中国矿业大学(北京)翻译硕士考研参考书,导师信息
2022中国矿业大学(北京)翻译考研真题考研经验考研参考书
中国矿业大学(北京)翻译硕士考研真题经验参考书目录第一章考前知识浏览1.1中国矿业大学(北京)招生简章...................... 1.2中国矿业大学(北京)专业目录........................1.3中国矿业大学(北京)翻译专业历年报录比.......1.4中国矿业大学(北京)翻译专业初试科目解析......第二章翻译专业就业前景解读2.1中国矿业大学(北京)翻译专业综合介绍.................2.2中国矿业大学(北京)翻译专业就业解析.................2.3中国矿业大学(北京)各方向对比分析.......第三章中国矿业大学(北京)翻译专业内部信息传递3.1报考数据分析..............3.2复试信息分析..............3.3导师信息了解........第四章中国矿业大学(北京)翻译专业初试专业课考研知识点4.1参考书目分析..........4.2真题分析................4.3重点知识点汇总分析(大纲)....第五章中国矿业大学(北京)翻译专业初试复习计划分享5.1政治英语复习技巧5.2专业课复习全程详细攻略5.3时间管理策略及习题使用第六章中国矿业大学(北京)翻译专业复试6.1复试公共部分的注意事项6.2复试专业课部分的小Tips招生单位:(11413)中国矿业大学(北京)考试方式:统考院系所:(008)文法学院跨专业:专业:(055101)(专业学位)英语笔译学习方式:全日制研究方向:(00)不区分研究方向指导老师:拟招人数:研究方向:18(不含推免)【考试范围】政治外语业务课一业务课二(101)思想政治理论(211)翻译硕士英语(357)英语翻译基础(448)汉语写作与百科知识【参考书】《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,2000年,外语教学与研究出版社;《综合英语教程》第5、6册,邹为诚,2013年第三版,高等教育出版社。
2020年中国矿业大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
根据育明教育高级咨询师大印老师(微信 15311220200)近 10 年翻译硕士研究,翻译硕士是比较适合跨专业 报考的,对于跨专业的考生来讲,最重要的就是要把握好政治和汉语写作与百科知识,这是拿分点。此外,对于很
多有意向报考翻译硕士的考生来说,尤其是跨专业的考生,在备考过程中应该具备怎样的水平,在考前应该达到什
报录比:
育明考研考博培训中心官网:
1:4
笔译 30 人。分数线是国家 A 类线。 但是进入复试成绩需在 360 以上 育明教育认为,中国矿业大学翻译硕士难度中等偏低。但是毕业生就业形势非常好,所以这两年竞争也是越来越激 烈。不过翻译硕士题目相对较为容易,适合跨专业报考。
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理)
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书
具体内容
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记
译
[1]能阅读西方社会科学类著作的部分内容(如摘录版、缩写版、相关研究文章),能借助工具书、参考
硕 资料等阅读经济、哲学、法律、美学等英文原著;
士
[2]能综合运用所学的西方文化,特别是英美文化基础知识分析其主要内容及思想,解释有关概念,并
英 与其他作品、思想进行初步对比。
语
■文化:
[1]能识记英美主要国家的政治、历史、地理、经济、文化、社会概况;
育明考研考博培训中心官网:
基 提问,对原文分析、译文组织等提出自己的观点。
中国矿业大学(北京)翻译硕士考研真题,考研资料,考研招生人数
翻译硕士考研指导中国矿业大学英语翻硕复习点睛之英译汉从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都不会很高。
英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。
既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。
这些都造成了理解和表达上的重重困难。
我们认为,英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面:1.依赖上下文理解单词和句子。
英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思。
因此,词义对上下文的依赖性。
因此考生必须十分谨慎,对原文的词义做深入细致的分析,根据语境确定词性和词义。
举个例子:concern这个单词既可以做名词也可以做动词。
这就要根据语境去判断。
2.抽象名词偏多抽象名词是表达抽象概念的名词,它的翻译是非常复杂的问题,需要上下文来确定其汉语意思。
翻译时,我们遵循的原则就是把抽象名词转化成具体名词。
有时要增词翻译或者改换说法。
比如unemployment这类抽象名词。
可以翻译为“失业现象”。
3.后置定语长英语句子的中心词很多受修饰语修饰,最常见的是定语。
前置定语一般是由单词充当,较为简单,考生也易掌握。
而后置定语则有短语或句子充当。
由于后置定语在汉语中是没有的,所以成为了英译汉的又一大考点。
4.长难句多英译汉试题的划线部分共约150词,平均一句30词,且结构复杂,内容抽象,都是典型的长难句。
英语长句主要长在修饰成分上,这些修饰成分可能是词、短语或从句。
从句套从句。
希望广大考生注意。
近些年,考研英语中翻译的考查更侧重于考生综合运用语言的能力,按照考研英语大纲的要求,考生需要准确理解结构较复杂的英语文字材料。
句子结构是英语大厦的支柱,学会分析句子结构是学好英语的必要前提。
英文是一种结构严谨的形合性语言,大部分的英文正式材料基本上是用复杂长句写成的。
语法在平时的复习中,也是基础。
语法的掌握是为分析句子,从而对原句结构进行精确的拆分服务的。
熟练的掌握语法,是准确的翻译句子的前提之一。
中国矿业大学XXXX年硕士研究生招生专业目录参考书目
与资源保护法学》,张梓太主编,北京大学出版社,2007年8月出版
515技术经济学
《技术经济学》,吴添祖等主编,清华大学出版社,2004年版。
516成本管理会计
《成本会计学》(第二版),侯晓红主编,机械工业岀版社,2008年版;《管理会
