘便,宰割天下,分裂⼭河。
强国请服,弱国⼊朝。
延及孝⽂王、庄襄王,享国之⽇浅,国家⽆事。
及⾄始皇,奋六世之余烈,振长策⽽御宇内,吞⼆周⽽亡诸侯,履⾄尊⽽制六合,执敲扑⽽鞭笞天下,威振四海。
南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯⾸系颈,委命下吏。
乃使蒙恬北筑长城⽽守藩篱,却匈奴七百余⾥。
胡⼈不敢南下⽽牧马,⼠不敢弯⼸⽽报怨。
于是废先王之道,焚百家之⾔,以愚黔⾸;隳名城,杀豪杰,收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为⾦⼈⼗⼆,以弱天下之民。
然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。
良将劲弩守要害之处,信⾂精卒陈利兵⽽谁何。
有所思(卢仝作品)原文、翻译及赏析
有所思唐代:卢仝当时我醉美人家,美人颜色娇如花。
今日美人弃我去,青楼珠箔天之涯。
天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。
翠眉蝉鬓生别离,一望不见心断绝。
心断绝,几千里?梦中醉卧巫山云,觉来泪滴湘江水。
湘江两岸花木深,美人不见愁人心。
含愁更奏绿绮琴,调高弦绝无知音。
美人兮美人,不知为暮雨兮为朝云。
相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。
标签爱情译文注释当时我醉美人家,美人颜色娇如花。
青楼:豪华精致的楼房,常指美人的居所。
珠箔:即珠帘子。
姮娥:即“嫦娥”。
翠眉、蝉鬓:均指美人。
翠眉,用深绿色的螺黛画眉。
蝉鬓,古代妇女的一种发式,望之缥缈如蝉翼,故云。
心断绝,几千里?梦中醉卧巫山云,觉来泪滴湘江水。
湘江两岸花木深,美人不见愁人心。
含愁更奏绿绮琴,调高弦绝无知音。
美人兮美人,不知为暮雨兮为朝云。
相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。
赏析诗语言精美,婉转清丽;兴味隽永,富于情思。
表面上写的是深沉的爱情,实际上却是借以寓托诗人的理想,抒写自己的胸臆。
关于作者卢仝tng〈形〉(约795-835)唐代诗人,汉族,“初唐四杰”之一卢照邻的嫡系子孙。
祖籍范阳(今河北省涿州市),生于河南济源市武山镇(今思礼村),早年隐少室山,自号玉川子。
他刻苦读书,博览经史,工诗精文,不愿仕进。
后迁居洛阳。
家境贫困,仅破屋数间。
但他刻苦读书,家中图书满架。
仝性格狷介,颇类孟郊;但其狷介之性中更有一种雄豪之气,又近似韩愈。
是韩孟诗派重要人物之一。
秋兴八首杜甫的诗原文赏析及翻译
秋兴八首杜甫的诗原文赏析及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!秋兴八首杜甫的诗原文赏析及翻译秋兴八首杜甫的诗原文赏析及翻译《秋兴八首》是唐代大诗人杜甫寓居夔州(今重庆市奉节县)时创作的以遥望长安为主题的组诗,是杜诗七律的代表作。
古诗有所思·何用问遗君翻译赏析
古诗有所思·何用问遗君翻译赏析《有所思·何用问遗君》作者为唐朝文学家汉铙歌十八曲。
其古诗全文如下:有所思,乃在大海南。
何用问遗君,双珠玳瑁簪,用玉绍缭之。
闻君有他心,拉杂摧烧之。
摧烧之,当风扬其灰。
从今以往,勿复相思,相思与君绝!鸡鸣狗吠,兄嫂当知之。
妃呼狶!秋风肃肃晨风飔,东方须臾高知之。
【注释】①有所思:指她所思念的那个人。
②何用:何以。
问遗:“问”、“遗”二字同义,作“赠与”解,是汉代习用的联语。
③玳瑁:即玳瑁,是一种龟类动物,其甲壳光滑而多文采,可制装饰品。
簪:古人用以连接发髻和冠的首饰,簪身横穿髻上,两端露出冠外,下缀白珠。
④绍缭:犹“缭绕”,缠绕。
⑤拉杂:堆集。
