浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段
考研英语翻译冲刺讲义
一、考研翻译高分策略【本章要点】-掌握考研翻译高分两大策略-巩固试题演练【翻译技巧】◎尽量译主干1)划竖线,断开结构2)看动词,瞻前顾后3)译主干,稳定分数◎修饰层层加1)看词性,分析关系2)译修饰,能加则加【试题演练】【例1】(2005年49题)Creating a“European identity”that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.模考:笔记:【例2】(2008年47题)He asserted,also,that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited,for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.模考:笔记:【例3】(2008年49题)He adds humbly that perhaps he was“superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention,and in observing them carefully.”模考:笔记:本章参考译文【例1】不同的文化和传统把欧洲大陆编织在一起,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲品牌”绝非易事,需要人们做出战略性的选择。
【例2】他还坚持认为自己进行长时间完全抽象思维的能力十分有限,由此他认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
考研冲刺—2017年北外翻译硕士日语考研参考书、历年真题解析、复试真题解析
北京外国语大学日语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:北外从15年开始取消了笔译,只招生日语口译,招生人数8人左右。
选择北外日语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考日语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社日语翻译基础1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。
2、陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。
3、邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。
4、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。
汉语写作与百科知识《百科知识考点精编与真题解析》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
强烈推荐《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣),书不厚,作者语言风格比较轻松,内容涵盖了所有类型的小作文。
“公文部分”嫌看得不过瘾的,就去找《公文写作(第二版)》(白延庆)来看,这本书就像是公务员们的工具书啊!《中国文化读本》(叶朗)可以选择性的看,总结了中国文化的精髓和底蕴所在。
2016年北京外国语大学考研:日研中心试题回忆版—661日语基础一、给汉字注假名。
(2*8=16)1、饒舌2、示唆3、御中4、言語道断5、歯車6、芳しい7、手薄8、最期(第一题是给出句子和划线的词语,标注假名。
坚持到底我的翻译硕士考研经验分享PPT
通过制定详细的学习计划,合理分配时间和精力,减轻学习压力 。
运动与放松
定期进行适量的运动和放松活动,如散步、瑜伽等,有助于缓解 紧张情绪。
寻求支持
与家人、朋友或老师交流,分享自己的感受和压力,获得情感支 持和建议。
保持积极心态和良好生活习惯建议
培养乐观心态
多样化放松方式
积极面对挑战和困难,相信自己有能 力克服障碍。
行大量翻译实践
中间2个月:针对目标院校考 试要求,进行模拟测试和针
对性复习
04
05
最后1个月:集中攻克政治和 百科知识两个公共课目,同
时保持翻译实践
02
翻译硕士专业特点及备考策略
Chapter
翻译硕士专业概述
专业定义
翻译硕士专业旨在培养具备高水平翻译能力和跨文 化交际能力的专业人才,涉及语言、文化、翻译理 论等多个领域。
就业前景
随着全球化进程的加速,翻译硕士专业的就业前景 广阔,可从事翻译、口译、文化交流、国际贸易等 多个领域的工作。
考试科目及题型分析
在此添加您的文本17字
考试科目:翻译硕士考试通常包括政治、外语、翻译综合 能力和翻译实务四门科目。
在此添加您的文本16字
题型分析
在此添加您的文本16字
政治:主要考察时事政治和马克思主义基本原理,题型包 括选择题、简答题和论述题。
04
面试环节准备及应对技巧
Chapter
面试流程简介及注意事项提醒
面试流程
一般包括报到、抽签、候考、入场、 答题、退场、公布成绩等步骤,考生 需按照规定流程进行。
注意事项
在面试前,考生应熟悉考场规定和流 程,准备好所需材料,如身份证、准 考证等。同时,要注意面试礼仪,保 持自信和冷静,遵守考场纪律。
圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)
苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。
一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。
借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。
一、学校选择读研一直是我的梦想。
大三第二学期开始选学校和专业。
我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。
开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。
哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。
至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。
当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。
我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。
2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。
到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。
一次不行就再来一次嘛。
毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。
至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。
苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。
二、心理上。
苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。
另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。
考研英语复习时间安排
考研英语复习时间安排考研英语是考研考试中最重要的科目之一,对考生来说,合理的复习时间安排至关重要。
本文将为大家提供一种适合的考研英语复习时间安排,帮助考生高效备考。
一、整体复习时间规划考研英语复习的时间安排应该根据个人的情况和考试时间来进行,下面给出一个一般的复习时间规划。
1. 第一阶段:听力和阅读理解(1-2个月)在准备时,首先应从听力和阅读理解这两个部分开始。
每天至少专注学习4-5个小时,分为听力和阅读理解两个阶段。
听力部分可以进行模拟听力题的练习,提高对听力材料的理解和记忆能力;阅读理解部分可以选择一些经典的英文文章进行阅读,并注重理解文章的大意和细节。
2. 第二阶段:写作和翻译(1个月)写作和翻译是考研英语中另外两个很重要的部分。
在这个阶段,可以选择一些写作和翻译的模板进行学习,锻炼自己的写作和翻译能力。
同时,可以通过背诵一些经典的英文文章,提高自己的语言表达能力。
3. 第三阶段:综合训练和强化复习(1个月)在接下来的一个月里,应该进行综合训练和强化复习。
每天除了进行专项练习之外,还可以选择一些真题进行模拟考试,提升自己的考试技巧和应试能力。
同时,还可以通过参加一些英语角或者组织一些英语学习的小组活动,提高自己的口语交流能力。
4. 最后阶段:模拟考试和复习巩固(1-2周)在考试前的最后几周,重点是进行模拟考试和复习巩固。
每周至少进行一次模拟考试,检验自己的复习效果,并针对性地进行强化复习。
同时,还可以进行一些自我调整和心理准备,保持良好的心态和充足的体力。
二、每天的复习时间分配在整体复习时间安排的基础上,每天的复习时间分配也需要合理安排。
下面是一种合理的每日复习时间分配。
1. 早晨:阅读理解(1小时)利用清晨的时间复习阅读理解,在醒脑的状态下,进行一些阅读理解的练习,提高对文章的理解和分析能力。
2. 上午:听力练习(1小时)在上午进行听力练习,可以选择一些听力材料进行听写和听力理解。
通过大量听力练习,提高自己的听力水平和听力反应速度。
2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研必看成功上岸前辈复习经验分享
2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研备考成功经验必看分享一、开始:坚定信念是成功的一半当今社会,职场竞争愈发激烈,内卷现象层出不穷,好的学历已然成为了就业的硬通货。
曾经颇受追捧的本科学历,如今显得不再那么够用。
在全民考研的时代浪潮中,研究生考试“上岸”的难度逐渐增大,这更需要我们慎重考虑与决定。
一战失利之后,我有过挫败失望,自我怀疑,但从未想过放弃,最终二战上岸。
我从一开始就认为,考研,绝不能是为了躲避就业,迷茫而盲从;考研的目的,应是提升能力,开阔眼界,让以后的自己在就业市场中有更多更好的选择。
自身的条件合适与否,其中的时间成本值得与否,选择什么样的学校和专业,都是需要仔细考虑,积极搜集信息了解的问题。
对我来说,考研是一条必走的路。
本科时期,我的老师就时常告诫我们,翻译行业不缺人手,缺的是精英。
自翻译硕士开始招生以来,热度经年不减,也逐渐翻译行业高端领域的门槛。
