英语新闻系列讲座(一)新闻英语的标题的特点
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语新闻系列讲座:新闻英语的标题的特点
新闻英语的标题的特点.节缩词 (1)
新闻英语的标题的特点.缩写词 (2)
新闻英语的标题的特点.简短小词 (4)
新闻英语的标题的特点.简短小词(一) (4)
新闻英语的标题的特点.简短小词(二) (6)
新闻英语的标题的特点.标点符号 (7)
新闻英语的标题的特点.语态 (8)
新闻英语的标题的特点.时态 (8)
新闻英语的标题的特点.省略 (10)
新闻英语的标题的特点·节缩词
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:
graduate(毕业生)--grad;
hospital(医院)--hosp;
billion(十亿)--bn;
percent(百分比)--pc;
cigarette(香烟)--cig
请看几则实例:
WEEKL Y MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED
[MAG=magazine(杂志)]
集邮周刊即将发行
NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH
[HI—TECH=High Technology(高新技术)]
新兴集团推动高新技术研究
这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
biz=business(商业)
champ=champion(冠军)
con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博览会)
homo=homosexual(同性恋)
lib=liberation(解放)
pro=professional(专业的;职业的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)
Sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)
copter=helicoPter(直升机)
nat'l=national(全国的)
com'l=commercial(商业的;广告)
c'tee=committee(委员会)
C'wealth=Commonwealth(英联邦)
telly=television(电视机)
tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)
vet=veteran(老兵;老手)
vic=victory(胜利)
新闻英语的标题的特点·缩写词
缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:
CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING
(CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议)
全国政协主席在京接见归国留学生
AIDS VICTIMS SURGING IN US
(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)
美“艾滋病”患者激增
PLO SAYS BIG ISRAELI DRIVE AHEAD
(PLO=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放组织)
巴解组织称以色列即将大举进攻
从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
1)组织机构等专有名称,如上述例句中的CPPCC(全国政协)和PLO(巴解组织)。又如:
UNESCO=United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization
(联合国教科文组织)
IMF=International Monetary Fund
(国际货币基金组织)
ASEAN=Association of Southeast AsianNations
(东南亚国家联盟;“东盟”)
GA TT=General Agreement on Tariffs andTrade
(关贸总协定)
WTO=World Trade Organization
(世界贸易组织)
OPEC=Organization of Pretroleum ExportingCountries
(石油输出国组织;“欧佩克”)
PLO=Palestine Liberation Organization
(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)
IOC=International Olympic Committee
(国际奥林匹克委员会)
NASA=National Aeronautics and SpaceAdministration
[(美国)国家宇航局]
WHO=World Health Organization
(世界卫生组织)
OAU=Organization of African Unity
(非洲统一组织)
2)常见事物的名称,如上述例句中的AIDS(艾滋病)。又如:
UFO=Unidentified Flying Object
(不明飞行物;“飞碟”)
DJI=Dow-Jones Index
(道·琼斯指数)
PC=personal computer
(个人电脑)
ABM=anti-ballistic missile
(反弹道导弹)
PR=public relations
(公共关系)
SALT=Strategic arms limitation talks
(限制战略武器会谈)
SDI=strategic defence initiative
(战略防御措施)
GMT=Greenwich Mean Time
(格林威治标准时间)
3)表示人们的职业、职务或职称的名词,如MP(议员)。又如:PM=prime minister(总理;首相)