这句是说,听说情人另有所爱了,就把原拟赠送给他的替、玉、双珠堆集在一块砸碎,烧掉。
⑥相思与君绝:与君断绝相思。
⑦鸡鸣狗吠:犹言“惊动鸡狗”。
古诗中常以“鸡鸣狗吠”借指男女幽会。
⑧妃呼豨:妃,训为“悲”,呼豨,训为“歔欷”。
⑨肃肃:飕飕,风声。
晨风飔(ī):据闻一多《乐府诗笺》说:晨风,就是雄鸡,雉鸡常晨鸣求偶。
飔当为“思”,是“恋慕”的意思。
一说,“晨风飔”,晨风凉。
⑩须臾:不一会儿。
高:是“皓”、“皓”的假借字,白。
“东方高”,日出东方亮。
【翻译】我所思念的人,就在大海的南边。
我拿什么赠给你呢?这是一支玳瑁簪,上面装饰有珍珠和玉环。
听说他有二心,心里伤悲,拆碎它。
捣毁它,烧掉它!烧掉它,风把灰尘扬起!从今往后,不再思念你,我同你断绝相思!当初与你约会时,不免引起鸡鸣狗吠。
兄嫂也可能了知道此事,哎~听到屋外秋风声里鸟儿飞鸣,情绪更乱,一会儿天亮了,我就会知道该怎么做的。
【鉴赏】这是汉代《铙歌十八曲》之一。
铙歌本为“建威扬德,劝士讽敌”的军乐,然今传十八曲中内容庞杂,叙战阵、记祥瑞、表武功、写爱情者皆有。
清人庄述祖云:“短箫铙歌之为军乐,特其声耳;其辞不必皆序战阵之事。
”(《汉铙歌句解》)本篇就是用第一人称,表现一位女子在遭到爱情波折前后的复杂情绪的。
鱼龙寂寞秋江冷,故国平居有所思翻译
鱼龙寂寞秋江冷,故国平居有所思翻译闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。
王侯第宅皆新主,文武衣冠异昔时。
直北关山金鼓振,征西车马羽书驰。
鱼龙寂寞秋江冷,故国平居有所思「翻译」听说长安的政坛就像一盘未下完的棋局,彼争此夺。
反复不定,反思国家和个人所经历的与,有说不尽的悲哀。
世道的变迁,时局的动荡,国运今非昔比,王侯们的家宅更换主人,无奈宦官当道,贤臣良相更成泡影。
中央的典章、文物、制度都已废弃,在政治上我已经是一个被遗忘的'人了。
回纥内侵,关山号角雷动、兵戈挥舞;吐蕃入寇,传递情报的战马正急速奔驰。
在这国家残破、秋江清冷、身世凄苦、暮年潦倒的情况下,昔日在长安的生活常常呈现在怀想之中。
那一年,夏末游园,园里展眼看去都是绿。
这园不及苏州的园林多矣,但仍惹人眷恋,就像北京上海的大观园,明知是假,爱着《红楼梦》的人还是要进去看看。
这树静静的陪他一起老了,这水还青碧着,仿佛一低头就可以看见她的倩影。
我滞留沈园,不为亭台楼阁之胜,为的是那份千年清殇。
不禁想,若当日两人放舟江湖,南山携隐又如何?没有牛郎织女式的离散,不要这千古传唱的《钗头凤》,这要他们是一生一世一双人。
陆游《钗头凤》红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!唐婉《钗头凤》世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。
晓风乾,泪痕残,欲笺心事,独语斜栏。
难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。
角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。
瞒,瞒,瞒!梦中又响起了陆游和唐婉的呼唤,自从看了他们的故事后,耳边总会莫名地听到“婉儿”“陆郎”的呼唤,陆母和封建的势力斩断了他们的关系,结束了他们婚姻,却剪不断他们的感情,淡不了他们的相思。
这双被上帝恩赐却又被命运捉弄的苦命鸳鸯,相离,却相思。
陆游词中,错,错,错,一连三个“错”字,连迸而出,感情极为沉痛,但这到底是谁错了呢?是对自己当初的不敢逆尊者意而终与妇绝的否定,还是对尊者的行为的否定呢?词中并未表明。
《有所思》古诗译文注释及赏析
《有所思》古诗译文注释及赏析《有所思》古诗译文注释及赏析《有所思》西征登陇首,东望不见家。
关树抽紫叶,塞草发青芽。
昆明当欲满,葡萄应作花。