作为专业学位,翻译硕士可以帮助我学习更多专业技能,扩大行业视野,获取有用人脉信息,这都是本科翻译专业所不能做到的。
遑论这个专业的报考同学大部分是跨考,本科来自各个学科领域,甚至大部分与翻译完全不相关,但还是选择跨行深造,钻研翻译技巧,信念不可谓不坚定。
不仅如此,考研需要花费大量的时间、精力甚至金钱,一旦选定,放弃会带来巨大的沉没成本,但每年考场上总有几张空的桌椅,令人惋惜遗憾。
并不是所有人都可以坚持到最后,但是我们要记得,它值得我们坚持。
我在考研期间,彷徨挫败常有,却未敢有过放弃的念头。
我想考研是开弓没有回头箭,只要信念坚定,足够努力,我们一定可以,正中梦想的靶心。
二、择校:有时选择比努力更重要对翻译硕士来说,学校地域,意味着就业前景,是需要首要考虑的要素。
作为一个北方人,我自然把目光落在了北京。
对于外语专业来说,学校专业比名气更重要,所以,我首先考虑了外语类院校,北外、外交学院、北语、北二外这几所学校,综合考虑了考试难度、招生人数和师资力量,最终我选择了报考北语。
英语翻译硕士考研规划
英语翻译硕士考研规划2018英语翻译硕士考研规划翻译硕士(MTI)自2008年设立以来,其热度就只涨不减。
今天我就跟大家分享一下,英语翻硕的考研复习规划。
首先大家要锁定自己的目标院校,因为各个院校提供的参考书,或者说考试侧重的领域也不同。
有的侧重文学翻译,也有的侧重实用文体翻译,如:财经翻译、计算机翻译、医学翻译等。
选定目标院校后,就可以按照复习规划进行备考了。
这里,我把复习规划分为四个阶段。
第一阶段:考前12-6个月(即至少提前半年准备)。
基础阶段开始整理一个参考书清单,如下图所示。
在复习的过程中,可以按照先易后难的顺序。
我在备考翻硕的时候,就是从冯庆华的《实用翻译教程》、何刚强的《笔译理论与技巧》开始看。
所以是,先接触基本的翻译技巧或者理论,同时欣赏好的译文,比如张培基的《英译中国现代散文选》系列。
另外,准备一个便携的笔记本,专门用来记单词!老话说的好,“Rome wasn’t built in a day.”平时单词的`积累非常重要,大家可以买市面上的MTI词汇书。
更多的积累,还是在平时,译员要具备丰富而扎实的知识储备。
要积累,就要多看、多听。
阅读材料可以是各种报刊网络资源,这里给大家推荐,口译专业的同学可以多听CNN, BBC, VOA等新闻,虽然是老生常谈了,但毕竟是非常权威且可靠(不会出现错词或者Chinglish)的,连翻译女神张璐都在坚持听了,你还有什么理由不坚持呢?阅读的材料如China Daily,里面有很多最新的时政新闻词条,非常适合备考翻硕的同学。
当然手机党也可以关注“译匠”、“口译猿”、“开言英语”等微信公众号。
关注他们每天推送的词条翻译,或者新闻,认真记下来,反复去看,去背,这样你才有源源不断的语言素材。
下图仅供参考。
以上是针对两门专业课——翻译硕士英语和英语翻译基础的复习规划。
那么政治和汉语百科知识与写作也很重要。
政治部分推荐大家用跨考政治内部的讲义,以及考研命题人基础考点400条。
北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成
北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成一、自我介绍已经录取北师大翻硕,本科艺术类专业跨考北师大翻译硕士,考研三跨(跨地区、跨学校、跨专业);初试总分350,政治62,翻译硕士英语68,英语翻译基础111,汉语百科109;报的是凯程翻硕集训班:复试总分250,最后得分240;二、全年复习安排1.5月份以前应该把英语基础薄弱环节全部打牢,单词量差的刷单词,语法薄弱的刷语法,跟着辅导班的节奏并且开始学习基本的翻译理论与实践。
2.6月份可以听听考研名师的强化课,开始积累英汉词条;推荐订阅《经济学人》杂志,历年来英语阅读理解以及英译汉很多都是来自这个杂志的原文;开始坚持每天保持翻译的练习,这个时候是初期,可以每天一篇英译汉,再每天一篇汉译英交替练习,不能手生;初期练习时可以把译文背一背,保持语感;3.7-9月份是集中强化期,每天至少保持两到四篇专八阅读以及完形填空练习,8月份开始每天一篇交替的翻译练习要增加到每天两篇(英译汉汉译英各一篇),写作保持每周两到三篇巩固练习;英汉词条的积累不能断;4.10-12月份,开始集中巩固翻译练习,重点利用张培基散文选以及庄的简明教程;可查阅北师大历年真题,并自己加以练习,熟悉学校出题风格;三、专业课英语翻译基础这门课分为英汉词条互译,英译汉短文一篇,汉译英短文一篇,其中英汉词条互译一定!一定注重平时积累,能多了解就多了解,能多背就多背;英汉互译的短文难度并不是很大,要保持练习,平时多从名家译文里吸收好的搭配和更加地道的英汉互译用法;后期一定要保持每天一篇英译汉和一篇汉译英的练习,时间充足的话可以适当背一背优秀译文,吸收好的译法和用法;参考书目:1)《英汉翻译简明教程》庄绎传版;2)《高级英汉翻译理论与实践》叶子南版;3)《英译中国现代散文选》张培基;4)《非文学翻译理论与实践》李长栓翻译硕士英语这门课主要考察英语综合能力,题型为完形填空,阅读,排序和写作;北师大的完形填空主要考察的还是更注重单词以及固定短语搭配,近义词同义词等,对语法的考察相对小很多;阅读平时保持做专八的正确率,问题就不大;排序题一般也很简单,不要在这一题上面浪费太多时间;写作和阅读一样,保持熟练,平时积累句型和段落搭配;参考书目:1)星火专八阅读;2)专八写作。
中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?
