新闻英语词汇特点与翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• • • • • • •
1. Towards a truly compassionate society 2. Chinese leader to visit India 3. Excessive tuition stressful for school children 4. Employees needed for the E-era 5. Beijing accords great importance to South-East Asia 6. Pragmatic policies win approval 7. National reunification runs deep in Chinese consciousness • 8. Negative effects of competition in the High-tech industry • 9. Changes in the concept of Nationalism • 10. What matters most is family responsibility
• 农民对“家电下乡”反应冷淡 Farmers are lukewarm on appliances • ―家电下乡”计划已在中国全面展开,不过, 很多农民对此反应冷淡,甚至有人批评这一计 划是坑害农民,让农民勒紧裤腰带为扩大内需 作贡献。 • The project of ―delivering appliances to the countryside‖ has been fully carried out throughout the nation. But many farmers are lukewarm on it, someone even criticizing it for harming farmers by making them live a tighter life so as to make their contributions to expand the domestic demand.
• • • • • • • • • •

Dice City Motor City Windy City ( Chicago) C. visualizing 新兴行业 A budding field The opposite leader’s speech stole the headlines from the government. …抢风头 While the West goes about its business, Russia gains nothing by going off into a corner to sulk. 当西方国家各行其是时,俄罗斯一无所获,只好走到 一个角落里生闷气。 .
• 伊拉克正全面发动一场“阿拉伯友谊”的运动来笼络阿 拉伯世界国家。 • Big Apple / Fun City • City of Angels ( Los Angeles) • City of Brotherly Love ( Philadelphia ) • City by the Golden Gate( San Francisco) • Crescent City ( New Orleans)
On characteristics of English news reporting and its translation
• • • • • • • • • I. Structure of news reporting Headline Lead Body
– Three forms of narration for body: chronological; pyramid; inverted pyramid(often used)
源自文库
英国失业率四月份达10。2%
• 伦敦——四月份英国劳动失业率超过 10%,引起了英国工业企业劳资双方的 苦恼与抱怨。
On the translation of headline
• • • • • • American Media: mouthpiece of Terrorism China Spares No Effort to Combat SARS Unity in Adversity 1、美国媒体变恐怖主义传声筒 2、向非典型肺炎开战 3、团结一致,共赴时艰
Exercise :
1. 2. 建立真正有爱心的社会 中国领导人将访问印度
3.
4. 5. 6. 7.
过多补习增加学习压力
E时代需要怎么样的员工 北京高度重视东南亚 务实政策赢得赞赏 中国人的统一观念根深蒂固
8.
9.
高科技竞争的负面影响
爱国主义内涵的变迁
10. “家庭为主”观念不能改变
• 大手牵小手——改变孩子,改变未来 Small hands in big hands— Change the children, change the future • 19世纪的财富在土地,20世纪的财富在劳力, 21世纪的财富在脑力;如此说来,知识经济时 代,教育资源不足的弱势孩子,是否注定一生 打不进“赢者圈”,与财富无缘? The fortune of the 19th century is on land, the 20th century on labour, and the 21st century on brain. In such case, is it true that the disadvantaged children short in education resources are doomed to be out of the ―winners’ circle‖ and kept away from the fortune in the knowledge-based economy?
Practice
British Joblessness Hit 10.2% in April London--- Unemployment in the United kingdom topped 10% of the workforce in April, producing anguished new complaints from British labor and industry…
II. Characteristics of news reporting : Factual & accurate Brief(the simpler, the better) Popular & vivid words III.Methods of translation
• • • • • •
• Weatherwise / taxwise / curriculumwise/ manpowerwise/ vocabularywise/ housingwise • E.g. During the three centuries the French occupation lasted, so many French words were absorbed by the native language that vocabularywise it is French rather than German. • -speak ( Nineteen Eighty-Four by America writer George Orwell: newspeak 束缚人们思想、内容 空洞的政治新闻套语) • businesspeak / educationspeak/ econspeak经济学 家的语言/ techspeak科学家的语言
• Each time he speaks, Bush has to be mindful of the need to preach hope to Israelis and Palestinians, cajole moderate Arabs, warn rogue sates, reassure European allies and point a finger at would-be terrorists.it is a huge piece of multitasking for a man who is best at doing one thing at a time. • -aholic • Pillaholic / shopaholic / sleepaholic /TVaholic • - wise (likewise, clockwise, otherwise)
Brief(the simpler, the better) There was a bomb explosion in Oklahoma City. It has been determined that two lives were lost . Two people died. Popular & vivid words Paparazzi gather around the celebrities to take their photos. • … swarm around • The president axes 6 cabinet ministers in shape-up. • The stranger was dogged by the villagers.
The lexical characteristics of news reporting (英语新闻的词汇特点) • 时髦性(Using vogue words /buzzwords) • 借用(Borrowing) • 形象性(Visualize)
• • • • • • • • • • • • • •
A. Using vogue words/ buzzwords Mad cow disease foot and mouth disease 禽流感? Agrimation(agriculture automation) Bullcrit(bullshit criticism) 痞子文学? Dancercise(dance exercise) Movideo(movie video) Terrorilla(terrorism guerrilla) Passive smoking Gomer(get out of my emergency room) Lombard(lots of money but a real dick head) Nilky (no income, lots of kids)
On the translation of English of press
• 1. 正确处理一些常用词语在新闻英语中的特定 含义; • 2、译文用语既不可太雅,也不能太俗,尽可 能与原文一致; • 3、如遇新词,尽量借助构词法知识找出词根 或词缀,根据上下文正确解读; • 4、行文力求简明,语言平实无华,不要掺杂 个人感情; • 5、标题翻译要尽量与原文一样简洁、传神; • 6、处理原文时态加上不同的副词“了、将、 正、已”等。
• B. Borrowing • Washington says it will only pay its dues to the UN if the world body refrains from attacking the U.S. and meets a laundry list of other demands. • 华盛顿政府说… • Baghdad is kissing the Arabs by launching an all out ―Arab friendship‖ campaign.
• You can not miss the pain in those voices as a new generation of unemployed Americans describes the savage realities of today’s job market.
• 当新一代美国人在描述求知市场的残酷 情形时,你不可能觉察不到他们的悲伤 语调。
相关文档
最新文档