流泪对汉使,因书寄狭斜。
译文翻译西征登上大陇山头,往东眺望看不见故乡。
边关树木抽出紫叶,塞外小草发出青芽。
昆明春水当已涨满,葡萄也该已经开花。
对着汉使热泪长流,请把捎信寄往长安的曲巷里头。
注释解释有所思:属乐府古辞鼓吹曲。
陇(lǒng)首:今陕西陇城县有大陇山曰“陇首”。
关树:边关的树木。
昆明:长安附近有昆明池,武帝时造成。
春能积雪,江湖水满。
作花:开花。
因书:捎去书信。
狭邪:长安的街道,代指故乡。
创作背景《有所思》原是乐府《鼓吹曲辞·汉饶歌》十八曲之一,写一个女子决意要与负心郎断绝关系而又难下决心的复杂而悲伤的心情。
南朝齐永明初年,沈约也以“有所思”为题作诗,以与其他诗人所作的“有所思”相与唱和。
诗文赏析这是一首和诗,刘绘、萧衍所作的和诗主旨均为一般男女相思之作。
刘绘“佳人不相见,明月空在帷”托意思妇,萧衍“腰中双绮带,梦为同心结”也是思念良人之作。
而这首诗特点在于写征人思家情绪,并描绘了边塞风光。
首两句“西征登陇首,东望不见家”。
陇首,表明抒情主人身份是征戍之人。
远征在外,登大陇山东望而见不到故乡的情景,领起全篇。
三、四句承接“望”字,东望不见家,见到的.是边关景物,塞上风光:“关树抽紫叶,塞草发青芽。
”草木抽叶发芽,意味着时序变换,春到人间,紫叶、青芽,色彩新美。
边地异域风物变换触动征人的乡思。
五、六两句,用设想推开出去,宕出故乡景象来:“昆明当欲满,蒲萄应作花。
”春天到来,冰融雪化,江湖水满,征人想象故乡当是春池水满,景色宜人,比起关塞来另是一种风光。
内地比边塞暖和,引进的葡萄该已开花。
那葡萄开花的庭院里,居住着眷念边塞的亲人。
多少往事堪回想,家中一切,今又如何,本是虚写之笔却如此具体亲切。
最后两句“流泪对汉使,因书寄狭邪。
”正在急切思念家园的时候,见到朝中派来的使者,不禁热泪长流,请他捎去深情的书信,转达到我那望不见的家园。
【短歌行原文及翻译】有所思原文翻译及赏析
【短歌行原文及翻译】有所思原文翻译及赏析出处或作者:曹操·古诗十九首譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧,唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈宴,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
短歌行全文翻译:面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。
短歌行对照翻译:对酒当歌,人生几何?面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。
譬如朝露,去日苦多。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!慨当以慷,忧思难忘。
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
何以解忧,唯有杜康。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
青青子衿,悠悠我心。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
但为君故,沉吟至今。
正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
明明如月,何时可掇?当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;忧从中来,不可断绝。
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
《己亥杂诗 其五》龚自珍原文注释翻译赏析