中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?凯程老师给广大考生总结了一些中国人民大学翻译硕士考研英语需要复习什么的资料,广大考生可以作为参考,更好的做出复习计划。
其中,文章也介绍了中中国人民大学翻译硕士考研就业,中国人民大学翻译硕士考研辅导,中国人民大学翻译硕士考研参考书,中国人民大学翻译硕士考研专业课的内容。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的金融硕士考研机构!一、中国人民大学翻译硕士专业课复习建议1.英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。
冲刺考研英语备考规划
备考规划初试备战阶段是考研中历时最长、也最为关键时期。
365天甚至更多的准备只为那2天的考试,而初试结果直接决定了复试资格和录取。
同学们在初试中会经历一系列准备过程:基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等等,每个过程又都会面临学什么、如何学、如何调整进度和心理等等问题。
这些问题解决好了,就会避免走弯路。
在考研中,不走弯路就是捷径。
初试篇里我们总结和整理了一系列问题以及答案,目的就是为了让同学们不走弯路!1.考研初试备战分为几个阶段?答:大体可以分为六个阶段,预备阶段——基础阶段——提高阶段——强化阶段——冲刺阶段——临考阶段。
第一、考研各阶段复习计划2.考研预备阶段所需工作:答:一般而言,预备阶段从年前一直延续到年后3月份。
主要准备工作如下:搜集考研资料,确定考研目标,听考研形势讲座。
选择专业,权衡所报专业信息,评估自己实力。
这个阶段一定要搜集和整理有关考研的方方面面信息,包括常识类、政策类、专业院校类等等。
政策类信息可通过报考学校的研究生网站或中国研究生招生信息网获取。
专业院校类信息获取可通过学校考研bbs论坛。
这个阶段需要注意的是,如果本身基础不好或跨校跨专业报考或欲争取高分等,那就需要把基础阶段提前到预备阶段,也就是说早听课、早看书、早准备。
时间虽决定不了结果,但对结果有至关重要的影响。
3.考研基础阶段所需工作:答:3—6月,这整整四个月都属于考研的基础阶段。
可以说基础阶段跨度最长,也至关重要,正所谓万丈高楼平地起。
基础阶段的工作简而言之—就是“全面多角度打牢根基”。
英语:该阶段的关键是单词。
每个考生手里应该都必备一本词汇红宝书,有条件的学生一定要听听刘一男老师的词根、词源课程。
刘老师作为词汇第一人将系统地教会你如何背诵和记忆单词。
语法,虽然考研不具体考语法题,但是每一部分题目都需要语法知识,所以高中语法没学好,或者忘得差不多的学员一定要趁这机会把语法补回来。
另外这一阶段要注意精读文章。
准备考研阅读,需把70%的精力用在精读上。
考研翻译硕士考研笔译冲刺技巧之拟声词
考研翻译硕士考研笔译冲刺技巧之拟声词声色词是拟声词(onomatopoetic words)和色彩词(color words)的合称。
前者模仿人、动物、自然现象、机器或工具等物品或动作所产生的各种声响,后者表现客观世界展现在我们眼前的各种色彩。
声色词具有独特的修辞效果,运用得当会使语言表达生动活泼、引人入胜。
翻译这两类词语一定要注意英汉两种语言之间的差异,细心推敲,尽可能再现原文中所描绘的客观世界里的声音和色彩。
拟声词一、英汉拟声词比较英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。
这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。
因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。
它们大体可以归纳为以下三点:A.同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:***-a-doodle-do──喔喔喔clip-clop──(马蹄)得得声tick-tack──(钟表)滴答声hoot(toot)──嘟嘟dub-a-dub──(鼓)咚咚声jingle-jangle──玎玲当啷A horse neighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。
A dog barks/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。
A fly hums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。
A mosquito hums /buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。
A pig grunts/squeals.猪咕噜咕噜/哼哼叫。
B.同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:meow(或meou)──喵hiss──嘶嘶(作声)dingdong──丁冬(声),叮当(声)ping──乒giggle──咯咯(地笑)pit-a-pat──劈劈啪啪(地)cuckoo──咕咕A cow moos.母牛哞哞叫。
