楚辞--原文及解析

合集下载

楚词全文及译文

楚词全文及译文

楚词全文及译文
以下是一些常见的楚辞全文及译文:
1. 《离骚》
全文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
译文:
我是古帝高阳氏的子孙,我已故的父亲名叫伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,我正是降生的时候。

父亲仔细揣测我的生辰,赐给我相应的美名。

把我的本名叫做正则,把我的字叫做灵均。

天赋给我很多良好素质,我又努力继续修养。

披上翠绿的香草做装饰,把秋兰结成索佩挂上胸。

光阴似箭我好似忙忙赶路,恐年岁不能久留待我。

清晨我攀援株洲的白芷采兰,傍晚我整理洲中青青的茝草。

2. 《九歌》
译文:
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。

灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。

謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。

龙驾兮帝服,聊翱游兮周章……
以上是部分楚辞的全文及译文,希望可以帮到你。

楚辞全文赏析

楚辞全文赏析

楚辞全文赏析(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!楚辞全文赏析基本知识《楚辞》是最早的浪漫主义诗歌总集及浪漫主义文学源头。

楚辞第六章原文与解析

楚辞第六章原文与解析

楚辞第六章原文与解析楚辞是中国古代文学史上的一朵奇葩,表达了楚国民族精神和音乐艺术的独特魅力。

楚辞第六章是其中的一篇名篇,让我们一同来欣赏并解析其原文。

第六章青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食采于陇。

有女怀春,吉士去独。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

译文及解析:青青子衿,悠悠我心。

这两句表达了诗人的心情和对某人的思念之情。

青青子衿可以指代古代学童的服饰,诗人通过“青青子衿”来描述自己的心境。

悠悠我心则表达了他思念之情的深沉。

但为君故,沉吟至今。

诗人告诉我们,他的忧愁和沉思都是为了爱人的缘故。

他的心境被爱所困扰,使得他一直心事重重,思绪万千。

呦呦鹿鸣,食采于陇。

这两句描述了一幅田园生活的景象。

呦呦鹿鸣可以联想到青春期的动物发出的声音,表达了大自然万物对生命的渴望和追求。

食采于陇则描绘了它们在山野间四处觅食的生活。

有女怀春,吉士去独。

这两句可以理解为表达了当时的社会状况。

有女怀春指的是年轻女性怀春的情感,吉士去独则是在描述那些有志向的吉士们追求自己的理想,离家远行的情景。

昔我往矣,杨柳依依。

这是诗人回忆往事的句子,他曾离开过故乡,面对着依依不舍的杨柳树。

这句话描绘了诗人的离别之情,杨柳依依使得他倍感思乡之情。

今我来思,雨雪霏霏。

这句描述了诗人如今的心情,他思念着自己的故乡,而此时的故乡正值阴冷的雨雪天气。

雨雪霏霏暗示了诗人思乡之情的沉重。

行道迟迟,载渴载饥。

这两句描绘了长途奔波的疲惫和压力。

行道迟迟表示旅途漫长而辛苦,而载渴载饥则表达了饥渴交加的境地,使得诗人更加痛苦。

我心伤悲,莫知我哀。

最后的两句是诗人对自己心情的总结。

他内心的伤悲无人能懂,深埋于自己内心深处的哀愁也难被他人理解。

这是一种孤独和无奈的宣泄。

通过对楚辞第六章原文的解析,我们可以看到作者用朴实的语言表达了自己对爱情和离别的痛苦与思念之情。

这种人生哲理和情感的流露,使得楚辞第六章成为了楚辞中的经典之作。

《楚辞-九章》原文及译文赏析

《楚辞-九章》原文及译文赏析

九章屈原〔先秦〕原文惜诵惜诵以致愍兮,发愤以抒情。

所作忠而言之兮,指苍天以为正。

令五帝使折中兮,戒六神与向服。

俾山川以备御兮,命咎繇使听直。

竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。

忘儇媚以背众兮,待明君其知之。

言与行其可迹兮,情与貌其不变。

故相臣莫若君兮,所以证之不远。

吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。

专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。

壹心而不豫兮,羌无可保也。

疾亲君而无他兮,有招祸之道也。

思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。

事君而不贰兮,迷不知宠之门。

患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。

行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。

纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。

情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。

心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。

固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。

退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。

申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。

昔余梦登天兮,魂中道而无杭。

吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。

终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。

故众口其铄金兮,初若是而逢殆。

惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。

众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?同极而异路兮,又何以为此援也?晋申生之孝子兮,父信谗而不好。