《己亥杂诗·其五》龚自珍原文注释翻译赏析作品简介:《己亥杂诗·其五》是清代诗人龚自珍写的组诗《己亥杂诗》中的第五首,写诗人离京的感受。
全诗分前后两部分,前两句为第一部分,后两句为第二部分。
在第一部分里,诗人以天涯、日暮、落花写出一片浩荡的离愁,以落花自况,赋予自己的身世之感;第二部分以落花为过渡,从落花——春泥展开联想,把自己变革现实的热情和不甘寂寞消沉的意志移情落花,然后代落花立言,向春天宣誓,倾吐了深曲的旨意。
全诗意象单纯,而情景浑成,比兴无端,而心迹昭然,短短二十八字,展示了诗人博大的胸怀,揭示了一种难能可贵的生命价值观,具有涵包天地的思想和感情容量,堪称定庵诗的压卷之作。
作品原文:己亥杂诗龚自珍浩荡离愁①白日斜,吟鞭②东指即天涯。
落红③不是无情物,化作春泥更护花④。
作品注释:①浩荡离愁:离别京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。
浩荡:无限。
②吟鞭:诗人的马鞭。
东指:东方故里。
天涯:指离别京都的距离。
③落红:落花。
花朵以红色者为尊贵,因此落花又称为落红。
④花:比喻国家。
即:到。
作品译文:浩浩荡荡的离别愁绪向着日落西斜的远处延伸,离开北京,马鞭向东一挥,感觉就是人在天涯一般。
我辞官归乡,有如从枝头上掉下来的落花,但它却不是无情之物,化成了春天的泥土,还能起着培育下一代的作用。
创作背景:道光十九年(1839),也就是鸦片战争的前一年,龚自珍已48岁,对清朝统治者大失所望,毅然决然辞官南归,回归故里,后又北上迎取眷属,在南北往返途中,他有所思,有所感,就用鸡毛写在账簿纸上,投入一个竹筐里。
后来共“得纸团三百十五枚,盖作诗三百十五首也”(《与吴虹生书》),写就巨型组诗。
这就是著名的《己亥杂诗》──那一年是己亥年。
本文选自《己亥杂诗》的第五篇。
作者当时愤然辞官,离别亲朋好友,愁肠百结。
作品鉴赏:作者当时愤然辞官,离别亲朋好友,愁肠百结。
“浩荡”一词,除了说明愁绪之浓,还蕴蓄着对当时社会的不满、对当政者的愤然、对人民生活的担忧等各种复杂的思想感情。
代悲白头翁-白头吟-有所思原文-翻译及赏析
代悲白头翁/白头吟/有所思原文|翻译及赏析这是一首拟古乐府。
《白头吟》是汉乐府相和歌楚调曲旧题,古辞写一个女子向遗弃她的情人表示决绝。
刘希夷这首诗则从女子写到老翁,咏叹青春易逝、富贵无常。
构思独创,抒情宛转,语言优美,音韵和谐,艺术性较高,在初唐即受推崇,历来传为名篇。
诗的前半写洛阳女子感伤落,抒发人生短促、红颜易老的感慨;后半写白头老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的感慨,以但看古来歌舞地,惟有黄昏鸟雀悲总结全篇意旨。
在前后的过渡,以寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁二句,点出红颜女子的未来不免是白头老翁的今日,白头老翁的往昔实即是红颜女子的今日。
把红颜女子和白头老翁的具体命运加以典型化,表现出这是一大群处于封建社会下层的男女老少的共同命运,因而提出应该同病相怜,具有醒世的作用。
洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家,诗的开头两句,描绘洛阳城东暮春色。
洛阳是唐代的东都,十分繁华;繁华的都市盛开着艳丽的鲜花,满城春色,生气勃勃,令人心醉神往。
然而时光易逝,此时的洛阳已是落花季节,桃李纷飞,不知飘向何处。
这两句是诗的起兴。
下文表达的对大好春光、妙龄红颜的憧憬和留恋,对桃李花落、青春易逝的感伤和惋惜,都是由此生发开来的。
洛阳女儿好颜色以下十句,写年轻的洛阳女儿面对漫天飞舞的落花生出无限感慨。
洛阳女儿所感伤的,实际上是由大自然的变化而联想到美的短暂和人的生命的有限。
