《临安春雨初霁》赏析(含翻译)
《临安春雨初霁》原文及翻译
《临安春雨初霁》原文及翻译
《临安春雨初霁》原文及译文
原文:
临安春雨初霁
陆游〔宋代〕
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文:
如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
2024年《临安春雨初霁》原文及赏析
一个诗人的性格是复杂的,一个始终刚强不屈、矢志不渝的烈士,也难免间或惆怅抑郁。这种抑郁惆怅与其雄奇悲壮并不矛盾。唯其抑郁惆怅得苦不堪言,才有更强烈的情怀的喷发。诗中一开头就道“世味薄似纱”,正是作者对现实的否定,也体现出作者的刚直气节。诗末拂袖而去,也是诗人对浮华帝都的不屑。因此,透过原诗的表面,依稀仍可看见一个威武不屈的形象,这个形象才是作者真正的一贯的自己。
⑹明朝(zhāo):明日早晨。
⑺矮纸:短纸、小纸。
⑻斜行:倾斜的行列。
⑼草:指草书。
⑽晴窗:明亮的窗户。
⑾细乳:彻茶时水面呈白色的小泡沫。
⑿分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
⒀素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
⒁风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
《临安春雨初霁》作者简介
陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),南宋诗人。汉族。字务观,号放翁。越州山阴(今浙江绍兴)人。12岁即能诗文,一生著述丰富,有《剑南诗稿》、《渭南文集》等数十种存世,存诗9000多首,是我国现有存诗最多的诗人。陆游具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最。自言“六十年间万首诗”,今尚存九千三百余首。其中许多诗篇抒写了抗金杀敌的豪情和对敌人、卖国贼的仇恨,风格雄奇奔放,沉郁悲壮,洋溢着强烈的爱国主义激情,在思想上、艺术上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,是我国伟大的爱国诗人。
陆游《临安春雨初霁》古诗词原文、译文及鉴赏
陆游《临安春雨初霁》古诗词原文、译文及鉴赏《临安春雨初霁》是南宋著名爱国诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸臆,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮。
下面一起欣赏这首诗吧!《临安春雨初霁》原文世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文及注释译文近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释⑴霁(jì):雨后或雪后转晴。
⑵世味:人世滋味;社会人情。
⑶客:客居。
⑷京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
⑸深巷:很长的巷道。
⑹明朝(zhāo):明日早晨。
⑺矮纸:短纸、小纸。
⑻斜行:倾斜的行列。
⑼草:指草书。
⑽晴窗:明亮的窗户。
⑾细乳:彻茶时水面呈白色的小泡沫。
⑿分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
⒀素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
⒁风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
鉴赏如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
《临安春雨初霁》古诗_作者陆游_古诗临安春雨初霁的原文诗意翻译赏析_语文迷
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
⼩楼⼀夜听春⾬,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜⾏闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素⾐莫起风尘叹,犹及清明可到家。
这些年世态⼈情淡薄得似纱,可谁让我要骑马客居京城享受这份繁华?只⾝于⼩楼中,听春⾬淅淅沥沥了⼀夜。
深幽⼩巷中明早还会传来卖杏花的声⾳吧。
纸张短⼩斜放着,闲时写写草书。
在⼩⾬初晴的窗边,望着煮茶时⽔⾯冒起的⽩⾊⼩泡沫,阵阵茶⾹飘来。
⾝着⽩⾐,不要感叹会被风尘之⾊所玷污。
我回家仍会⾝着它赶上清明。
“⼩楼”⼀联是陆游的名句,语⾔清新隽永。
⼈只⾝住在⼩楼上,彻夜听着春⾬的淅沥;次⽇清晨,深幽的⼩巷中传来了叫卖杏花的声⾳,告诉⼈们春已深了。
绵绵的春⾬,由诗⼈的听觉中写出;⽽淡荡的春光,则在卖花声⾥透出。
写得形象⽽有深致。
传说这两句诗后来传⼊宫中,深为孝宗所称赏,可见⼀时传诵之⼴。
历来评此诗的⼈都以为这两句细致贴切,描绘了⼀幅明艳⽣动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作⽤不仅在于刻画春光,⽽是与前后诗意浑然⼀体的。
其实,“⼩楼⼀夜听春⾬”,正是说绵绵春⾬如愁⼈的思绪。
在读这⼀句诗时,对“⼀夜”两字不可轻轻放过,它正暗⽰了诗⼈⼀夜未曾⼊睡,国事家愁,伴着这⾬声⽽涌上了眉间⼼头。
李商隐的“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听⾬声”,是以枯荷听⾬暗寓怀友之相思。
晁君诚“⼩⾬愔愔⼈不寐,卧听赢马乾残刍”,是以卧听马吃草的声⾳来刻画作者彻夜不能⼊眠的情景。
陆游这⾥写得更为含蓄深蕴,他虽然⽤了⽐较明快的字眼,但⽤意还是要表达⾃⼰的郁闷与惆怅,⽽且正是⽤明媚的春光作为背景,才与⾃⼰落寞情怀构成了鲜明的对照。
在这明艳的春光中,诗⼈在做什么呢?于是有了五六两句。
⽽且“⼩楼⼀夜听春⾬,深巷明朝卖杏花”多被后代⼈⽤作暗喻暗讽,有新旧更替之意。
与“清风⽆故乱翻书”有相同作⽤,都是暗讽新朝代更替旧朝代。
不过鉴赏此诗,当品其意韵,⾄于更多的意思,每个⼈都有他⾃⼰的想法,慢慢品吧。
