英语风格翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
XINYU UNIVERSITY
毕业设计(论文)
( 2010 届)
题目英汉翻译风格刍议
二级学院外国语学院
专业英语教育
班级外教(4)班
学号 41
学生姓名黄友明
指导教师贺一舟-
目录
摘要……………………………………………………Abstract……………………………………………….. 第一章翻译风格的可知性…………………………..
1.1 有形标记……………………………………….
1.2 无形标记………………………………………. 第二章翻译风格的可译性…………………………..
2.1 风格可译性的依据…………………………….
2.2 风格翻译的原则及可译性的限度…………….
2.2.1 适应性原则……………………………..
2.2.2 接受者原则……………………………..
2.2.3 层次性原则……………………………..
2.2.4 综合性原则……………………………..
2.2.5 可译性限度原则……………………….. 第三章翻译风格的表现法…………………………..
3.1 对应式风格转换……………………………….
3.2 重构式风格转换……………………………….
3.3 淡化式风格转换…………………………….…总结…………………………………………..
参考文献……………………………………..
致谢…………………………………………..
英汉翻译风格刍议
摘要
英语翻译English Translation是用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语,这种英语与其它语言的互相表达活动,称为英语翻译。在世界全球经济一体化的进程中,英语在国际、经济、文化、科技方面的作用愈显明显,尤其是以英语翻译为经济、科技和社会发展做出了突出的贡献,成了社会发展的必然产物,“据统计,全世界16亿以英语为第一语言,第二语言或外语的人群中,几乎90%的人每天在与对外英语翻译—即商务英语打交道。”这个庞大的文化群体在这个社会群体交际过程中的社会功能及其翻译引起了语言研究工作者的重视,许多学者纷纷研究英语翻译的文体特征及语言特点,探索英语翻译的策略及翻译原则。还有些学者从跨学科的视野研究英语翻译,将系统功能语言学的语域理论也运用到了英语翻译的研究中。对英语翻译的研究、翻译策略及翻译原则的探索固然重要,但这些研究大多倾向于语言学的微观此举层面的研究,大多忽视了英语翻译的风格的研究,并且缺乏具体的理论指导。鉴于此,本文首先分析英语翻译风格微观层次的特点、特征、结构,重点分析其翻译实践中的运用。通过将宏观层面的翻译目的与篇章结构、句法特征和用词特点相结合,探索英语翻译在实践活动中的指导性和可行性。
关键词:文体特征;语言特点;翻译风格;宏观
Style Of English-Chinese T ranslation
Abstract
English translation, English Translation in English to express in another language or another language to express the English, this English and other languages to each other expression activity, known as the English translation. In the world of global economic integration process, the role of English in international, economic, cultural, technological become more and more significant. Especially in English translation as the economic, technological and social development made outstanding contribution, become the inevitable result of social development. Especially in English translation as the economic, technological and social development made outstanding contribution, become the inevitable result of social development. According to statistics, 1.6 billion of the world with English as first language, second or foreign language population, almost 90% of people communicate with foreign language translation (that is, Business English).This huge cultural groups in the communication process of the social groups in the social function of translation attracted the attention of language researchers, many scholars have to study the stylistic features of the English translation with its language features and to explore the English translation of strategy and translation principles. Some scholars research English translation from the interdisciplinary field of vision. The language domain of the systemic functional linguistics theory also applied to the study of the English translation. English translation, translation strategies and translation principles of exploration is very important, but most of these studies tend to linguistic study of the micro-move level, and many people overlooked the style of the English translation, and lack of theoretical guidance in details. In view of this, this paper first analyzes the characteristics of the micro-level of the English translation style, characteristics, structure, and analyzes the use of translation in practice. Through the combination of macro-level translation purposes and discourse structure, syntactic features and terms of features, explore the feasibility of the English translation and the guidance in