翻译硕士考研学习计划
翻译硕士考研学习计划第一部分:介绍考研是一项极具挑战性的任务,尤其是对于翻译专业的学生来说。
考研需要综合素质,深厚的专业知识和丰富的实践经验。
因此,制定一份合理有效的学习计划对于成功考取研究生学位至关重要。
在我看来,考研学习计划应该充分考虑到自身的实际情况,量力而行,全面提高自己的综合素质和专业能力。
在此,我将制定一份翻译硕士考研学习计划,以期在新的一年中全力以赴,取得优异的成绩。
第二部分:目标1. 考取翻译硕士学位,提高翻译专业知识和实践能力。
2. 提高英语综合素质,包括听、说、读、写能力。
3. 增强综合素质,包括逻辑思维能力、文献综述能力等。
第三部分:学习计划1. 英语学习(1)英语听力:每日至少进行30分钟的英语听力练习,提高听力理解能力。
(2)英语口语:每周至少进行一次英语口语练习,提高口语表达能力。
(3)英语阅读:每日至少阅读一篇英文文章,提高阅读理解能力。
(4)英语写作:每周至少进行一次英文写作练习,提高书面表达能力。
2. 专业课学习(1)翻译理论:每周至少阅读一本翻译理论专著,提高翻译理论知识水平。
(2)翻译实践:每周至少进行一次翻译实践,提高翻译实践能力。
(3)翻译技能:每周至少进行一次翻译技能训练,提高翻译技能水平。
(4)翻译应用:每周至少进行一次翻译应用练习,提高翻译应用能力。
3. 专业论文(1)文献综述:每月至少阅读一篇与研究方向相关的文献,提高文献综述能力。
(2)论文撰写:每月至少完成一篇研究性论文,提高论文撰写能力。
(3)学术交流:每季度至少参加一次学术交流活动,提高学术交流能力。
第四部分:时间规划1. 每日学习时间安排:每天至少安排4小时学习时间,合理分配英语学习和专业课学习。
2. 每周学习时间安排:每周至少安排2天全天学习,合理安排英语学习、专业课学习和论文撰写。
3. 每月学习时间安排:每月至少安排一次学习计划总结,对照目标检查学习进度,调整学习计划。
第五部分:考研心态1. 积极乐观:保持积极向上的心态,坚信自己能够成功考取研究生学位。
《翻译硕士白皮书》之考研备考全攻略
第三篇MTI考研备考攻略
在战略上,最漫长的迂回道路,常常又是达到目的的最短途径。
——利德尔·哈特
第一章MTI考研备考方略
第一节MTI考试科目分析与命题规律
一、考试科目
MTI(英语)除统考政治外,共考三科:
①翻译硕士英语:词汇语法、阅读理解、英语写作。
②英语翻译基础:词语翻译、英汉互译。
(二)了解考研常识
多了解一些考研常识,比如目标院校的报考条件、考试内容、学校专业、研究生分类、培养目标、学费、奖学金、就业等信息。
二、第一轮复习
3—4月份就要开始准备第一轮复习,尤其是跨专业的考生,更要提前准备。在网上多搜集一些信息,看看大家推荐的热门书籍,书籍不在多,在于精。
(一)4—5月
(二)英语翻译基础
词语翻译部分越来越体现各校出题特色,且与时事热词紧密相关,而英汉互译的选题范围也越来越广。此科尤其爱考外媒文章,难度逐年提高,有接近CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,翻译专业资格水平考试)等翻译专业考试试题难度的趋势。
第一,对前两个阶段的复习进行总结、梳理、查漏补缺。
第二,确定长期复习计划,系统复习专业课。
第三,登录研招网报名,谨慎填报,牢记报名信息(见图312研究生入学考试网上报名流程)。
(三)11月
到指定的地点进行现场确认,缴费并照相。
四、第三轮复习
进行全面冲刺复习,可参加冲刺班进行查漏补缺。
图311考研大事件
那么,从什么时候开始准备考试呢?一般来说,考研的准备时间为一年,从大三下学期或大四上学期就要开始规划,下面我们对考研的流程作全面讲述:
英语专业考研学习计划
英语专业考研学习计划一、前期准备(1-2 个月)1、确定目标院校和专业仔细研究各大高校英语专业的研究方向、师资力量、历年录取分数线和报录比等信息。
结合自身兴趣和职业规划,确定报考的院校和专业。
2、收集资料购买目标院校指定的教材和参考书籍。
收集历年真题,包括专业课和公共课。
关注考研相关的网站、论坛和公众号,获取最新的考研资讯和经验分享。
3、制定总体学习计划根据考试时间和自身情况,合理安排学习进度。
将学习任务分解到每个月、每周和每天。
二、基础复习阶段(3-6 个月)1、英语基础知识词汇:每天背诵一定量的单词,建议使用词汇书和手机 APP 相结合的方式。
可以通过词根词缀、联想记忆等方法提高记忆效果。
同时,要注重对单词的用法和搭配的学习。
语法:系统复习英语语法知识,重点掌握从句、时态、语态、虚拟语气等内容。
可以通过做语法练习题来巩固所学知识。
阅读:每天坚持阅读英语文章,如英语报纸、杂志或英文原著。
培养阅读速度和理解能力,同时积累词汇和语法知识。
2、专业课综合英语:认真学习目标院校指定的教材,掌握课文中的词汇、语法、翻译和写作技巧。
可以做课后练习题和相关的辅导资料来加深对知识点的理解。
英美文学:梳理英美文学的发展脉络,熟悉各个时期的重要作家、作品和文学流派。
阅读经典作品,并做好读书笔记。
语言学:学习语言学的基本概念、理论和研究方法。
可以通过制作思维导图来帮助理解和记忆。
3、政治可以在这个阶段开始初步了解政治考试的内容和题型,关注时事热点。
三、强化复习阶段(3-4 个月)1、英语基础知识继续扩充词汇量,重点攻克高频词汇和易错词汇。