“矮纸”就是短纸、⼩纸,“草”就是草书。
《临安春雨初霁》原文及译文
《临安春雨初霁》原文及译文《临安春雨初霁》原文及译文诗中一开头就道“世味薄似纱”,正是作者对现实的否定,也体现出作者的刚直气节。
以下是小编收集整理的《临安春雨初霁》原文及译文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文:临安春雨初霁陆游〔宋代〕世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文:如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
赏析:如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。
于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华”。
陆游时年已六十二岁,不仅长期宦海沉浮,而且壮志未酬,又兼个人生活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出对世态炎凉的内心感受。
这种悲叹也许在别人身上是无可疑问的,而对于“僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台”的陆游来说,却显得不尽合乎情理。
此奉诏入京,被任命为严州知州。
对于一生奋斗不息、始终矢志不渝地实现自己的报国理想的陆游来说,授之以权,使之报国有门,竟会引起他“谁”的疑问。
颔联点出“诗眼”,也是陆游的名句,语言清新隽永。
《临安春雨初霁》原文及翻译
《临安春雨初霁》原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如小学资料、初中资料、高中资料、大学资料、文言文、中考资料、高考资料、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as primary school materials, junior high school materials, senior high school materials, university materials, classical Chinese, senior high school examination materials, college entrance examination materials, synonyms, antonyms, other materials, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《临安春雨初霁》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。
陆游《临安春雨初霁》原文+赏析
陆游《临安春雨初霁》原文+赏析世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
【翻译】世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,望着煮茶时水面呈白色的小泡沫。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的感叹,等到清明就可以回家了。
【赏析】“小楼”一联是陆游的名句,语言清新隽永。
诗人只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的声音,告诉人们春已深了。
绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光,则在卖花声里透出。
写得形象而有深致。
传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。
历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明艳生动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻画春光,而是与前后诗意浑然一体的。
其实,“小楼一夜听春雨”,正是说绵绵春雨如愁人的思绪。
在读这一句诗时,对“一夜”两字不可轻轻放过,它正暗示了诗人一夜未曾入睡,国事家愁,伴着这雨声而涌上了眉间心头。
李商隐的“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声”,是以枯荷听雨暗寓怀友之相思。
晁君诚“小雨愔愔人不寐,卧听赢马乾残刍”,是以卧听马吃草的声音来刻画作者彻夜不能入眠的情景。
陆游这里写得更为含蓄深蕴,他虽然用了比较明快的字眼,但用意还是要表达自己的郁闷与惆怅,而且正是用明媚的春光作为背景,才与自己落寞情怀构成了鲜明的对照。
在这明艳的春光中,诗人在做什么呢?于是有了五六两句。
“矮纸”就是短纸、小纸,“草”就是草书。
陆游擅长行草,从现存的陆游手迹看,他的行草疏朗有致,风韵潇洒。
这一句实是暗用了张芝的典故。
据说张芝擅草书,但平时都写楷字,人问其故,回答说,“匆匆不暇草书”,意即写草书太花时间,所以没功夫写。
《临安春雨初霁》古诗赏析
《临安春雨初霁》古诗赏析《临安春雨初霁》古诗赏析《临安春初霁》是南宋著名国诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
下面是店铺收集整理的《临安春雨初霁》古诗赏析,希望对您有所帮助!临安春雨初霁陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
古诗简介诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸臆,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮,后面三联逐渐回落。
无论是夜不能寐听春雨,天明百无聊赖“作草”“分茶”,还是自我安慰说“清明可到家”,都是开篇两句的注脚,都是本已厌倦官场却又客籍京华的无奈之举。
整首诗在情思的气势上由高到低,而又浑然一体。
翻译/译文近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释⑴霁(jì):雨后或雪后转晴。
⑵世味:人世滋味;社会人情。
