Trados2014 - 操作说明

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

稍等片刻将会打开该项目。如下图:
3. 加载 TM(翻译库)
在打开的页面点击“项目设置”
在出现的页面中点击“添加”: 然后选择文件记忆库:
选择正确的记忆库文件(sdltm 文件)然后单击打开:
4. 合并 TM
5. 工作界面简介
我们先来看看打开的 Trados 主界面(编辑器视图):
图 1 :项目视图
从项目经理处接收到的文件一般为一个或若干个 sdlxliff 文件,如下图所示:
注意:
接受到的文件后缀名为 sldxliff, 后续提交的文件也为此文件。
2. 打开任务
首先我们需要来打开 Trados 2014,然后在点击“欢迎”界面,在右侧选择“翻译单个文件”, 如下图所示:
我们还可以通过双击 sdlxliff 文件的方法来打开,但是可能会导致无法编辑或无法保存等问 题,所以推荐使用先打开 Trados2014 然后再使用翻译单个文件的方式来打开。 下图为正在打开时的状态:
Trados2014 操作说明
工作流程:.......................................................................................................................................2 1. 接收任务...................................................................................................................2 2. 打开任务...................................................................................................................3 3. 加载 TM(翻译库) ................................................................................................4 4. 合并 TM....................................................................................................................6 5. 工作界面简介...........................................................................................................7 6. 开始翻译工作...........................................................................................................8 7. 开始审校文档...........................................................................................................9 8. 复制原文到译文.......................................................................................................9 9. 过滤翻译内容...........................................................................................................9 10. 清除译文.............................................................................................................11 11. 搜索查找 – 搜索原文译文...............................................................................11 12. 搜索查找 – 搜索 TM 库...................................................................................12 13. 添加备注.............................................................................................................12 14. 提取术语.............................................................................................................13 15. 特殊注意事项.....................................................................................................15 16. 提交任务.............................................................................................................19 17. 调整字体.............................................................................................................19 18. 加载多个 TM ......................................................................................................20
我们可以看到,此处我们仅需将 2013 修改为 2014 即可。
2. Tag 处理
在错误!未找到引用源。4 中,包含 cf 字母的紫色方块即为一个 Tag,在翻译过程中,我们 必须保留这些 Tag,正确的操作步骤为: 1, 点击,菜单和工具栏区域里面的“将原文复制到译文”:
2, 得到如下图所示:
3, 仅翻译需要翻译的字段,其他都保留,如下图所示:
6. 开始翻译工作
确保 Trados 菜单栏中选择了“主页”选项卡
翻译的基本步骤为: 1, 点击要翻译的译文区域(在上图中,左侧的英文为原文区域,右侧的日语为译文区域) 2, 如果有自动弹出的匹配内容,则请仔细比对原文和库中的文件差异,需要特别注意数字
差异! 如果没有匹配,则直接翻译内容即可。 3, 确认按钮,完成一个句段的翻译后,需要点击它或者使用快捷键来进入到下一个句段的
翻译。 4, 依次完成项目的所有翻译。
7. 开始审校文档
基本步骤为: 1, 选择审校选项卡。 2, 点击“跟踪修订”,启动修订模式,这里的修订模式与 Word 的修订模式的原理相同。 3, 在译文部分审阅,并做出必要的修改,删除的内容 Trados 会自动添加删除线,增加的
内容会自动以其他颜色显示。
12. 搜索查找 – 搜索 TM 库
13. 添加备注
在编辑句段中选中内容之后,我们可以对他来添加备注,如下图所示: 将备注添加好之后可以将鼠标划过上面来显示它,也可以通过导航里的上一个和下一个来切 换显示:
14. 加载术语库
15. 提取术语
16. 特殊注意事项
1. 匹配翻译的提示
点击翻译的时候,如果库中有相关内容,则会收到提示,以上面的第 6 行为例, 当我们 点击第六行时,2 中显示的内容为: 右侧为自动翻译的内容,提示有 85%的匹配率,同时 1 中显示的内容为:
19. 加载多个 TM
在进行搜索时,会显示搜索到的是哪个 TM 的内容
如果这里没有勾选,就不会更新到 TM 里去:
其它补充
时刻保存进度,以防未保存的内容丢失,保存之后,下次打开可以接着打开上次的界面和工 作。
虽然 IC 左右都是 tag,但是还是需要有空格的
3. 格式详解
关于格式,请查看主页选项卡中的下图:
占的位置很小,但是作用却很大,基本作用跟 word 类似, 第一排为加粗,斜体和下划线, 第二排为上标,下标和小体大写(小字号的大写), 第三排为左右书写,右左书写和显示隐藏字符。 这里来看下隐藏字符 – 打开之后,我们就可以看见诸如空格之类的隐藏字符了,如下图所 示,左右分别都有一个空格:
8. 复制原文到译文
9. 过滤翻译内容
有时候我们需要对我们要翻译的内容进行过滤,这个时候,我们可以的类型如下:
10. 清除译文
11. 搜索查找 – 搜索原文译文
在编辑器界面按 CTRL+F 或者点击即可打开搜索对话框:
设置查找内容,范围,原文或译文以及查找选项之后,我们就可以单击查找下一个来查找了。
其它补充.........................................................................................................................................21
工作流程:
1. 接收任务
界面简介: 1. Trados 菜单栏, Word 2010 风格,包含主页,审校,高级,视图,附加 功能和帮助。
2. 导航区域,包含欢迎,项目,文件,报告,编辑器和翻译记忆库。 3. 翻译库显示区域。 4. 术语库显示区域。 5. 编辑器区域 – 翻译和校对工作区域。 当我们打开一个文件后,默认我们就会来到编辑器视图。
4. 布局重置
有时候可能由于一些原因造成 Trados2014 的界面发生改变,例如下图:
我们发现 TM 库显示区域消失了,这时候我们需要重置界面布局。操作方式如下:
17. 提交任务
翻译任务完成之后,提交 sdlxliff 文件以及更新的 sdltm 文件。
18. 调整字体
如果觉得字体过小,可以调大字体:
4, Tag 的显示方式: 1, 无标记文本 – 几乎不显示 tag,只保留一个小小的紫色竖条,如下图: 2, 部分标记文本 – 显示部分,如下图所示: 3, 完全标记文本 – 完全显示,如下图: 4, 标记 ID – 以 ID 来显示: 5, 切换格式标记显示 – 切换格式标记的显示方法,一般不涉及到。
相关文档
最新文档