行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。

吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。

九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。

矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。

设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。

欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。

欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。

背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。

擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。

播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。

恐情质之不信兮,故重著以自明。

矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。

涉江余幼好此奇服兮,年既老而不衰。

带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐。

世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。

驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。

登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。

哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。

楚辞全文及译文

楚辞全文及译文

东皇太一【原文】吉日兮辰良,东皇太一穆将愉兮上皇①。

抚长剑兮玉珥②,缪锵鸣兮琳琅。

瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳③。

蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆④。

扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌⑤,陈竽瑟兮浩倡⑥。

灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂⑦。

五音纷兮繁会⑧,君欣欣兮乐康。

【注释】①辰良:即良辰的倒文。

穆:肃穆恭敬的样子。

②抚:抚摸。

珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。

③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。

一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。

“营席”,用营草编织的坐席。

玉瑱(zhèn):压席的玉器。

瑱:通“镇”。

盍(hé):发语词。

将:举。

把:持。

将把:指摆设的动作。

琼:美玉名。

琼芳:形容花色鲜美如玉。

④肴蒸:祭祀用的肉。

藉:衬垫。

奠:祭奠。

“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。

⑤枹(fú):鼓槌。

拊:击。

节:音乐的节拍。

安歌:安详地歌唱。

⑥陈:列。

竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。

瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。

⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。

王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。

盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。

”这里指女巫。

偃蹇(yǎnjiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。

姣服:美丽的衣服。

芳菲菲:香气浓郁。

⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。

繁会:音调繁多,交 响合奏。

【译文】吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。

手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。

精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。

蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。

举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。

宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。

【赏析】《东皇太一》是《九歌》中的首篇。

是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。

“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。

楚辞离骚原文全文

楚辞离骚原文全文

楚辞离骚原文全文离骚屈原〔先秦〕帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

《楚辞-远游》原文及译文赏析

《楚辞-远游》原文及译文赏析

远游屈原〔先秦〕原文悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。

质菲薄而无因兮,焉讬乘而上浮?遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语!夜耿耿而不寐兮,魂营营而至曙。

惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。

往者余弗及兮,来者吾不闻。

步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。

意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。

神倏忽而不反兮,形枯槁而独留。

内惟省以操端兮,求正气之所由。

漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。

闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。

贵真人之休德兮,美往世之登仙;与化去而不见兮,名声著而日延。

奇傅说之讬辰星兮,羡韩众之得一。

形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。

因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。

时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。

超氛埃而淑邮兮,终不反其故都。

免众患而不惧兮,世莫知其所如。

恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。

微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。

聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成。

谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。

高阳邈以远兮,余将焉所程?重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。

餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。

保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。

顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。

见王子而宿之兮,审壹气之和德。

曰“道可受兮,不可传;其小无内兮,其大无垠。

毋滑而魂兮,彼将自然;壹气孔神兮,于中夜存。

虚以待之存,无为之先;庶类以成兮,此德之门。

”闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。

仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。

朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。

吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。

玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。

质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。

嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。

载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。

命天阍其开关兮,排阊阖而望予。

召丰隆使先导兮,问太微之所居。

集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。

朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。

屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。

建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。

服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。

骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。

朱熹楚辞集注原文及翻译

朱熹楚辞集注原文及翻译

朱熹楚辞集注原文及翻译
朱熹,字子夏,晋商人,字长文。

他的著作集称朱子文集,其中朱子楚辞集非
常受关注,包含朱子的楚辞大序以及下面的诗歌文字,朱子集注了许多当时晋宋的诗歌文字,其中的翻译有时被誉为“朱熹旗帜”。

朱子楚辞集是朱熹精心编辑而成的古文集,这部古文集共有14包,共计113篇,覆盖了楚辞和晋苑、宋诗统称为“三百”的古诗文,还有《古文解字》、《百家姓》、《四书》、《五经》中的文献,其中的著作不仅包含了朱子的意见,还对传统的礼记、儒学的思想等进行了审查。