511专门水文地质学
《专门水文地质学》,郑世书等编,中国矿业大学岀版社,1999年,第一版。
512有机化学B
《有机化学》(第二版),徐寿昌编,高等教育岀版社,2004年
513矿物加工学
《选矿学》(第一版),谢广元等,中国矿业大学岀版社,2001年。
514环境法与安全法
《中华人民共和国安全生产法释义》,卞耀武编,法律岀版社,2002年版;《中
541能源地质学
《能源地质学》,陈家良等编,中国矿业大学岀版社,2005年。
542安全学原理
《安全学原理》,林柏泉等编,煤炭工业岀版社,2003年。
543技术经济
《工程技术经济学》,傅家骥、万海川主编,高等教育岀版社,1992年。
544工程经济
《工程经济学》,宋国防、贾湖主编,天津大学出版社,2000年。
523工程项目管理
《工程项目管理》成虎编,建筑工业岀版社,2001年(第二版)。
525暖通空调
《暖通空调》陆亚俊编,建筑工业岀版社,2006年6月(第一版)。
526弹性力学
《弹性力学》(上册),徐之纶编,高等教育岀版社。,1990年第3版。
527科学技术哲学
《自然辩证法概论》,教育部社会科学研究与思想政治工作司组编,高等教育岀版
《工程结构设计原理》曹双寅编,东南大学岀版社,2002年。(或《混凝土结构
2019届中国矿业大学(北京)翻译硕士经验帖
个人情况:本科就读于北京某工科211院校,理工科专业毕业。
2018年辞职考研。
大学英语四级:506大学英语六级:464考研英语(二)71CATTI三级笔译专业课与公共课复习建议以下建议除政治外,其余为针对中国矿业大学(北京)英语笔译专业所写。
关于公共课,也就是政治,建议不要晚于暑期复习!本人政治60分,并不高,就这样也是考了两次才取得的分数。
即便你基础好,也不要冒风险!建议报辅导班,再搭配使用肖秀荣的资料书,就更好了,徐涛的课也非常好。
翻译硕士英语(211):矿大(北京)该科目难度不小,今年阅读比较难,和专八差不多(无简答)。
单选题主要是单词,尤其是注意形近异义词,语法只有两三道。
作文题目是:经济全球化是人类生存发展的关键吗?不少于400字。
单词每天要背,阅读每天要做,但是不宜过多,一天一篇,精读精炼,要把文章里的单词、句子都搞懂,切记不要贪多!作文如果底子不好,从暑期就开始写,一周一篇,也不要一周好几篇,一直坚持下去就会提高,字数一定要写够400字!虽然矿大(北京)不专门考察语法,但是语法是重点,关系到阅读、翻译、写作的质量。
这方面勤思的语法课程很不错,几乎包含了所有语法重难点,看视频课效率也高,再搭配《专四语法词汇1000题》使用效果更好!英语翻译基础(357):分为三个部分词条、英译汉、汉译英词条:英译汉15个,每个一分,还有几个缩略语;汉译英:15个,每个一分,90%来自中国日报热词和卢敏微博热词。
词条从暑假7、8月份开始背即可,到了后期基本上全是背诵的任务,不易过早进行,忘得也快。
英译汉:一篇有关科技的,难度中等;一篇丝绸之路的发展,较为简单,几乎没有长难句,注意用词和表达即可。
建议看《十二天突破英汉翻译教程》,搭配视频课程效果更好!汉译英:整体难度中等,比英译汉难。
字数较多,一篇讲机器翻译,一篇讲科研成果,内容大概是我们只是提出发展科研成果,但是并没有采取实质性的进展。
建议看韩刚《CATTI三笔教程》,搭配视频课程效果更好!汉语写作与百科知识(448):这一科比较简单,但是要考高分也比较难。
2020中国矿业大学(北京)英语笔译考研初试+复试经验指导
2020中国矿业大学(北京)英语笔译考研初试+复试经验指导距离考研结束,已经过去了小半年的时间,心境渐渐恢复平静。
回想自己考研之路,受到过学姐学长的不少帮助,自己也总结了一些考研经验和心得,因此想与学弟学妹一同分享,希望能够帮助到大家。
择校和专业由于本人本科为英语专业,且对翻译比较感兴趣,所以选择了翻译硕士,但是在口笔译之间,笔译能力强于口译能力,而且考上笔译后也有机会学习口译,因此在这两者间,果断选择了英语笔译。
至于院校选择,我首先定位在北京,本人是河北人,北京离家近,且去过很多次北京,对北京比较熟悉。
此外本专业为专硕,重于实践,而北京的实习机会较多,且大型企业较多,能够多多锻炼自己能力,因此定在了北京。
中国矿业大学(北京)为211优质院校,位于五道口与六道口之间,与众多高等院校一起都在学院路上,地理位置优越。
从报考人数和录取人数来看,也是北京地区翻译硕士报录比较高的学校,且题型比较适合自己,因此最终选择了中国矿业大学。
2019年考研,总共报考人数110人左右,复试分数线为国家线(350),进复试人数为51人,最终录取29人。
与北京地区本专业其他院校相比,参考人较少,竞争力较低,且录取人数比较多,算是北京地区英语笔译专业比较好考的院校。
政治这一门是我最上心且花时间最多的一门。
在备考过程中我跟了三位老师,蒋中挺老师,徐涛老师和肖秀荣老师,其中看的最多的就是蒋中挺老师的各种资料和视频。
我从8月开始复习政治,买了徐涛的黄皮书,报了徐涛的教材讲解课,对教材有了大概的了解。
同时配合看了蒋中挺的直播视频,视频在一直播就有,蒋老师会不定期进行免费直播,主要帮助大家理清各门思路,讲解时事政治。
前期重点放在选择题上,配套练习选择了徐涛的800选择题,蒋中挺的1200选择题。
后期报了徐涛的押题班,和蒋中挺的押题班,重点放在大题上,配套练习并背诵蒋中挺五套卷以及肖四肖八。
总之,政治这一门就要多多做选择题,市面上出的可以都买一些练习,大题思路是最重要的,因此很推荐蒋中挺老师,再背诵一些押题试卷就可以啦。
中国矿业大学2020年硕士研究生招生自命题初试科目参考书目
624 马克思主义基本原 《马克思主义基本原理概论》
马克思主义理论研究 高等教育出版社,2018 年版
-2-
考试科目
理
625 公共管理学 628 地史学 643 数学分析 644 普通物理
647 基础英语
参考书目名称
作者
出版信息
和建设工程重点教材
《马克思主义哲学》
马克思主义理论研究 高等教育出版社、人民出版社, 和建设工程重点教材 2009 年版
Enclusre Fire Dynamics.
Karlsson, B. and CRC Press, 2000
Quintiere, J.G.
830 运筹学
《管理运筹学》
魏晓平、宋学锋、王 中国矿业大学出版社,2011 年第
新宇、王桂强编
三版
832 管理学 833 微观经济学
《管理学原理》
机械工业出版社,2012 年 3 月第 陈传明、周小虎编著
孙桓、陈作模主编 高等教育出版社, 2013 年
《机械原理》(第 2 版)
王知行、邓宗全主编 高等教育出版社,2006 年
《机械原理教程》
申永胜主编
清华大学出版社,2005 年