今年花落颜色改,明年花开复谁在?表现的是因为春光的流逝而感叹红颜易老、生命无常的心理。
松柏摧为薪句,出自《古诗十九首去者日以疏》:古墓犁为田,松柏摧为薪。
桑田变成海,指陆地变成海洋,典出《神仙传麻姑》:麻姑自说云,接待以来,已见东海三为桑田。
这两句运用比喻,形象地表现世事变化很大。
古人无复洛城东,今人还对落花则揭示人生易逝、宇宙永恒的客观规律。
年年岁岁花相似,岁岁年年人不同两句,以优美、流畅、工整的对句集中地表现青春易老世事无常的感叹,富于诗的意境,且具有哲理性,历来广为传诵。
《杜甫诗选秋兴八首》(杜甫)全文翻译鉴赏
《杜甫诗选秋兴八首》(杜甫)全文翻译鉴赏杜甫诗选秋兴八首杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选秋兴八首其一【原文】玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森1。
江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴2。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心3。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧4。
【注释】1玉露:即白露。
凋伤:衰败零落。
巫山:在今重庆市巫山县东,长江流经的山下称为巫峡。
气萧森:气象萧瑟阴森。
2江间:指巫峡。
塞上:边关,指夔州一带的山,因其险峻而称塞上。
兼天:连天。
波浪连天,因此说「兼天」;风云盖地,因此说「接地阴」。
这两句极写萧森阴晦的景象,内含一种勃郁不平之气。
3这两句落到自身,感叹身世之萧条。
丛菊两开,诗人去年秋天离开成都,到此时已经过了两个秋天了。
4催刀尺:催人裁剪新衣。
白帝城:在今天的重庆市奉节县东白帝山上。
急暮砧:指傍晚的捣衣声显得更加急促。
【译文】白露使枫树林凋零衰败了,巫山巫峡气象萧瑟阴森。
巫峡波浪滔天,巫山阴云密布。
我已是第二次看到菊花盛开,往日流过的眼泪又忍不住流了下来,我的一叶孤舟系在了夔州,我急于归乡的心也被紧紧地系住了。
天气寒冷催人裁剪寒衣,黄昏时急促的捣衣声从白帝城高处传来。
【赏析】本诗是组诗《秋兴八首》中的第一首,作于大历元年(766)秋,杜甫寓居夔州期间。
当时安史之乱已基本平息,但国家局势并没有就此安定下来。
内有藩镇割据,战乱不断;外有吐蕃、回纥虎视眈眈,骚扰进犯,就连偏远的蜀地也暗藏着战乱的危机。
成都尹严武奉召回京后,杜甫失去了依靠,于是顺江东下,漂泊到夔州,那年他已五十五岁了。
体弱多病,加上壮志难酬、内心孤寂,使诗人在秋风萧瑟的季节倍感凄凉,故触景生情,写下了八首七言律诗,题名《秋兴八首》。
《秋兴八首》既描写了夔州萧条凄清的秋色,又抒写了诗人晚年生活的困苦和悲愁,以及他在年迈多病之时依然关心国家命运的爱国情怀。
整组诗情调悲凉,意境深幽。
此诗为组诗的第一首。
诗人通过描写悲凉萧瑟的秋景,将自己思念故土、期盼早日归乡的心情表达了出来。
【诗歌鉴赏】杨炯《有所思》原文及翻译 赏析
【诗歌鉴赏】杨炯《有所思》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】杨炯《有所思》原文及翻译赏析杨炯《有所思》原文贱妾留南楚,征夫向北燕。
三秋方一日,少别比千年。
不颇为?红缕,无论数蓝钱。
相思明月夜,迢递白云天。
杨炯《有所思》译者待更新杨炯《有所思》赏析《有所思》是唐代诗人杨炯的诗词作品之一,这首诗写一位少妇,独处空闺,深深地思念着远征边塞的丈夫,情真意切,思致清幽绵邈。
唐初边地战火不断,诗人有所感而作此诗。
诗通过对女主人公心理的细腻描绘,反映出战争给人民带来的痛苦,表达了诗人的厌战情绪和对不幸者的深切同情。
首切列莫什河工整的对句:“贱妾留南楚,征夫向北燕”,就是以女主人公自怨自艾的口吻倾诉的。