朱熹是一位功力深厚的审音家和考订者,他十分重视语言的确切性,他在主录
和注文中不断修订,把书疏分开,以此清楚地说明各句的意义,指出新观点,加了新的字眼,做出合理的改动,使读者更易理解整部古文集,也使其历史价值得以得到更多的发挥。

朱熹的朱子楚辞集在以后的宋代以及明表朝到清德宗统治时期均为一部珍贵的
学术著作,朱子的著作内容博大精深,千古流传,几乎所有文科教育系统里面都会有朱熹作品的教学。

因此,朱子楚辞集对于很多专业学习和研究者都有其珍贵意义。

楚辞九辩原文与解析

楚辞九辩原文与解析

楚辞九辩原文与解析楚辞是我国古代文学的重要组成部分,其中九辩是楚辞中的一篇精彩之作。

本文将对楚辞九辩的原文进行逐句解析,帮助读者更好地理解其内涵。

楚辞九辩的原文如下:予怀明德,不大声以色身。

小心去治,无私心之忧。

以礼相见,不殷勤以让贤。

毋危其事,志摩肺肝肩。

迁怒改辞,不至戾也顽。

忍为庸贞,倚辱却坚。

骄奢苟易,简言去练。

辩已具陈,而德犹存焉。

伊人痛心,芳志弥坚。

欲语且止,寂尔为安。

解析:第一句:“予怀明德,不大声以色身。

”予:我怀:怀有、内心含有明德:高尚的品德不大声以色身:指言辞不张扬、言行不过分、不以貌取人第二句:“小心去治,无私心之忧。

”小心:小心谨慎去治:指处理事务、治理国家无私心之忧:指无私心的担忧第三句:“以礼相见,不殷勤以让贤。

”以礼相见:指以礼貌待人不殷勤以让贤:指不过分热情地让贤第四句:“毋危其事,志摩肺肝肩。

”毋:不要、不可危其事:危害其事务、危及事态志摩肺肝肩:指情志高尚、心怀大志第五句:“迁怒改辞,不至戾也顽。

”迁怒:转移愤怒改辞:改变语言不至戾也顽:指不要过分尖锐、刚愎自用第六句:“忍为庸贞,倚辱却坚。

”忍为庸贞:指忍辱负重、忍气吞声倚辱却坚:指挺身而出、坚定不移第七句:“骄奢苟易,简言去练。

”骄奢:自满、奢侈苟易:容易妥协简言去练:简练言辞、去繁就简第八句:“辩已具陈,而德犹存焉。

”辩已具陈:辩论已经阐述明白德犹存焉:品德仍然存在、仍然保留第九句:“伊人痛心,芳志弥坚。

”伊人:指他人、他们痛心:深感痛苦芳志弥坚:指坚定的志愿最后一句:“欲语且止,寂尔为安。

”欲语且止:欲言又止、欲表达又停止寂尔为安:寂静而安详通过对楚辞九辩原文的逐句解析,我们可以深入了解其中所传达的思想和情感。

九辩以简练的言辞表达了对高尚品德和志向的向往,以及对自我修养和努力奋斗的要求。

这篇楚辞作品虽然表达简洁,但意蕴丰富,给人以深刻的思考和启示。

楚辞中的辞章原文与解析

楚辞中的辞章原文与解析

楚辞中的辞章原文与解析楚辞是中国古代文学中一种独特的文学形式,代表了楚国人民的情感和思想,深受后世文人的喜爱。

辞章是楚辞中的一种特殊形式,它以短小精悍的文字表达深沉的情感和思考。

本文将介绍楚辞中的辞章原文,并对其进行解析。

一、《离骚》原文:青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。

解析:《离骚》是屈原的代表作之一,表达了他对楚国衰落的忧愤之情。

辞章以描写青葵的光辉、四季更替为开篇,意在比拟楚国的荣耀和衰败。

最后一句“少壮不努力,老大徒伤悲”表达了作者对后辈们的劝告,寄托了自己对楚国兴盛的期望和反思。