《土地经济学》
汪应宏等
中国矿业大学出版社,2008
《土地经济学》(第七版)
毕宝德
中国人民大学出版社,2016
《土质学与土力学》(第四版)
《材料科学基础》(第 3 版)
刘智恩
西北工大出版社
《材料科学基础》
胡赓祥
上海交大出版社
《材料科学基础》
潘金生
清华大学出版社
《基础工业工程》第 2 版
易树平、郭伏
机械工业出版社,2015.6.1
2021中国矿业大学(北京)英语语言文学考研真题经验参考书
先说说择校,再说一下初试经验,我个人认为,只要初试考好了,问题就不大了。
讲一下我的各科备考经验我从七月份才开始准备,到一月份考试,总共六个月多几天。
1.政治政治经验贴有很多,而且许多都是高分的同学写的,我的分数不高就不多说了。
我用的参考书有:《政治新时器》,我背了三遍。
然后做了选择题和真题,就没有了。
个人认为李凡老师比较靠谱。
尤其是《政治新时器》,真的很强大,强烈推荐。
我一般是晚上两小时复习政治。
把《政治新时器》和真题对比着看,然后在做李凡1000题。
真题的主观题出题点特别留意,并把它看熟。
要是时间够的话能把出题点都背下来,其实没有很多,但是我比较磨蹭,最后时间就不够了,只背了最后四套的主观题,从分数看效率还是很高的。
二外我选的是德语,用的书就是参考书有《新编大学德语》一册到三册,我用的是旧版。
因为新版有些小贵,就没有买,但是也听说新版也没有旧版好用,我也不是很清楚。
不过现在想买旧版可能会有点难。
《德语语法解析与练习》,同济大学出版社,第二版(下称解析),这本书对德语入门的朋友们很有用。
德语那些复杂而系统的语法,都被罗列整理,还有一些难度适中的练习,如果把这本书用透,德语不会低的!一定要做的就是矿大的前些年的德语真题试卷。
还有教材第三册的教师用书。
它很薄很便宜,其实也没什么用。
买来是为了德译汉的题型,德译汉出的是教材上的课文。
一二册比较好翻译,第三册生词就有点多,我怕翻译不好就买来看参考译文。
没想到今年考的德译汉是第一册上的。
在整个考研过程中,我在二外上倾注了大量心血。
矿大二外德语的难度是逐年递减的。
今年挺简单。
但是10年的试卷就难到让我做不下去。
所以在准备的时候我一度非常紧张,准备非常认真,不愿有一点遗漏。
不过现在看来,以后德语的难度应该不会有以前的难度了。
我是中午一点到下午三点学习德语。
因为这时候看英语比较容易犯困,我对德语比较有激情,所以就这样安排了。
(好像大家对二外都比较有激情。
)先是看教材,背单词,背语法,第一册看得最快,第二册保持两天消灭一单元,第三册三天一单元(这就要一个月),其实考试的话第二册学扎实了就差不多了,有时间的话第三册语法弄通,单词背到第五单元足足有余。
中国矿业大学(北京)文法学院
1)科目:
《西方行政学说史》(闭卷)
参考书目:
丁煌.西方行政学说史(第二版).武汉大学出版社
2)科目:
《公共政策》
参考书目:
陈振明.公共政策分析导论.中国人民大学出版社
3.英语语言文学
(1)英语写作 (2)英汉互译
4.外国语言学及应用语言学
(1)英语写作 (2)英汉互译
四、全日制专业学位英语笔译硕士专业课复试内容和同等学力加试科目
3
030107
经济法
法理学
开卷
4
120401
行政管理
公共管理学
开卷
二、学术型研究生入学复试专业课参考用书目录
复试科目
参考书
出版社
作者
公共管理学
.公共行政学新论:行政过程的政治(第2版)
中国人民大学出版社
(美)费斯勒,(美)凯尔特
法理学
《法理学》
高等教育出版社(最新版)
张文显
英语语言文学
《英国文学简史》(2007版)
1、英汉互译笔试:
①英译汉、汉译英各2段,涉及社会文化、文学或科技类内容,体裁不限,长度总共500字左右。
2、同等学力加试科目:
①英语阅读,四个短篇,内容题材不限,包括阅读选择题和简答题,文章长度总共1000字左右。
②英语写作,大约500字的论说文,或题目作文或情景图表作文
五、全日制专业学位公共管理硕士(MPA)复试(面试)内容
政治理论测试内容:政治考试主要是考察考生对党的基本理论、路线、方针、政策以及当前政治经济热点问题等的掌握与理解情况。
专业知识:考察学生对管理学基本知识的掌握及实际应用能力。
六、全日制专业学位法律硕士复试(面试)内容
2017年中国矿业大学(北京)英语笔译考研真题,考研参考书,考研难度,考研押题
2017年中国矿业大学(北京)翻译硕士专业考研必读信息育明教育全面解析一、招生人数,考试科目008文法学院20英语笔译(055101)20①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识育明教育孙老师解析:笔译20人,近几年招生人数变化不大,推免生一般在5个以内。
分数线基本都是国家线,报录比大概1:4育明教育认为,中国矿业大学翻译硕士难度中等偏低。
但是毕业生就业形势非常好,所以这两年竞争也是越来越激烈。
不过翻译硕士题目相对较为容易,适合跨专业报考。
二,中国矿业大学翻译硕士考研难度解析题型难度考试内容翻译硕士英语(100)单选(30*1=30)很难30个选择题里大部分都是词汇辨析,只有最后3.4个是语法。
语法——专四难度。
词汇辨析—gre及专八难度阅读(4篇20*2=40)比较难个人觉得比专八还要难,因为矿大的阅读很有个性,偏能源类,专业术语特别多,一定要多练习。
写作(300字)容易300字观点辨析题,和专八差不多,说一个现象,你赞不赞同,你的观点政治(100)单选(1*16=16)较简单基础知识及细节多选(2*17=34)较难易混淆的基础知识大题(5*10=50)中等材料分析翻译硕士英语(150)词条互译(30*1=30)较容易大纲上没做任何说明,但是我找出规律:全部是China Daily热词英译汉(2*30=60)较容易科技类汉译英(2*30=60)较容易科技类以能源类为主(复试也是)百科(150)选择(2*25=50)容易什么都考就是高考的基本能力,还有语文题应用文(1*40=40)容易就是一片应用文写作大作文(1*60=60)容易材料作文800字和高考一样很简单写议论文分高三、育明教育考研学习规划指导----矿大北京建议复习书目我用的书复习建议翻译硕士英语(100)新东方专四词汇、刘毅5000词、刘毅10000词、新东方GRE绿皮书新东方专四词汇、刘毅5000词死记硬背对翻译也有很大好处星火专业八级阅读100篇星火专业八级阅读100篇100篇能做完一遍就好,有时间反复看,找语感记生词。
考研经验分享:中国矿业大学(北京)翻译硕士考研真题