家居江南,丈夫离前往塞北,她无法与之比翼齐飞,就可以形单影只的回到家里。
这貌似平铺直叙的两句话,却蕴含着多少辛酸和激情。
十个字塑造出一个顾影自怜、无可奈何的少妇形象。
诗里采用了富于表现力的词语。
“贱妾”对“征夫”,夫去,而妾自贱,此一层悲也。
“南楚”对“北燕”,相距千里,此二层悲也。
“留”“向”二字也下得好,一留一去,而且“向”字还表明时间和空间,“征夫”去“北燕”,意味着加入战争的厮杀。
这远别非同往昔初恋,丈夫此去命运由天,不容预测,更平添了思妇的挂念之心。
俗话说:“有别必有怨,有怨必有盈”。
颔联紧承第一联分别之意状摹女主人公“心吐思兮胸愤盈”:“三秋方一日,少别比千年。
”一日不见如隔三秋,拆分就像是经历了一千载,极尽少妇的春草之情。
这里分别曲枝了《诗经?采葛》中“彼采萧兮,一日不见例如三秋兮”,以及《别诗赋》中“斩杀?游等万里,少别千年”,描写了思妇在刚与丈夫拆分后的艾怨心态。
两句诗寥寥十个字便将思妇内心的伤痛展现出得一览无遗。
颈联转而描写思妇的行为举止。
“不掩?红楼”,她愁眉紧蹙,坐卧不安。
“不掩”二字,用得颇具匠心,比老套的“掩闺卧”之类新奇而富有意趣。
她或许伫立楼头极目远望丈夫的离去的背影;或许正期待有人来安慰自己;或许是神情萎靡楼门倚望。
有所思(萧衍作品)原文、翻译及赏析
有所思南北朝:萧衍谁言生离久,适意与君别。
衣上芳犹在,握里书未灭。
腰中双绮带,梦为同心结。
常恐所思露,瑶华未忍折。
标签抒情、相思、思妇译文离别的时间虽然很长,自己却刚刚感到与丈夫分别。
还闻得见对方衣服上的香味,对方交给自己的情书还握在手里,字迹尚未磨灭。
我腰襟上佩戴的两条绸带,在梦中变作了同心结。
恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑶华赠给情人。
注释适:才。
意:当作“忆”。
绮带:绸带。
同心结:用锦带制成的菱形连环回文结,表示恩爱二之意。
所思:指自己思慕情人的感情。
瑶华:琼花,指情人。
赏析“谁言生离久,适意与君别。
”才离别,好像是与你分离很久了,这是对情人的深情的怀念,是一种思想情况;另一种情况,是离别很久了,但情人的一颦一笑,一言一行,宛然如在眼前,分离也好似在昨日,这也是对情人的深情的怀念。
这两句诗所表现的感情,就是后一种,谁说“生离”已很久了,还记得才与你分别。
“适忆与君别”即文通《古离别》“送君如昨日”意。
两句表现了“生离”的痛苦,写得十分细腻。
·“衣上芳犹在,握里书未灭。
”这两句承接“适意与君别”,具体写出送君如昨日:我衣服上还留有你的香气,你的书信还握在我的手中。
“腰中双绮带,梦为同心结。
”这两句表现与意中人结为夫妻的愿望,我腰中所系的两条丝罗绸带,梦中也在想打成“同心结”。
这是用比喻来说明结为夫妇,万般恩爱之意。
比喻之巧,爱情之深,不言而喻。
然而,他不愿轻易把内心秘密告诉对方,所以结句说:“常恐所思露,瑶华未忍折。
”他常常担心自己的思想表露出来,他克制着自己的感情,不忍心去攀折她(瑶华)。
这是多么细腻的心理描写,多么深沉的爱。
然而,深爱而不能吐露,他必须承受痛苦的煎熬。
这首诗抒写对意中人的深爱,风格细腻含蓄,寄托深远,尤其是心理描写,入木三分,缠绵深沉,言有尽而意无穷。
从结构上看,全诗共八句,分两层:前四句写“生离”不久,犹如昨日,思念良深;后四句写欲与“同心结”而“未忍折”,说明思念之苦,颇有“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”之情思。
曹植文言文及翻译
原文:洛神赋者,盖洛水之神也。
昔汉献帝时,曹操纳袁熙妻甄氏,甄氏生二子,长曰曹植,次日曹冲。
曹操薨后,曹植封陈王,后迁鄄城侯。
一日,曹植游于洛水之滨,见一丽人,容貌绝世,姿态妍妙,遂作赋以状之。
洛川之水,清且涟漪。
