英语新闻系列讲座(一)新闻英语的标题的特点

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语新闻系列讲座:新闻英语的标题的特点

新闻英语的标题的特点.节缩词 (1)

新闻英语的标题的特点.缩写词 (2)

新闻英语的标题的特点.简短小词 (4)

新闻英语的标题的特点.简短小词(一) (4)

新闻英语的标题的特点.简短小词(二) (6)

新闻英语的标题的特点.标点符号 (7)

新闻英语的标题的特点.语态 (8)

新闻英语的标题的特点.时态 (8)

新闻英语的标题的特点.省略 (10)

新闻英语的标题的特点·节缩词

新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:

graduate(毕业生)--grad;

hospital(医院)--hosp;

billion(十亿)--bn;

percent(百分比)--pc;

cigarette(香烟)--cig

请看几则实例:

WEEKL Y MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED

[MAG=magazine(杂志)]

集邮周刊即将发行

NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH

[HI—TECH=High Technology(高新技术)]

新兴集团推动高新技术研究

这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:

Aussie=Australian(澳大利亚的)

biz=business(商业)

champ=champion(冠军)

con=convict(罪犯)

deli=delicatessen(熟食)

expo=exposition(博览会)

homo=homosexual(同性恋)

lib=liberation(解放)

pro=professional(专业的;职业的)

rep=representative(代表)

Russ=Russia(俄罗斯)

Sec=secretary(秘书)

chute=parachute(降落伞)

copter=helicoPter(直升机)

nat'l=national(全国的)

com'l=commercial(商业的;广告)

c'tee=committee(委员会)

C'wealth=Commonwealth(英联邦)

telly=television(电视机)

tech=technology(技术)

pix=pictures(电影)

vet=veteran(老兵;老手)

vic=victory(胜利)

新闻英语的标题的特点·缩写词

缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:

CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING

(CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议)

全国政协主席在京接见归国留学生

AIDS VICTIMS SURGING IN US

(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)

美“艾滋病”患者激增

PLO SAYS BIG ISRAELI DRIVE AHEAD

(PLO=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放组织)

巴解组织称以色列即将大举进攻

从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:

1)组织机构等专有名称,如上述例句中的CPPCC(全国政协)和PLO(巴解组织)。又如:

UNESCO=United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization

(联合国教科文组织)

IMF=International Monetary Fund

(国际货币基金组织)

ASEAN=Association of Southeast AsianNations

(东南亚国家联盟;“东盟”)

GA TT=General Agreement on Tariffs andTrade

(关贸总协定)

WTO=World Trade Organization

(世界贸易组织)

OPEC=Organization of Pretroleum ExportingCountries

(石油输出国组织;“欧佩克”)

PLO=Palestine Liberation Organization

(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)

IOC=International Olympic Committee

(国际奥林匹克委员会)

NASA=National Aeronautics and SpaceAdministration

[(美国)国家宇航局]

WHO=World Health Organization

(世界卫生组织)

OAU=Organization of African Unity

(非洲统一组织)

2)常见事物的名称,如上述例句中的AIDS(艾滋病)。又如:

UFO=Unidentified Flying Object

(不明飞行物;“飞碟”)

DJI=Dow-Jones Index

(道·琼斯指数)

PC=personal computer

(个人电脑)

ABM=anti-ballistic missile

(反弹道导弹)

PR=public relations

(公共关系)

SALT=Strategic arms limitation talks

(限制战略武器会谈)

SDI=strategic defence initiative

(战略防御措施)

GMT=Greenwich Mean Time

(格林威治标准时间)

3)表示人们的职业、职务或职称的名词,如MP(议员)。又如:PM=prime minister(总理;首相)

相关文档
最新文档