进行阅读理解的专项训练,提高解题技巧和速度。
可以对历年真题中的阅读理解进行精读和分析,总结答题规律。
练习写作,每周写一篇英语作文,并请老师或同学帮忙批改。
2、专业课对综合英语、英美文学和语言学进行系统的复习和总结,建立知识框架。
开始做专业课的历年真题,研究出题规律和答题思路。
针对自己的薄弱环节进行有针对性的复习和强化训练。
【考研经验】2020西交大mti经验贴
2020西交大mti经验贴由于疫情的原因,2020年考研一直拖到现在才结束。
距离复试结束已有一周的时间。
现在回顾起来整个考研的过程,感觉就跟做梦一般。
脑海中一遍一遍地浮现出拟录取名单,甚至做梦都要笑出声来。
因为这一路走来,实在太不容易了。
我是在职考研,学习时间短,战线长,备考时间从2019年的1月就开始了。
建议在职考研的同学一定要早早准备,因为我们比其他同学每天学习时间至少要少八个小时。
首先说一说我的作息安排。
早上六点五十起床,八点上班,十二点下班。
下午二点半上班,四点半下班。
听起来很轻松,但工作强度很大,上班期间基本没有喘息的时间。
中午我一般要加班,以保证下午可以按时下班。
五点回到家,由于已经工作了一天,所以必须要休息一会儿才有精力学习。
休息加上吃饭一般需要两个小时。
所以正式开始学习最早就是晚上七点了。
好在我一投入学习,效率还是比较高的,每次都学到十二点还意犹未尽。
回到家洗个澡,睡觉一般是凌晨一点。
顺便提一下,为了保证学习效率,我是在一个24h书店学习的,环境比较好。
有很多备考的同学,这样会使自己的考研之路不会那么孤单,也更容易坚持。
大家可以根据自己的情况,找一个最适合自己的学习环境,周围最好不要出现任何能分散你注意力的东西,这样大家会发现坚持容易了很多。
言归正传。
我的初试成绩政治79,基英84,翻译120,百科126,总分409,排名第一。
下面谈谈每科我是怎么准备的,仅供大家参考。
一、政治政治我是从十月才开始准备的,只用了1000题,肖四肖八,风中劲草,徐涛老师的视频课,小白考研的刷题小程序。
首先是听了一遍马原理部分的视频课,梳理了一遍知识框架,后来觉得看视频课太慢,就看风中劲草了。
大纲我也有买,不过看的不多,一般是遇到在风中劲草上找不到的内容,会翻翻大纲,加深理解。
1000题刚开始我是看书刷的,然后看往届学长学姐们的经验贴,提到第一遍可以将答案写到纸上,然后把错的,以及不确定的做个记号。
接着可以用同样的方法再刷第二遍,第三遍。
翻译硕士考研详解
考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解!本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!!好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。
那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下翻硕简介翻译硕士(MTI)是什么?官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。
所以我国设置翻译硕士专业学位。
一句话来说“应用型高级翻译人才”。
要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。
翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。
喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。
更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。
(结合自己的情况具体分析)注意!2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。
适合考生哪些学生适合考翻译硕士呢?1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。
2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;3)本科不是英语专业同学,对英语感兴趣,考英语言文学,二外没学过,考不了;考学科教学英语,很多学校对学科英语专业有限制,要么是教育学的报考要么是英语专业的报考限制。
北京外国语大学翻译硕士考研复习经验分享-(1)
北京外国语大学翻译硕士考研复习经验分享先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。
8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。
当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。
初试我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。
这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。
初试备考我最头疼的是英语。
因为近6年没学过,快等于零基础。