⑶客:客居。
⑷京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
⑸深巷:很长的巷道。
⑹明朝(zhāo):明日早晨。
⑺矮纸:短纸、小纸。
⑻斜行:倾斜的行列。
⑼草:指草书。
⑽晴窗:明亮的窗户。
⑾细乳:彻茶时水面呈白色的小泡沫。
⑿分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
⒀素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
⒁风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的.品质。
赏析/鉴赏如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。全诗翻译赏析及作者出处
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
全诗翻译赏析及
作者出处
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
出自宋代陆游的《临安春雨初霁》世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
1矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶赏析如果掩去作者的名字,读这首
《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放
翁之手。
中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游
的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。
于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华”。
陆游时年已六十二岁,不仅长期宦海沉浮,而且壮志未酬,又兼个人生活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出对世态炎凉的内心感受。
这种悲叹也许在别人身上是无可疑问的,。
《临安春雨初霁》诗意理解与知识归纳
《临安春雨初霁》诗意理解与知识归纳一、课文再现临安春雨初霁〔宋代〕陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
二、对照翻译如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
三、课文简析公元1186年(淳熙十三年)春天,作者奉诏入京,接受严州知州的职务,赴任之前,先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,在百无聊赖中,写下了这首脍炙人口的诗作。
临安春雨初霁》反映了作者内心世界的另一方面,作者除了在战场上、幕帐中和夜空下高唱报国之外,偶尔也有惆怅徘徊的时候。
在几乎同时所作的《书愤》中,作者就截然不同地表现了一贯的豪情。
《书愤》在一定意义上是作者对自己悲壮一生的总结。
“早岁那知世事艰”,却终有胆量说“千载谁堪伯仲间”,把一生留给历史公断。
《临安春雨初霁》、《书愤》的比较可以显现出诗人感情思想的一个短时期的反复。
陆游毕竟是陆游,他不会永久地停留在“闲”“戏”之上的。
不久后他在严州任上,仍坚持抗金,并且付诸行动,表达于诗文,终于又被以“嘲咏风月”的罪名罢官。
他的绵绵“杏花春雨”,在《十一月四日风雨大作》中,发展成了“铁马冰河入梦来”的疾风暴雨。
一个诗人的性格是复杂的,一个始终刚强不屈、矢志不渝的烈士,也难免间或惆怅抑郁。
这种抑郁惆怅与其雄奇悲壮并不矛盾。
唯其抑郁惆怅得苦不堪言,才有更强烈的情怀的喷发。
诗中一开头就道“世味薄似纱”,正是作者对现实的否定,也体现出作者的刚直气节。
诗末拂袖而去,也是诗人对浮华帝都的不屑。
因此,透过原诗的表面,依稀仍可看见一个威武不屈的形象,这个形象才是作者真正的一贯的自己。
《临安春雨初霁》原文及赏析(最新)
《临安春雨初霁》原文及赏析临安春雨初霁朝代:宋代作者:陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居。
京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:沏茶时水面呈白色的小泡沫。
分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
赏析如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。
于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华”。
陆游时年已六十二岁,不仅长期宦海沉浮,而且壮志未酬,又兼个人生活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出对世态炎凉的内心感受。
《临安春雨初霁》原文翻译及赏析
《临安春雨初霁》原文翻译及赏析
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《临安春雨初霁》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《临安春雨初霁》原文 世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
《临安春雨初霁》原文翻译 世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,望着煮茶时水面呈白色的小泡沫。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的感叹,等到清明就可以回家了。
《临安春雨初霁》诗歌赏析 “小楼”一联是陆游的名句,语言清新隽永。
诗人
只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的声音,告诉人们春已深了。
绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光,