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结 构,然后再去深入研读书的内容。 (2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上 眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。 (3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题 素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。 2.学习笔记的整理方法 (1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开 始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课 本的内容都很有好处。 (2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个 个小问题,按照题型来进行归纳总结。 3.真题的使用方法 认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准 备都具有十分重要的作用。 分析试题主应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能 力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试 重点、考查的侧重点等。考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针 对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩 固所学的知识,使之条理化、系统化。 二、专业课复习特点
三、百科知识 (1)25 道单选。情商没问题的应该都会做。有几道题跟高考语文选择题差 不多,让选正确的词语,没有歧义的,正确的标点符号。 (2)应用文写作考的是写一篇演讲稿,刚入学的研究生对未来规划。450 字; (3)大作文考的不难,大家可以看看高考满分作文。
2021中国矿业大学翻译硕士考研参考书真题经验
中国矿业大学——翻译硕士有些同学在选学校的时候,畏首畏尾,瞻前顾后,标准一降再降,或者是刚开始复习的时候选了名牌大学,正式报名的时候又动摇了,报了一所二流学校,结果到最后连那个较次的学校都没上,为什么?不管你承认不承认,一旦你在学校选择上降低了对自己的要求,复习的时间和质量绝对会随之而下,其实你选什么档次的学校都差不多,如果选了好学校,复习时间不自觉的就会上去了,所以大家选学校的时候尽量往好了选,尤其是在研究生如此泛滥的今天,我认为一个烂学校的研究生是绝对不值得读的。
再来说我吧,我报考的是中国矿业大学翻译硕士,已经成功被录取,现在来分享一下备考经验,深知考研不易,大家可以参考一下。
关于初试和复习安排:矿大初试题目整体难度适中,题目不偏,比较常规,因此本人觉得答起来比较顺手。
建议在复习的过程中,注重对英汉互译以及阅读的练习,这部分内容,分数占比较大。
英汉互译可掐好时间练习跨考黄皮书系列上的各高校真题,虽说矿大真题偏能源,但最好还是要广泛涉猎,各种题材的题目都练习一下,英汉互译内容涉及的面还是比较广的。
此外,阅读我用的是华研专八阅读180篇,最好也是掐时间练习。
百科知识这一块,个人觉得不用投入太大精力(当然每个人情况不同),可以在每天学习之余,用零碎时间翻看,就当做是对一天紧张学习的调节。
公文写作,要了解每类文章的基本写作格式,然后结合具体情景写作就好。
关于跨专业报考:矿大需要在复试时加试阅读、写作两门课程。
阅读是四篇,其中题型涉及选择题和回答问题。
写作要求按所给素材进行议论文写作,字数要求:500左右。
两门课程同时进行,总共两个半小时的时间。
时间有些紧张,所以要把握好时间。
关于复试:复试内容包括:1、英汉互译笔试:①英汉互译,内容涉及社会文化、文学或科技类,长度总共600字左右。
②考试时间为90分钟,满分100分。
2、综合面试:①自我介绍,以介绍硕士研究生学习计划和打算为主。
②视译及考核:现场抽取英汉互译各200字左右语段朗读并口译其中部分内容,同时接受相关提问。
翻译硕士专业学位培养方案-外国语言文化学院-中国矿业大学
中国矿业大学外国语言文化学院翻译硕士专业学位研究生培养方案一、专业介绍翻译专业硕士,隶属外国语言文化学院,英语笔译2010年获得国家学位办审批通过,2011年正式招生。
本专业学位点旨在培养能适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译外语人才。
MTI(Master of Translation and Interpreting)是以提高学生翻译实践能力为目标,在培养过程中,注重专业技能训练,强调行业经验积累。
为提高翻译硕士的实际操作能力,学生在校期间必须到相关翻译实习基地参与翻译实践活动,为毕业后的就业做好铺垫,实现培养与就业有效对接。
研究生在第三学期开始定点、定内容、定时间、定工作量参加实习,培养高级英汉笔译专才所必备的基本素质,熟悉某一领域的业务,掌握一定的专业知识和词汇,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的具有熟练翻译技能和宽广知识面的应用型、专业性笔译人才。
院校图书资料丰富,有可以满足教学和专业训练需要的多媒体教室、数字化网络语言实验室和同声传译模拟实验室,可开展翻译教学和训练。
本专业硕士培养实施双导师制,学科点现有高级职称指导教师11人,院外兼职导师5人,校外实习基地4个,能够满足校内学习指导、校外实习和翻译实践的需求。
主要研究方向:英语笔译二、培养目标1.努力学习和掌握马克思主义、毛泽东思想和邓小平理论的基本原理,认真贯彻“三个代表”重要思想,落实科学发展观,树立正确的人生观、价值观、世界观;热爱祖国,遵纪守法,品行端正,学风严谨,努力为祖国建设服务。
2.翻译硕士专业学位(MTI)的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
三、学制全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生学习年限原则上为2年,最长可延长1年。
四、学分要求翻译硕士专业学位课程包括必修课和选修课,总学分不低于32学分。
北大翻硕参考书目
北大翻硕参考书目一、引言翻译硕士考试是北大以及其他一些高校研究生招生时的重要环节。
为了更好地应对翻译硕士考试,考生需要有一份全面且正确的参考书目。
本文将为北大翻硕考生推荐一些值得阅读的参考书目,旨在帮助考生提升翻译能力和应试技巧。