二、《九章》原文:云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。

此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

解析:《九章》是宋玉的作品,以描写思念之情为主题。

辞章以“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼”为开篇,通过描绘月明之夜中思念的场景,表达了作者对远方的思念之情。

最后两句“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”表达了对思念之情无法消除的无奈和痛苦。

三、《东篱》原文:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

解析:《东篱》是宋玉的另一篇作品,以描绘秋夜的寂寥之情为主题。

辞章以秋夜的冷清和孤寂为开篇,通过描绘银烛、轻罗和牵牛织女星等景物,表达了作者对自身境遇的心情倒映。

最后一句“酒入愁肠,化作相思泪”表达了内心深处的悲伤和思念之情。

四、《卜居》原文:负薪抱柱,日长火云暖同心。

谁家新妇初嫁来,未展裙底如泼雪。

比翼联神羽翼远,一夜牵牛牛不答。

可怜横波岳阳楼,犹为离人照落花。

解析:《卜居》是刘禹锡的作品,主要描绘了南方冬天的景色和孤寂之情。

辞章以描述农夫冬天的劳作和家庭团圆为开篇,通过描绘新妇嫁来和牛郎织女的神话故事,表达了对家庭和爱情的向往和思念。

最后两句“可怜横波岳阳楼,犹为离人照落花”表达了对离别之情的怀念和悲凉。

《楚辞》原文及译文说课讲解

《楚辞》原文及译文说课讲解

(1)《楚辞》原文及译文《楚辞》【导读】《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。

楚辞在汉代又被称作"赋",如司马迁在《史记》中有:屈原"乃作《怀沙》之赋"。

实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。

汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。

楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。

它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做"辞"的新诗体。

这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。

《楚辞》之所以称为"楚",是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。

从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词"兮";从体制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为"有节有章"的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。