则在卖花声里透出。
写得形象而有深致。
传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。
历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明
艳生动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻画春光,而。
杨万里临安春雨初霁原文及赏析
杨万里临安春雨初霁原文及赏析杨万里(1127-1206)是南宋时期的一位著名文人,他的作品以清新自然、情感真挚而著称。
其中《临安春雨初霁》被誉为他的代表作之一。
本文将介绍《临安春雨初霁》的原文内容,并进行详细的赏析。
《临安春雨初霁》原文如下:临安春雨初霁,花气袭人时。
绿杨带雨浸轻尘,芳魂不肯寄他人。
清风吹过翠竹林,鸟儿歌唱欢欣。
山城一片明媚景,尽把春光吟入文。
杨万里以临安作为他的故乡,对于这座地方怀有深深的感情。
《临安春雨初霁》描绘的是临安春天的一幕景色,通过作者的细腻描写,读者仿佛可以看到春雨之后,清新的花气弥漫在空气中。
首先,诗中提到的“绿杨带雨浸轻尘”,展现出了大自然的万物苏醒和生机勃勃的景象。
春雨过后,绿杨上的水滴沾湿了轻尘,给人以一种清新、湿润的感觉。
这种描写技巧既展现了大自然的生机,同时也暗示了诗人自身的情感。
绿杨既可以代表春天的美好,也可以象征着诗人深深根植于故土的情感。
其次,诗中写道“芳魂不肯寄他人”,表达了诗人内心的孤独和深情。
芳魂在这里可以指代花香,诗人希望自己的芬芳不被寄托在他人身上,而是要将自己独特的美丽和情感保留在自己的心底。
这种表达方式既展示了诗人的自尊和坚持,也反映了他对生活和情感的独特追求。
诗的下半部分,通过描绘清风吹拂翠竹林和鸟儿歌唱的场景,表达了诗人对家乡春天的热爱和对美好生活的向往。
清风拂过竹林,使得整个春天更加宜人。
鸟儿高唱欢欣,使得整个山城充满了喜悦和愉悦的氛围。
尽管诗中没有具体描述山城的景色,但通过对自然的描绘,诗人将春光吟入文,使得读者可以从诗的文字中感受到他内心的宁静和满足。
总之,杨万里的《临安春雨初霁》以细腻入微的描写,展现了临安春天的自然美景和诗人深深的情感。
诗中的文字简洁明快,抓住了春天的气息,表达了诗人对故乡的热爱和对美好生活的向往。
通过赏析这首诗,我们能够更好地理解和欣赏杨万里的文学才华,感受到他对自然和情感的敏感洞察。
《临安春雨初霁》译文及赏析
《临安春雨初霁》译文及赏析《临安春雨初霁》是南宋诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸臆,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮,后面三联逐渐回落,接下来就由带来《临安春雨初霁》译文及赏析,希望对你有所帮助!南宋陆游《临安春雨初霁》世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细某某某戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
注释:霁(霁)jì雨雪停止,云雾散,天放晴朗。
卖花声,是临安的本地风光。
小楼深巷二句,化用陈兴义《怀天经智老因访之》诗句“杏花消息雨声中”。
矮纸,即短纸。
草,草体字。
细某某某,指沏茶时水面泛起的白色泡沫。
分茶,品茶。
分,鉴别之意。
此二句,写春雨初晴,闲居无事,以写字、分茶作为消遣。
素衣犹及二句,化用陆机《为顾彦先赠妇》诗句“京洛多风尘,素衣化为缁。
”意谓京城里肮脏势力,把人品都玷污了。
译文1:世态人情这些年来薄得像透明的.纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,看着沏茶时水面呈白色的小泡沫,戏着分辨茶的等级。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的慨叹,等到清明就可以回家了。
译文2:如今的世态人情薄如绸纱,可是谁让我骑着马来客居京华呢?住在小客楼上,一夜里听到春雨的声音,明天一早,深幽的小巷中便会有人卖杏花了。
短小的纸张,我斜着运笔无聊地写写草书,在小雨初睛的窗边,看着沏茶时水面呈现的白色小泡沫,游戏般分辨茶的等级。
作为一介素衣,不要因为风尘仆仆而感叹,一到清明,我就可以回到家中了。
译文3:近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
《临安春雨初霁》全诗及翻译
《临安春雨初霁》全诗及翻译大全很荣幸同学们能来关注《临安春雨初霁》全诗及翻译诗文内容,由为大家搜集整理发布,让我们赶快一起来学习一下吧!一.《临安春雨初霁》全诗及翻译全诗也许意思:世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
如今的世态人情薄如绸纱,可是谁让我骑着马来客居京华呢?住在小客楼上,一夜里听到春雨的声音,明天一早,深幽的小巷中便会有人卖杏花了。
短小的纸张,我斜着运笔无聊地写写草书,在小雨初睛的窗边,看着沏茶时水面呈现的白色小泡沫,嬉戏般辨别茶的等级。
作为一介素衣,不要由于风尘仆仆而感叹,一到清明,我就可以回到家中了。
二.《临川春雨初霁》全诗感谢临安春雨初霁宋陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
[世态人情这些年来薄得像透亮的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?][只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音.][短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,看着沏茶时水面呈白色的小泡沫,戏着辨别茶的等级][作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的慨叹,等到清明就可以回家了.]小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”是陆游七律《临安春雨初霁》中的颔联,生动地描绘出临安春雨初晴的明媚春光。