3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。
最后成绩是56。
起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。
题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。
翻译我没准备,尽力就好吧。
注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。
接下来是百科词条的准备。
我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。
注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。
做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。
写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。
大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。
翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略
翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略我们在进入翻译硕士考研的冲刺阶段时,需要掌握好一些复习方法和策略,才能更好提高效率。
店铺为大家精心准备了翻译硕士考研指南攻略,欢迎大家前来阅读。
翻译硕士考研复习两大策略一、英语翻译基础复习方法1、每天定量翻译,比对原文与译文,总结提高。
建议准备专门练习本,本中间划线,左栏做练习,右栏做批改。
一定要练习写字速度,字迹大方,工整。
2、每天定时阅读媒体与杂志(如China Daily, 经济学人等),总结缩略语。
3、定期对做过的练习进行归类整理(每周)。
4、关注所考学校考研大纲以及参考书目,在共性复习的基础上针对所考学校的特色选取相关类资料进行练习。
二、汉语写作与百科知识复习1、百科知识主要考查文学和历史文化的内容,同时兼顾一些热点的学科和时事,比如经济学和政治学,这个科目要求考生注意平时的积累,多阅读文学、历史等人文类书籍,同时对于热点时事加强关注。
2、应用文写作主要要求掌握相应的句型和格式化的表达方式,多看、多记相关的模板、范文,多做练习。
3、对于命题作文或者说大作文,一方面要求知识、素材的积累,以便写作过程中有相关的材料、内容可写,知识、素材的积累可以和百科知识部分合并进行,如果没有相应积累,写作过程中就会成为无源之水、无米之炊。
4、对于大作文的练习可以分为两种,一种是按照考试的方式进行正规的练习,另一种就是根据具体的题目,在头脑中形成相应的文章架构和要使用的素材。
安徽大学翻译硕士考研真题百科:一、百科词条,看《不可不知的2000个文化常识》,然后可以多看看微博上一些有名的翻硕考研辅导老师分享的'资料,基本都不要钱!手机下载百度百科!有啥不懂的查一查!二、应用文,今年考的语言学会议通知,一般着重看和学校有关的应用文,报告,演讲,个人年度学习总结,安大都考过。
一定要注意格式。
三、大作文就看高考作文:一般是从所给材料提炼观点写议论文。
2019年北京大学翻译硕士MTI跨考逆袭考研经验贴
很幸运能成为今年北大MTI的六位幸存者之一。
初试第七擦边进复试,复试第一,总分第三。
先说下我的基本情况,本科西安工科985信息类专业,专业第五,四人保研。
四六级一次性620+,雅思一次7.5,连续三年全国大学生英语竞赛特等奖,最高拿过全国大学生英语演讲比赛一等奖,其他国家级省级演讲辩论模联奖项若干。
曾在北京某东方短暂地做过雅思教师。
01初试专业课公共课政治:紧跟肖秀荣,把肖秀荣系列踏踏实实做完,肖八肖四的大题背完就不会有问题。
翻译硕士英语:北大非常注重考生的英语水平,很多人今年都倒在了这一门。
这门考试的几篇文章是我见过最难的,尤其是排序题,让人摸不着头脑。
不过幸好题目难度不算大,而且文章无论多难,只要单词量够大,语法没问题,稍微有点历史文化基础,都是可以慢慢读懂的。
三个小时读五六篇文章,写一篇作文真的不算多。
准备这一门的时候,一定要把GRE单词背得滚瓜烂熟,如果语法不好的话建议把五三上的语法拿出来再看看。
我刚开始的时候做GRE阅读,后来发现难度不够,就找一些英语论文来练习。
作文的话练雅思作文就可以,把写作套路掌握好,什么样的作文都是一样地写。
英语翻译基础:因为是跨考,我在翻译上花的时间是最多的。
从18年3月开始练翻译。
入门的时候用的是武峰,大概一个星期就看完了,学了一些基本的技巧。
之后用的一直是韩刚系列,韩刚的英语翻译技巧非常实用,尤其是“三剑客”,学会了以后写作水平也会有很大提升。
每天上午练一篇二笔的汉译英,下午是英译汉,晚上批改译文,背诵词句。
这个过程大概持续到九月开学前。
九月以后时间开始紧张,大概至少也能保证两三天写一篇。
到十月份开始练一些散文、文言文的翻译,但只要能看懂中文,其实应试的套路都是一样的。
如果基础不好的同学想报辅导班推荐可以报新祥旭的一对一,他们针对性比较强,做得年数也比较久,专业性很强了。
汉语写作与百科知识:虽然本科是工科专业,但我的兴趣一直在文科上。
高中时语英政史地都能排进全班前三。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段
十一月已近尾声,距离2015年的全国入学研究生入学考试还剩近一个月的时间,在这最后的时间里,如何做好最后的复习工作相信对于考生来说是一个不小的难题。
现在,让我们来浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段。
1、357 英语翻译基础
到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:
(1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:
1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;
2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;
3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
2、211 翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习; 加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。
加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
(1) 单词记忆完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2) 阅读理解阅读专项训练一定要按时按质完成。
经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
同时,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
3、448 汉语百科知识与写作
(1)名词解释这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
建议广大考试在这阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来,有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。
(2)应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。
在研究历年真题的基础上,掌握几种主流的应用文写作,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
(3)大作文大作文测验的是你的汉语文学功底和写作能力,在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。
浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段已尽,但复习之路未尽。
在这场勇气、耐心与毅力的较量中,谁才是真正的佼佼者。
愿广大考生保持一颗平和的心态,打好考前冲刺这复习之路的最后一仗,取得理想的成绩。
凯程教育:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;
信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;
激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。
判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。
还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。
凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。
而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。
在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。
在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。
对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。
最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。
建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。
例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。
有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。
凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。
此外,最好还要看一下他们的营业执照。