另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。

在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。

一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并加以创造性提高的结果。

《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的"双璧",在中国文学史上有着特殊的意义。

楚辞原文与解析

楚辞原文与解析

楚辞原文与解析楚辞,又称楚辞诗集,是中国古代文学史上的一颗璀璨明珠。

它以其独特的艺术风格和丰富的内涵,给后人留下了深刻的印象。

本文将通过对楚辞原文的解析,带领读者一窥楚辞的魅力所在。

1. 《离骚》朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

《离骚》是楚辞中最具代表性的篇章之一。

首先,诗中的“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃”描绘了诗人离开家乡,游荡在外的情景。

这一片段以东南沿海一个小地名“苍梧”开篇,随后将视角拉回到家乡的“县圃”,并以“夕余”来强调诗人的返乡之意。

其次,诗人通过描绘瑰丽多姿的自然景色,表达了内心丰沛的情感。

例如,“欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

”语言细腻动人,表达了诗人对美景的珍惜之情,以及对时光流逝的无奈之感。

最后,诗中充满了哲理智慧。

譬如“吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

”这一句表达了作者追求内心宁静与规避纷扰的愿望。

通过这句话,读者可以感受到诗人对快节奏现代生活的思考,以及对人类精神追求的思索。

2. 《九歌》毛发青丝齐上裳,战伐古今常轩皇。

融怡菲畅各有官,寒暑不同日有章。

《九歌》是楚辞中极具战争气息和浩然之气的篇章。

首先,通过“毛发青丝齐上裳,战伐古今常轩皇”的描绘,展现了古代战场上英勇之士的飒爽英姿。

其次,诗中通过“融怡菲畅各有官,寒暑不同日有章”的表述,突出了每个将士在战场上的分工和重要性。

这里的“融怡菲畅”意味着战士们各有各的本领与任务,而“寒暑不同日有章”则表明他们为了国家的安宁,不避寒暑,时刻为战争效力。

最后,通过这首诗的详细描述,读者不仅能够感受到战争的残酷和悲壮,也能够理解楚辞中蕴含的民族精神和民族自豪感。

3. 《天问》列宿云河何所极,五岳交错雄峻奇。

我见青天如洗净,细雨送秋兼萧瑟。

《天问》是楚辞中一首以自然景观为主题的抒情篇章。

首先,“列宿云河何所极,五岳交错雄峻奇”表现了作者对天空和山岳的景象的陶醉和赞美。

接着,诗人利用“我见青天如洗净,细雨送秋兼萧瑟”来描绘早晨的景象。

楚辞原文及解释(精选10篇)

楚辞原文及解释(精选10篇)

楚辞原文及解释(精选10篇)1.楚辞原文及解释篇一后皇嘉树(1),橘徕服兮(2)。

受命不迁(3),生南国兮(4)。

深固难徙,更壹志兮。

绿叶素荣(5),纷其可喜兮(6)。

曾枝剡棘(7),圆果抟兮(8)。

青黄杂糅(9),文章烂兮(10)。

精色内白(11),类可任兮(12)。

纷缊宜修(13),姱而不丑兮(14)。

注释(1)后:后土,古人对土地的尊称。

皇:皇天,对天的尊称。

后皇:天地的代称。

(2)徕:同“来”。

服:习惯,适应。

(3)受命:受自然之命,即天性。

迁:迁移,迁徙。

不迁:指不能移栽。

(4)南国:泛指南方,在屈原的时代南方即楚国之地。

(5)素荣:白花。

(6)纷:形容橘树花叶茂盛的样子。

(7)曾:通“层”,层层叠叠。

剡(yǎn):尖,锐利。

棘:刺。

(8)抟(tuán):同“团”,圆圆的。

(9)青黄:橘的果实未成熟时外皮呈青色,成熟时则呈黄色。

杂糅:混杂。

(10)文章:文采,错综华美的色彩或花纹。

烂:色彩鲜明灿烂。

(11)精色:指橘果实外表皮色明亮。

内白:指橘果实内部色泽洁白。

(12)类:似,好像。

任:承担,担任,肩负。

(13)纷缊(yūn):茂密。

宜修:美好。

(14)姱(kuā):美好。

译文天地间最美的橘树,生来就习惯南方这一片水土。

禀受天命不能移植,只生长在南国荆楚。

根深坚牢难以迁移,更加具有专一的心志。

碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片惹人怜爱。

枝条繁密利刺尖锐,挂满团团的橘实。

绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。

鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。

枝繁叶茂,风姿美丽,真是美得无可挑剔。

2.楚辞原文及解释篇二思美人兮,擥涕而伫眙(1)。

媒绝路阻兮(2),言不可结而诒(3)。

蹇蹇之烦冤兮(4),陷滞而不发(5)。

申旦以舒中情兮(6),志沉菀而莫达(7)。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将(8)。

因归鸟而致辞兮,羌宿高而难当(9)。

注释(1)擥(Iǎn)涕:擦干、收起眼泪的意思。

伫眙(zhùchì):久久站立,注视前方。

楚辞文章以及解释

楚辞文章以及解释

《楚辞》是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,是屈原创作的一种新诗体。

全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。

以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。

以下是《楚辞》中的一些著名篇章及其解释:
1. 《离骚》
【原文】长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