二、语言与文化1.《文化翻译与交际》(张秀珍,陈信达著)该书从文化翻译角度出发,讲解了语言与文化之间的关系,以及在翻译过程中应该如何处理文化差异。
对于理解源文化以及准确翻译表达具有重要指导意义。
2.《英语修辞与翻译》(秦秀安著)本书深入浅出地介绍了英语修辞手法的应用和翻译技巧,帮助读者提高翻译质量和流畅度。
适合对英语修辞感兴趣的考生。
三、翻译理论与实践1.《翻译研究的发展与方法》(顾秀华著)该书详细介绍了翻译研究的不同流派和方法,为考生提供了相关研究的学术参考。
同时,该书还包含了一些经典的翻译实例分析,有助于理解并运用翻译理论到实践中。
2.《翻译学》(陈中华著)这本书是翻译学领域的经典著作,全面介绍了翻译理论、翻译过程以及翻译品质评价等内容。
适合考生系统学习和掌握翻译学的基本理论和方法。
四、常用工具书1.《新世纪英汉汉英大词典》(徐兆玮主编)这本词典是当前市场上最权威、最全面的英汉汉英词典之一,收录了大量新词和专业词汇,对于提高英语词汇量和解决翻译难题非常有帮助。
2.《现代汉语词典》(商务印书馆编纂)作为一本广泛被接受的汉语词典,该书收录了众多现代汉语词汇,并提供详细的释义和例句,是考生日常学习和翻译工作中的必备工具书。
五、专业词典与参考书1.《石油翻译》(卞常青主编)该书涵盖了石油工业中常用的各个领域的词汇和短语,对于准备从事石油翻译的考生来说,是一本不可或缺的参考书。
2.《经济学名词翻译》(李永生主编)本书收录了经济学中常见的术语和名词,对于翻译经济类文献时的参考非常有价值。
六、实战模拟与辅导1.《历年翻译硕士考试真题解析》(北大翻译硕士辅导团队编著)该书汇集了历年来的翻译硕士考试试题及详细解析,对于考生熟悉考试形式、提高解题能力具有重要作用。
2017年中国矿业大学(北京)英语笔译考研真题,考研复试分数线,复试流程,复试参考书,录取名单
五、翻译硕士考研学习方法
翻译硕士是要经过平时一点点积累、积少成多才能取得成效的一个科目。当然,必要 的学习方法、学习规划也是必不可少的。根据这一科目的特点为考生们总结出以下五 大复习攻略,希望大家能合理的采用这些方法。 一、学习方法
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
1.参考书的阅读方法 (1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻 辑结构,然后再去深入研读书的内容。 (2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够 闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。 (3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的 出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。 2.学习笔记的整理方法 (1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在 刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思 路和理解课本的内容都很有好处。 (2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为 一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。 3.真题的使用方法 认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好 应试准备都具有十分重要的作用。 分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应 用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分 布、考试重点、考查的侧重点等。考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备, 并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处, 以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。 二、专业课复习特点
二、2016 年复试录取名单
中国矿业大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案
育明教育孙老师整理,来育明教育赠送资料,更多真题可咨询孙老师。
中国矿业大学2011年翻译硕士MTI真题及答案I.Directions:Translate the following words,abbreviationsor terminology into Chinese.There are altogether15itemsin this part of the test,with one point for each,(15points)1.WMO2.BRICs3.IOS4.GATT5.NATO6.WHO7.ILO8.Nanotechnology9.International Telecommunications Union10.United Nation Children’s Fundputemik12.Reuters13.World Intellectual Property Organization14.Transliteration15.ForeignizingII Directions:Translate the following words,abbreviationsor terminology into English There are altogether15itemsin this part of the test’with one point for each,(15points)1.经济适用房2.节能减排3.低碳经济4.物联网5.创业板6.综合国力7.复合型人才8.全国人民代表大会9.锐意进取10.自主创新能力11.建设生态文明12.科技成果产业化13.节能环保汽车14.文化体制改革15.全方位外交III.Directions:Translate the following source text into Chinese.