模糊语言在商务信函中的应用.doc

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

模糊语言在商务信函中的应用

篇一:模糊语在商务英语中应用

模糊语在商务英语的各种不同的体裁如商务信

函、商务谈判、商务合同、商务广告中的运用进行了较为全面地分析,了解了模糊语在商务英语中的重要性,并可以积极应用于商务英语教学,引导学生分析和使用模糊语,帮助学生准确地表达思想。人们对模糊语的系统研究由来已久。早在1902年,美国实用主义和符号学的创始人、世界著名哲学家Pierce最先给语言的模糊性下了定义。Pierce 指出:“当事物出现几种可能状态时,尽管说话者进行了仔细的思考,实际上仍不能确定,是把这些状态排除出某个命题,还是归属于这个命题。这时候,这个命题就是模糊的。上面说的实际上不能确定,我指的并不是由于解释者的无知而不能确定,而是因为说话者的语言特点就是模糊

的。”[1][2]此后美国控制论专家L.A.Zadeh在《信息与控制》杂志上发表的《模糊集》文章中提出了系统的模糊理论。1979年我国著名语言学家伍铁平教授在《模糊语言初探》中首次将模糊理论引入我国的语言学。虽然语言学家们对模糊语言这一概念众说纷纭,但其中一个关键的解释词语便是“不确定性”,即语言中词语表达的中心意义明确,但词语所指范围边界是不确定的。人类思维是由存在决定的,客观存在的模糊性决定了大脑思维的模糊性。大脑思维的模糊性决

定了语言的模糊性。因此正是客观事物本身的模糊性和对客观世界认识的不确定性决定了我们无法避免语言的模

恰当,更能达到交流的目的。模糊语在日常交际或文学用语中的运用比较普遍,即便在科技、商务等领域中,诸如商务英语中,模糊语的运用也屡见不鲜。商务英语,作为一种专门用途英语,具有其特殊的语言风格,尽管要求语言表达严谨准确,但是适度地使用模糊语,不但不会影响商务英语表达的准确性,还可以使商务英语表达更灵活、生动、形象、准确,同时显得更严谨、准确、礼貌、得体。它体现在商务英语的商务信函、商务谈判、商务合同等各种不同的体裁中,发挥其积极的语用功能。一、模糊语在商务谈判中的运用在国际商务谈判中,谈判双方在利益上是对抗性的,但在语言表达上双方都表现得非常友好,因此谈判者总是有所保留,大量运用模糊语言,从而尽可能多地争取利益。同时运用模糊语言能起到渲染作用,从心理上战胜对方,从而达到预期的谈判目的。正如邱天河指出:“在国际商务谈判中有时会因某种原因不便或不愿把自己的真实思想暴露给对方,或为试探对方的意向,这时可以通过运用模糊的语言,把输出的信息模糊化,避免过于确定让谈判者进退自如留下必要的回旋余地。”[3]例如:在一次国际商务谈判中,A方向B方询问经营政策及企业信誉的问题时,B方谈判人员出于种种考虑,认为在当时的情形下对这个问题不

宜正面回答。为了避免出现不利的形势,不在此问题上与

B方谈判人员说道:“Well,our business policy is very clear, and our enterprise credit is also known to all.”而当谈到商品质量时,B方谈判人员认为A方的产品质量不怎么样,但又不好意思直说,便讲道:“We know where you are about the quality of your products.”这里运用了“where you are”的模糊语,从而为双方留了面子,避免了语言上的正面冲突。在谈判中,适当地使用模糊语,可以使谈话语气趋于缓和,避免将自己的观点和意见强加于人。如:“As far as we know, they are sound enough, but we have no certain knowledge of their true fi-nancial position.”这是银行方向公司方提供所涉及的其他公司的信用状况,因为说话人所提供的信息是尽其所知,说话人用模糊语“As far as we know”进行主观限制,从而减轻应承担的责任。二、模糊语在商务信函中的运用商务信函的写作通常要求七个C即com-politeness、concreteness、clearness、conciseness、courtesy、considera-tion和correctness。但是在特定的商务语境中如主题不明确处理投诉和索赔,劝导对方接受自己的报价,争取更为有利的交易条件,在公司做出重大决策之前或作者正被迫要承担他所不愿承担的责任等,都需要运用模糊语言,策略性地把信息“模糊化”以便做出富有弹性的回答,从而争取时

当地使用模糊语用策略会更有灵活性、外交性和策略性。

例如:“Nearly all the models you saw at theSpring Fair are obtainable.”此句中模糊语“near-ly”的使用使表达不那么肯定,但与实际更接近,又能避免武断,即使出现个别型号无法供货,也可以不必承担责任。因此,模糊语在商务信函中的运用,可以把一些接近正确但有不能完全正确的话语表达得更具体,与实际情况更相符。又如:“For your information, we have received crowd of inquiries from many other buyers another districts and expect to close business at something near our level.”这是一个卖家婉拒买家讨价还价的策略。卖家不想对买家的讨价还价发表任何意见,也不对自己的开价进行任何的辩护,其仅仅使用了像“many other buyers”及“at something near our level”暗示其不愿在价格上讨价还价。同时在国际商务英语中一些表达法如”for your information“﹑“for your reference”及“in-formation indicates that”等也带有强烈的模糊色彩,它们尽管没有明确指出消息的确切来源还是非常策略地将自己的意思传达给了对方。三、模糊语在商务合同中的运用商务合同英语是随着商品生产的不断发展及贸易往来的日益频繁而形成的一种文体形式,是一种广泛应用于商务合同、契约、协定、协议、保函、招投

地位的法律文件,因此,商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点,即用词准确、正式、严谨常使用古体词语和成对的同义词及并列的相关词语。虽然

相关文档
最新文档