【解释】我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难。

只要合乎我心中美好的理想,纵然死掉九回我也不会懊丧。

老百姓过日子乐趣各样,我独自爱修养习以为常。

即使我被肢解也不变我的思想,又怎能挫败我远大志向。

2. 《九歌》
【原文】吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。

抚长剑兮玉珥,璆锵呜兮琳琅。

瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。

蕙肴蒸兮兰藉,以祈兮承光。

【解释】选择吉日良辰,恭敬地取悦上帝。

手抚长剑玉珥,精美的宝器叮咚作响。

华贵的坐席和玉瑱,摆上琼花香气袭人。

蕙草包祭肉兰叶做祭品,恭敬地进献上帝面前。

总体来说,《楚辞》作为中国浪漫主义诗歌的源头,对于中国文学的发展产生了深远的影响,其深刻的思想内涵和独特的艺术风格也一直被后世所推崇和传承。

楚辞集解原文与解析

楚辞集解原文与解析

楚辞集解原文与解析楚辞是古代中国文学史上的重要一部分,它是中国文学宝库中的瑰宝。

楚辞以其独特的艺术表现手法和深刻的思想内涵,深受古代文人和后世读者的喜爱和推崇。

本文将对楚辞集中的几篇作品进行原文解析,带领读者一同欣赏其中的美妙之处。

第一篇:《离骚》朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

解析:《离骚》是屈原的代表作之一,全篇以行旅途次为主线,抒发了作者的离愁别绪和对境遇的思考。

起首的两句“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

”表达了离别时的悲凉和怀念之情。

接着,“欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

”显示了行旅匆匆的紧迫感。

接下来,“吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

”意味着作者想停下来放松一番。

最后,“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

”表明作者要继续前行,不断追求自己的理想和远大的目标。

第二篇:《天问》古之学者为己,今之学者为人。

己知者不如求是者,求是者不如存亡者。

古之学者为己兮,今之学者为人。

如是其亡。

解析:《天问》是屈原的另一篇名篇,篇中表达了作者对学者行为准则的思考。

前两句“古之学者为己,今之学者为人。

”点出了古代和现代学者追求的不同。

接着的两句“己知者不如求是者,求是者不如存亡者。

”强调了真知灼见和关注民生的重要性。

最后两句“古之学者为己兮,今之学者为人。

如是其亡。

”警醒了当代学者不应迷失初心,而应更加关注社会的发展与人民的幸福。

第三篇:《白马篇》白马非马,白马是马,白马不是马,白马是什么?解析:《白马篇》是楚辞中著名的谜题之一,也是古代哲学思辨的典范。

这首篇短小精悍,通过简短的对话形式,引发了人们对真理、定义和语言之间的关系的思考。

虽然正常情况下我们会认为白马是马,但作者通过疑问的方式挑战了这一定义,提出了人们对事物本质的重新思考。

这首篇短文通过谜题形式展现了作者的哲学思想和对真理的探究。

以上是对楚辞集中几篇作品的原文解析,希望读者通过本文的介绍能更好地欣赏楚辞的独特魅力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《离骚》之外,屈原的重要作品是《九歌》和《九章》。《九歌》是屈原在楚国民间祭神乐歌的基础上改作的一组诗歌,依次是:《东皇太一》(祭天神)、《东君》(祭太阳神)、《云中君》(祭云神)、《湘君》(祭湘水神)、《湘夫人》(祭湘水女神)、《大司命》(祭主管人类寿命之神)、《少司命》(祭主管儿童命运之神)、《河伯》(祭黄河之神)、《山鬼》(祭山神)、《国殇》(祭为国捐躯的烈士)、《礼魂》(祭祀完毕的送神曲)。《九歌》写得哀婉缠绵,语言优美,文学价值很高。尤其是《国殇》,描写了万马千军厮杀的场面,形象生动,悲惨壮烈,动人心魄,是屈原爱国精神的表现。《九章》是九首各自独立的诗篇:《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《橘颂》、《悲回风》。其中《橘颂》是他早年的作品,通过歌颂橘树风格,赞美人的高贵品格,可视为诗人勉励自己的作品。其余都作于诗人流放期间,内容全为忧国伤时的抒情,比《离骚》更为凄苦和沉痛,是纪实性的家世之哀。