(60points)They were in great-coats with scarves and comforters round their necks, and hats or caps drawn well down;and they sat mostly in dejected attitudes,bending forward,their hands resting on the handles of their sticks,some with their chins on their hands,but all gazed in one direction over the cold grey sea.Strangers to each other,unlike in life and character,coming from widely separated places,some probably from countries beyond the ocean,yet all here,silently gazing in one direction beyond that rocky foreland,with the same look of infinite weariness on their grey faces and in their dim sad eyes,as if one thought and feeling and motive had drawn them to this spot.Can it be that the sentiment or fancy which is sown in our minds in childhood and lies asleep and forgotten in us through most of our years,revives and acquires towards the end a new and strange significance when we have entered uponour second childhood?The period,I mean,when we recover our ancient mental possession—the heirlooms which cannot be alienated or lost, which have descended to us from our remotest progenitors throughcenturies and thousands of years.These old men cannot see the objects which appear to younger eyes—the distant passing ships,and the landthat dim,broken line,as of a low cloud on the horizon,of the islands: their sight is altered from what it was,yet is,perhaps,now able to discern things invisible to us一other uncharted islands.What are they, these other islands,and what do we know of them?Nothing at all;indeed, nothing can be known to the generality;only these old men,sitting on rocks and gazing at vacancy,might enlighten us if they would.Undoubtedly there are differences of sight among them which would make their descriptions vary,but they would probably all agree in affirming that the scene before them has no resemblance to the earlier vision.This grey-faced very old man with his chin on his hands,who looks as if he had not smiled these many years,would perhaps smile now if he were to recall that former vision,which came by teaching and served well enough during his hot youth and strenuous middle age.IV Directions:Translate the following source text into English.(60points)中国政府充分认识到互联网对于加国民经济发展、推动科学技术进步和加速社会服务信息化进程的不可替代作用,高度重视并积极促进互联网的发展与运用。
中国矿业大学(北京)英语翻译硕士考研真题,考研经验
翻译硕士考研指导中国矿业大学英语翻硕复习点睛之英译汉从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都不会很高。
英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。
既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。
这些都造成了理解和表达上的重重困难。
我们认为,英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面:1.依赖上下文理解单词和句子。
英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思。
因此,词义对上下文的依赖性。
因此考生必须十分谨慎,对原文的词义做深入细致的分析,根据语境确定词性和词义。
举个例子:concern这个单词既可以做名词也可以做动词。
这就要根据语境去判断。
2.抽象名词偏多抽象名词是表达抽象概念的名词,它的翻译是非常复杂的问题,需要上下文来确定其汉语意思。
翻译时,我们遵循的原则就是把抽象名词转化成具体名词。
有时要增词翻译或者改换说法。
比如unemployment这类抽象名词。
可以翻译为“失业现象”。
3.后置定语长英语句子的中心词很多受修饰语修饰,最常见的是定语。