“小楼一夜听春雨”,写诗人彻夜未眠,表现他心情担心,“深巷明朝卖杏花”,达官贵人多居深巷,那里自然有人去叫卖杏花,不经意的一笔,点染了临安城中的“太平盛世”气象,好像全然遗忘了亡国的危急。
陆游的这首《临安春雨初霁》写于淳熙十三年(1186),此时他已六十二岁,在家乡山阴(今浙江绍兴)赋闲了五年。
诗人少年时的意气风发与壮年时的裘马清狂,都随着岁月的消逝一去不返了。
虽然他光复中原的壮志未表,但对偏安一隅的南宋小朝廷的脆弱与黑暗,是日益见得明白了。
杨万里临安春雨初霁译文及赏析
杨万里临安春雨初霁译文及赏析杨万里是明代著名的文人画家,他的诗作在文学史上占据着重要的地位。
其中的《临安春雨初霁》一首描绘了春日雨后的临安景色,展现了诗人对自然景色的细腻描绘和沉浸其中的情感。
以下是对这首诗的译文及赏析:疏疏的临安雨,点点的东风泪。
世上无穷事,日与夜精神。
草木雨湿后,长安花雨初霁。
眼看几日朝,丈夫回首向西。
下面是对这首诗的逐句翻译及赏析:疏疏的临安雨,(译文:稀疏的雨滴在临安)点点的东风泪。
(译文:飞溅的东风泪水)赏析:诗人以细腻的笔触描绘了雨和风的特征,展现了临安春天的雨水和微风带来的泪水,增加了诗歌的情感意蕴。
世上无穷事,(译文:世上的事情数不胜数)日与夜精神。
(译文:日夜不停地努力)赏析:诗人通过对生活琐事的描绘,表达了人们在日常生活中的辛勤努力和精神状态的不断奋发。
草木雨湿后,(译文:雨后的草木翠绿)长安花雨初霁。
(译文:长安的花雨初露)赏析:诗人通过对自然景色的描绘,展现了春雨洗涤后的翠绿和花朵的盛开,表达了春天带来的生机和美丽。
眼看几日朝,(译文:眼看着几天的日子)丈夫回首向西。
(译文:男子回头向西)赏析:诗人以朴实的语言表达了时间的流逝和岁月的变迁,同时也抒发了男子对故乡的思念和追忆之情。
这首《临安春雨初霁》通过对临安春天细雨后的景色描绘,展现了丰富的情感和对自然的细腻观察。
诗中每句都能带给读者清晰而美好的意境,整体表达流畅自然,给人以舒适愉悦的阅读体验。
杨万里以其细致入微的描写和丰富的情感,塑造了独具特色的诗意世界,成为明代文学的重要代表之一。
他的创作不仅在当时受到了赞誉,而且至今仍然对后人产生着深远的影响。
通过对《临安春雨初霁》的译文及赏析,我们能更好地理解和欣赏杨万里这位文人画家的诗作,感受他对自然景色和人生哲理的独特理解和表达方式。
同时,也展示了中华文化中对自然的深情与对生活的热爱。
临安春雨初霁原文及翻译
临安春雨初霁原文及翻译
临安春雨初霁原文及翻译
临安春雨初霁
陆游〔宋代〕
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文
如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释
霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居。
京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:茶中的精品。
分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
临安春雨初霁翻译赏析
临安春雨初霁翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如经典名言、经典日志、经典美文、经典说说、读后感、心得体会、作文大全、古诗大全、成语大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as classic famous quotes, classic journals, classic American essays, classic sayings, after reading, experiences, essays, ancient poems, idioms, other sample essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!临安春雨初霁翻译赏析作者为唐代文学家陆游。
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华的意思
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华的意思“世味年来薄似纱,谁令骑马客京华”出自唐朝诗人陆游的古诗作品《临安春雨初霁》第一二句,其全文如下:世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
【注释】⑴霁:雨后或雪后转晴。
⑵世味:人世滋味;社会人情。
⑶客:客居。
⑷京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
⑸深巷:很长的巷道。
⑹明朝:明日早晨。
【翻译】近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
【鉴赏】如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。
于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华”。
陆游时年已六十二岁,不仅长期宦海沉浮,而且壮志未酬,又兼个人生活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出对世态炎凉的内心感受。
这种悲叹也许在别人身上是无可疑问的,而对于“僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台”的陆游来说,却显得不尽合乎情理。
此奉诏入京,被任命为严州知州。
对于一生奋斗不息、始终矢志不渝地实现自己的报国理想的陆游来说,授之以权,使之报国有门,竟会引起他“谁”的疑问。
颔联点出“诗眼”,也是陆游的名句,语言清新隽永。
诗人只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的声音,告诉人们春已深了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《临安春雨初霁》(南宋)陆游
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
[1]
译文
这些年世态人情淡薄得似纱,可谁让我要骑马客居京城享受这份繁华?