朝发轫于苍梧,夕宿乎孟诸。
仰观宇宙之大,俯察品类之盛。
所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
于是精移神骇,忽焉纵体,柔情似水,仪态万方。
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
既含若丹,又吐若兰。
陆离光景,参差日月。
或轻裾微步,罗袜生尘;或扬袂婆娑,流盼生姿。
动无常则,若危若安。
奇服异彩,或采衣翠袖,或绣帻金缕。
或琼筵玉席,或金盘珍馐。
于是众灵杂沓,或戏或泣。
或攀枝折花,或拾翠遗玉。
或徘徊瞻顾,或伫立远望。
或泣涕涟涟,或喜笑颜开。
于是洛神遥望,含情凝睇。
若有所思,如有所待。
翩若惊鸿,婉若游龙。
荣曜秋菊,华茂春松。
仿佛兮若轻云之蔽月,飘摇兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
秾纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露。
芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉连娟。
丹唇外朗,皓齿内鲜。
明眸善睐,靥辅承权。
瑰姿艳逸,仪静体闲。
柔情似水,举止闲雅。
谓若流风回雪,婉若游龙。
翻译:《洛神赋》描写的是洛水之神。
在汉献帝时期,曹操娶了袁熙的妻子甄氏,甄氏生有两个儿子,长子曹植,次子曹冲。
曹操去世后,曹植被封为陈王,后来又迁封为鄄城侯。
有一天,曹植在洛水之滨游玩,看到一位绝世美女,容貌美丽,姿态优雅,于是创作了这篇赋文来描述她。
洛水的水面清澈,波光粼粼。
清晨从苍梧出发,傍晚在孟诸安歇。
抬头仰望宇宙的广阔,低头观察万物的繁盛。
这样游玩观赏,足以极大地愉悦视听,确实是令人愉悦的。
于是,心神激荡,忽然放松身体,柔情似水,姿态多变。
时而婉约如寻壑,时而崎岖如经丘。
时而含笑如丹,时而吐气如兰。
光景变幻,日月参差。
有时轻盈地行走,罗袜生尘;有时扬起袖子,姿态优美。
动作变化无常,有时危险,有时安全。
古诗同王主簿有所思翻译赏析
古诗同王主簿有所思翻译赏析《同王主簿有所思》作者为南北朝诗人谢朓。
其古诗全文如下:佳期期未归,望望下鸣机。
徘徊东陌上,月出行人稀。
【前言】谢朓的《同王主簿有所思》是写给王融的歌往诗,这首诗清新含蓄,画面凄切动人,且意味深长,情境中蕴含着沉闷的幽怨,虽不言怨而深沉之怨自在其中。
【注释】①佳期:这里指行人的归期。
②期未归:期望而没有归来。
③望望:心中怨望。
④鸣机:织机。
【翻译】丈夫的归期不回来;心里难过,织不下去,便走下了织机。
出门等待,在田间徘徊;一直等到月亮出来、行人稀少的时候。
【赏析】王主簿就是诗人王融,与谢朓同为萧子良“竟陵八友”。
他们常有诗歌往还,这首诗就是谢朓和王融《有所思》的。
“同”,就是和的意思。
诗写一思妇夜织,怀念夫君,盼望他早日归来。
她曾与夫君约好了“佳期”,定好了时辰。
可是,佳期已过,思妇内心焦急,翘首盼望,急切地期待着夫君归来,却总是不见他的踪影。
她的心头,不免袭上无形的惆怅。
那可不同于“君问归期未有期”(李商隐《夜雨寄北》)那种濒于绝望的期待,那种心态毕竟是相对平静的——尽管是低沉的平静;这可是有“佳期”可盼的呀——惟其有了“佳期”,所以希望愈大,思念之情愈加浓郁,急不可耐;惟其有了“佳期”却又“期”而“未归”,热切的希望落了空,所以失望愈大,心情愈加沉痛。
女主人公想:他,是旅途遭受了什么不幸,还是忘却了“佳期”,忘却了山盟海誓?她实在不忍想下去了。
她把全副身心都埋没到剧烈的织布劳动之中,试图以此来排遣苦闷。
但这不仅没能稍稍平息心中的烦恼,“唧唧复唧唧”的织布声音,反而更搅得她思绪纷杂,心情缭乱。
于是,她干脆走下鸣机,迈出了乱哄哄的屋子。