屈原(约公元前340—前278年),名平,字原。他出身楚国贵族,年青时就表现出杰出的才能,做了楚怀王的左徒(官名),协助怀王筹划国家大事,发布政令;对外接待各国使者,处理外交事务,很得怀王信任,这样就招来一些人的妒嫉。他的政敌上官大夫在怀王面前造他的谣,说屈原居功自傲,连怀王也不放在眼里,期产生于楚国的一种诗歌样式。楚国僻处南方,有着独特的地理环境和优越的自然条件,政治制度、文化传统和风俗习惯与黄河流域诸国有很大差异,因而被视为“南蛮”。到春秋时代,楚国强大起来,成为“五霸”之一。至战国时代,各国政治、文化交流频繁,楚国开始大量接受中原文化,但仍保持着自己的文化特色。楚辞便是在这样的文化土壤中诞生的诗歌体裁,其创始者就是楚国的著名爱国诗人—屈原。
齐梁时代的文学理论家刘勰评论说:“不有屈原,岂见《离骚》?惊才风逸,壮志烟高。”(《文心雕龙·辨骚》)这里说的《离骚》是“楚辞”的代词。楚辞的样式是屈原创造的,它突破了《诗经》的四言格式,扩大了诗句的涵量,提高了诗歌的表现力。继屈原之后,宋玉、唐勒、景差效法屈原,从事楚辞写作;到汉代又有贾谊、淮南小山、东方朔、王褒等人继续写作,使楚辞成为一个时期诗歌的代表性体裁,后人称之为骚体诗。
楚 辞
【导读】
《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。楚辞在汉代又被称作“赋”,如司马迁在《史记》中有:屈原“乃作《怀沙》之赋”。实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做“辞”的新诗体。这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。
《楚辞》之所以称为“楚”,是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词“兮”;从体制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为“有节有章”的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。
当时在战国“七雄”中,最强大的是秦、齐、楚三国,“合纵”、“连横”的斗争非常激烈,最后谁能取胜,就由这三国的内政外交的得失来决定。屈原在楚国内政上主张选贤任能,励精图治,企图建立一个理想的如尧舜禹汤时代的社会;在外交上则主张联齐合纵,对抗强秦的连横。由于怀王疏远了他,屈原这些正确的主张都未能实行。怀王是个昏庸的君主,在秦惠王的离间和诱惑下,接连上当,断绝了和齐国的联盟关系,结果损兵折将,丢失土地,国势渐渐衰弱下来。秦昭王继位后,提出和楚通婚,约怀王相会,屈原极力劝阻怀王不要再上当。但怀王在其幼子子兰的怂恿下还是去了,结果遭到秦国的武力劫持,死在秦国。怀王的长子顷襄王继位,令尹子兰和上官大夫等人又在顷襄王面前构陷屈原,顷襄王一怒之下把屈原流放到江南。
《离骚》全诗共373句,2490字。屈原在这篇绚丽多姿、波涧起伏、想象瑰奇、气魄宏伟的长诗中,诗人运用浪漫的手法,驰骋其无比丰富的想象力,上天入地,把现实世界、神话世界和理想世界融合起来,描绘出一个色彩斑斓、迷离惝恍的世界;塑造出一个志行高洁、顽强不屈的抒情主人公形象;揭露了楚王的昏聩多变、善恶不分、忠奸不辨;抨击了旧贵族的嫉贤妒能、谗佞贪婪;抒发了自己报国无门的幽愤,表现了诗人崇高的爱国主义精神和宁为玉碎不为瓦全的坚贞品格。《离骚》两千多年来教育、感奋了无数读者,陶冶了一代又一代人的思想情操,屈原也成为爱国者的榜样。
在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并加以创造性提高的结果。《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的“双璧”,在中国文学史上有着特殊的意义。
屈原晚年在沅水、湘水流域长期过着流放生活,眼看祖国日益衰弱,即将被秦灭亡,自己报效君王的抱负不得施展,忧心如焚,写了大量抒发忧愤的诗作,最后在绝望中投汨罗江自尽。
《离骚》是一篇带有自述性质的长篇政冶抒情诗,也是世界诗歌史上最长的一首长篇抒情诗,是屈原的代表作。“离骚”就是“离忧”,抒发因离开国君和政治中心而不得实现强国救民抱负的幽愤之情。也有人把“离骚”解释作“牢骚”来讲。
相关文档
最新文档