只身于小楼中,听春雨淅淅沥沥了一夜。
深幽小巷中明早还会传来卖杏花的声音吧。
纸张短小斜放着,闲时写写草书。
在小雨初晴的窗边,望着煮茶时水面冒起的白色小泡沫,阵阵茶香飘来。
身着白衣,不要感叹会被风尘之色所玷污。
我回家仍会身着它赶上清明。
作品鉴赏
“小楼”一联是陆游的名句,语言清新隽永。
诗人只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的声音,告诉人们春已深了。
绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光,则在卖花声里透出。
写得形象而有深致。
传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。
历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明艳生动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻画春光,而是与前后诗意浑然一体的。
其实,“小楼一夜听春雨”,正是说绵绵春雨如愁人的思绪。
在读这一句诗时,对“一夜”两字不可轻轻放过,它正暗示了诗人一夜未曾入睡,国事家愁,伴着这雨声而涌上了眉间心头。
李商隐的“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声”,是以枯荷听雨暗寓怀友之相思。
晁君诚“小雨愔愔人不寐,卧听赢马乾残刍”,是以卧听马吃草的声音来刻画作者彻夜不能入眠的情景。
陆游这里写得更为含蓄深蕴,他虽然用了比较明快的字眼,但用意还是要表达自己的郁闷与惆怅,而且正是用明媚的春光作为背景,才与自己落寞情怀构成了鲜明的对照。
在这明艳的春光中,诗人在做什么呢?于是有了五六两句。
而且“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”多被后代人用作暗喻暗讽,有新旧更替之意。
与“清风无故乱翻书”有相同作用,都是暗讽新朝代更替旧朝代。
不过鉴赏此诗,当品其意韵,至于更多的意思,每个人都有他自己的想法,慢慢品吧。
“矮纸”就是短纸、小纸,“草”就是草书。
陆游擅长行草,从现存的陆游手迹看,他的行草疏朗有致,风韵潇洒。
这一句实是暗用了张芝的典故。
据说张芝擅草书,但平时都写楷字,人问其故,回答说,“匆匆不暇草书”,意即写草书太花时间,所以没功夫写。
陆游客居京华,闲极无聊,所以以草书消遣。
因为是小雨初霁,所以说“晴窗”,“细乳”即是沏茶时水面呈白色的小泡沫。
“分茶”指鉴别茶的等级,是南宋时期的一种茶道,这里就是品茶的意思。
无事而作草书,晴窗下品着清茗,表面上看,是极闲适恬静的境界,然而在这背后,正藏着诗人无限的感慨与牢骚。
陆游素来有为国家作一番轰轰烈烈事业的宏愿,而严州知府的职位本与他的素志不合,何况觐见一次皇帝,不知要在客舍中等待多久!国家正是多事之秋,而诗人却在以作书品茶消磨时光,真是无聊而可悲!于是再也捺不住心头的怨愤,写下了结尾两句。
陆机的《为顾彦先赠妇》诗中云:“京洛多风尘,素衣化为缁”,不仅指羁旅风霜之苦,又寓有京中恶浊,久居为其所化的意思。
陆游这里反用其意,其实是自我解嘲。
“莫起风尘叹”,是因为不等到清明就可以回家了,然回家本非诗人之愿。
因京中闲居无聊,志不得伸,故不如回乡躬耕。
“犹及清明可到家”实为激楚之言。
偌大一个杭州城,竟然容不得诗人有所作为,悲愤之情见于言外。
[1]。