“望望”二字,一般解释为中心怨望,实际上,这里与其说是在直接刻画思妇的心理,不如说是在描绘思妇翘首盼望夫君的姿态、神态,而她怨望的心态,只是通过这种姿态神态,婉转地表现出来的。
只有这样解释,才能体会到句中丰富的形象性,咀嚼到深厚的韵味。
而且,循此亦可摸索到“徘徊东陌上”的意脉——否则,如果是从心态刻画忽然跳到动作描写,就显得突兀。
有所思原文翻译及赏析(5篇)
有所思原文翻译及赏析有所思原文翻译及赏析(5篇)有所思原文翻译及赏析1原文:同王主簿有所思南北朝:谢朓佳期期未归,望望下鸣机。
徘徊东陌上,月出行人稀。
译文:佳期期未归,望望下鸣机。
丈夫到了归期还未回来;心里难过,无法再织布,便走下了织机。
徘徊东陌上,月出行人稀。
出门等待,在田间徘徊;一直等到月亮出来、行人稀少的时候。
注释:佳期期未归,望望下鸣机。
佳期:这里指行人的归期。
期未归:期望而没有归来。
望望:心中怨望。
鸣机:织机。
徘(pái)徊(huái)东陌上,月出行人稀。
赏析:王主簿就是诗人王融,与谢朓同为萧子良“竟陵八友”。
他们常有诗歌往还,《同王主簿有所思》是写给王融的歌往诗,这首诗清新含蓄,画面凄切动人,且意味深长,情境中蕴含着沉闷的幽怨,虽不言怨而深沉之怨自在其中。
诗写一思妇夜织,怀念夫君,盼望他早日归来。
她曾与夫君约好了“佳期”,定好了时辰。
可是,佳期已过,思妇内心焦急,翘首盼望,急切地期待着夫君归来,却总是不见他的踪影。
她的心头,不免袭上无形的惆怅。
那可不同于“君问归期未有期”(李商隐《夜雨寄北》)那种濒于绝望的期待,那种心态毕竟是相对平静的——尽管是低沉的平静;这可是有“佳期”可盼的呀——惟其有了“佳期”,所以希望愈大,思念之情愈加浓郁,急不可耐;惟其有了“佳期”却又“期”而“未归”,热切的希望落了空,所以失望愈大,心情愈加沉痛。
女主人公想:他,是旅途遭受了什么不幸,还是忘却了“佳期”,忘却了山盟海誓?她实在不忍想下去了。
她把全副身心都埋没到剧烈的织布劳动之中,试图以此来排遣苦闷。
但这不仅没能稍稍平息心中的烦恼,“唧唧复唧唧”的织布声音,反而更搅得她思绪纷杂,心情缭乱。
于是,她干脆走下鸣机,迈出了乱哄哄的屋子。
“望望”二字,一般解释为中心怨望,实际上,这里与其说是在直接刻画思妇的心理,不如说是在描绘思妇翘首盼望夫君的姿态、神态,而她怨望的心态,只是通过这种姿态神态,婉转地表现出来的。
《晋书-阮修传》原文及翻译
《晋书-阮修传》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《晋书-阮修传》原文及翻译【导语】:原文:阮修字宣子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《有所思》原文及翻译
导读:一、《有所思》原文
有所思,乃在大海南。
何用问遗君,双珠玳瑁簪。
用玉绍缭之。
闻君有他心,拉杂摧烧之。
摧烧之,当风扬其灰!从今以往,勿复相思,相思与君绝!鸡鸣狗吠,兄嫂当知之。
妃呼狶!秋风肃肃晨风飔,东方须臾高知之!
二、《有所思》原文翻译
我所思念的人,就在大海的南边。
我拿什么赠给你呢?这是一支玳瑁簪,
上面装饰有珍珠和玉环。
听说他有二心,心里伤悲,拆碎它。
捣毁它,烧掉它!烧掉它,风把灰尘扬起!
从今往后,不再思念你,
我同你断绝相思!
当初与你约会时,不免引起鸡鸣狗吠。
兄嫂也可能了知道此事,哎……
听到屋外秋风声里鸟儿飞鸣,情绪更乱,
一会儿天亮了,我就会知道该怎么做的。
三、《有所思》作者介绍
佚名不是没有姓名的人,而是作者没有署名,或是由于时间久远等原因作者的真实姓名查无根据,或者根本就无法知道作者是谁。
也有的是由于集体创作或是劳动人民从很久远的时候就流传下来的作
品,这样的作品的作者就被标作佚名。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。