前置定语一般是由单词充当,较为简单,考生也易掌握。
而后置定语则有短语或句子充当。
由于后置定语在汉语中是没有的,所以成为了英译汉的又一大考点。
4.长难句多英译汉试题的划线部分共约150词,平均一句30词,且结构复杂,内容抽象,都是典型的长难句。
英语长句主要长在修饰成分上,这些修饰成分可能是词、短语或从句。
从句套从句。
希望广大考生注意。
近些年,考研英语中翻译的考查更侧重于考生综合运用语言的能力,按照考研英语大纲的要求,考生需要准确理解结构较复杂的英语文字材料。
句子结构是英语大厦的支柱,学会分析句子结构是学好英语的必要前提。
英文是一种结构严谨的形合性语言,大部分的英文正式材料基本上是用复杂长句写成的。
语法在平时的复习中,也是基础。
语法的掌握是为分析句子,从而对原句结构进行精确的拆分服务的。
熟练的掌握语法,是准确的翻译句子的前提之一。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国矿 1995
容易,适合跨专业报考。
业大学 4-张卫平,《英语报刊选读》外语教
1:6
(北
学与研究出版社,2005
京)
5 李国正,《百科知识考点精编与真
题解析》,光明日报出版社,2013 年
6-夏晓鸣,《应用文写作》复旦大学
出版社,2010
4
②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。 ③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着 提纲进行提醒式记忆。 ④看进度,卡时间。防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。 第二轮:一阶-基础阶段(2015 年 7 月-2015 年 9 月) 本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点, 形成知识系统。同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。加强对时政的关注 和了解。 1)学习目标 具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准) 2)学习任务 对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分 的要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读有关英汉对照。 3)注意事项 ①注意理解记忆参考书中的概念、原理。 ②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。 ③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。 第三轮:二阶-强化提高阶段(2015 年 9 月-2015 年 10 月) 本阶段, 完成最后一本指定书目的阅读, 并对重点进行总结和归纳。一定要多做翻译,多看 翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。 1)新大纲复习计划 新大纲一般在 9 月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。要根据基 础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重 点进行总结和归纳。专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。 2)巩固计划 强化阶段要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。 第四轮:三阶-冲刺阶段(2015 年 11 月-2015 年 12 月中旬) 总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。温习专业课和历年真题,做专业课 模拟试题。 1)学习目标 进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能。 2)学习任务
育明教育规划复习全程
第一轮:零基础复习阶段(-2015 年 6 月) 本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一 个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章 节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。 1) 学习目标 目标 1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论 目标 2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复
3
成为同学们选择招考院校的又一重要指标 (一)参考书目反映了一个院校的学术研究水平、研究方向、学术合作领域、合作方向,也反映
了招考院校的命题方向,因此同学们要在充分了解参考书目的基础上,做出合理的、有利于报考的 选择
(二)对于没有指定参考书目的院校,可以采取“参考书目高频法”,即根据目前招考院校大量或 普遍采用的参考用书,适当选择作为备考教材
在对学校的认识上,需要注意如下几点: (一)批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、教育部高等教育司翻译硕士专业学位(MTI) 教育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。第二、三批院校在第一 批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院 校时,不要将批次作为唯一的参考项。 (二)根据我国高等国民教育序列划分和 158 所翻译硕士招考院校实际,可将翻译硕士招考院校 分为综合类、专门类两大类,综合类下设大综合(国家级院校、省(自治区、直辖市)院校、市级院校), 小综合(师范类院校、民族类院校);专门类下设文史大类(语言类、外交类、政法类院校),理工大类(理 工类、科技类、财经类、交通类、工业类、石油地质类、海事类、航空航天类、农林类、电力类、 科研院所类)。 同学们在选择招考院校时要注意区分不同类别的院校在翻译硕士招考模式、考试题型及内容等 的区别,并结合自身兴趣、特长与应试能力实际,综合选取合适的招考院校。 (三)从 2007 年 9 月翻译硕士专业学位设立至今的招考情况看,不同类别的招考院校在招考模 式、考试题型及内容上有一定区别。根据对 2011 年 37 所翻译硕士招考院校考试类型的统计发现, 理工大类院校考试内容涉及理工内容,文史大类院校则偏重文史内容,各专门院校考试内容更有专 业性趋向。总体上看,专业特色还是十分明显的。 二、158 所招考院校中含 34 所自主划线学校,同学们在考虑硕士研究生全国统一考试初试国家 分数线(以下简称“国家线”)院校和自主划线院校时,要把握如下几点: (一)自主划线院校在复试分数线制定方面拥有自主权,从 2010、2011 年全国 58 所翻译硕士招 考院校复试分数线统计情况来看,除极个别自主划线院校高出国家线较多外,其余自主划线院校分 数线普遍低于所在区国家线。在国家线“强势走高”的情况下,自主划线院校就成为了同学们获取复 试资格的一道“生命保障线”。 (二)自出划线院校翻译硕士命题与国家线院校略有不同,更突出院校特色和专业特色。由于分 数线划定权已批准下放至该高校,因此该高校命题与自主划线一致,具有更加鲜明的“自主特色”, 同学们在报考这类院校时,不要盲目追求“分数差”,而应该从自身实际出发,选择合适的招考院校。 三、158 所翻译硕士招考院校中,有 130 多所指定或部分指定了参考数目。参考书目的选择也
时也不能一味的求稳妥的妄自菲薄。所以我们建议考生选择的学校要“蹦一下可以摸得着”而不是“累 死都够不到”或者“伸手可得”学校。
第三个原则是考察学校的综合实力,包括它在翻译界的科研实力、学术资源、人脉资源、区位 优势等。这也是很重要的。比如上海外国语大学在上海地区是绝对的老大,学生有很高的社会美誉 度,就业比较容易,但是到了北京,则北京外国语大学的学生才更受欢迎。
5
总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问 题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。
3)注意事项 参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。四管齐下,把前面复习的知识点 逐一消化和提升。 第五轮:四阶-点睛阶段(2015 年 12 月中旬-考前) 调整心态,保持状态,积极应考。 学习目标 将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟 悉一些较难翻译的单词。
三、百科知识 (1)25 道单选。情商没问题的应该都会做。有几道题跟高考语文选择题差不多, 让选正确的词语,没有歧义的,正确的标点符号。 (2)应用文写作考的是写一篇演讲稿,刚入学的研究生对未来规划。450 字; (3)大作文考的不难,大家可以看看高考满分作文。
育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择 遵循原则
中国矿业大学(北京)考研信息
报 院校名
录 称
比
推荐参考书
备注
1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》外 笔译 20 人。
语教学与研究出版社,2002
育明教育认为,中国矿业大学
2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实 翻译硕士难度中等偏低。但是
践》清华大学出版社,2001
毕业生就业形势非常好,所以
3-张汉熙,《高级英语》(修订本) 这两年竞争也是越来越激烈。
习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily 等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析 社会问题。
2)学习任务 ①泛读书目,建构翻译的理论框架。 ②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。 ③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。 ④扩展知识面所需时政新闻。 ⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。 ⑥不要求记忆只要求理解。 3)注意事项 ①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才 能彻底理解通过。
1
幅都不长,没有专八难。跟矿大翻译硕士英语真题考题形式一样的有北航,南开,中山, 不过难度和北航差不多。(3)作文只要求写 300 字,考察议论文,大家可以按专八复 习。
二、英语翻译基础 (1)30 道短语互译,汉译英 15 个,英译汉 15 个。大家多关注热点词汇。像 APEC 就有考到。Chinadaily 里面的词汇都要分析,记忆。(2)篇章翻译。两篇英翻汉,两 篇汉翻英。侧重能源科技类的翻译,像 15 年考的石油类。建议大家按照三笔准备。
7-《全国翻译硕士考研真题解析》 天
津科技翻译出版社
中国矿业大学(北京)考研学习经验:
2014 年招生 15 人,推免一人。2015 年招生 21 人,推免 1 人。学费覆盖率 100%。 接下来说一下今年考得题。矿大的题相比较其他学校来说是比较简单的,重基础。
一、翻译硕士英语 (1)30 道单选题,难度跟考点都跟专四题差不多,一般考察语法,固定搭配和词 语辨析。建议大家复习专四单选就好。(2)阅读四篇,三篇客观,一篇回答问题。篇
资料来源:育明考研考博官网
6
7
第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业? 哪个学校是我最向往的?因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,去努力得到。比如你喜欢北京大 学,喜欢以后留在北京发展,那你可能就要付出比考其他学校的考生更多的努力才可以达到自己的
2
目标。 第二个原则是客观衡量自身的实力,人都有梦想,但是如果不顾自身能力的梦想那是妄想。同
四、翻译硕士招考院校的招生人数、招收翻译语种(英、法、德、西、日、葡、朝等)、口笔译 方向也是一项重要指标,同学们可认真阅读各参考院校的招生简章。
五,最后一点,部分招考院校在复试阶段加试第二外语听力或口笔译,在初始阶段会有第二外 语的部分试题或内容,以小语种为特色的招考院校可能会在一定情况下压缩英语翻译硕士比例。请 同学们特别是第二外语基础较为薄弱的同学注意,在选择招考院校时不要轻易“触碰雷区”。