书戴嵩画牛翻译、解析
戴嵩画牛原文及翻译
戴嵩画牛原文及翻译文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章。
下面是为大家整理的《戴嵩画牛》文言文翻译,欢迎阅读。
文言文原文:蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》-轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧见之,拊掌大笑曰: "此画斗牛也? 牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。
古语有云: "耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
注释:戴嵩:唐代画家,善画牛,有《斗牛图》。
蜀中:四川。
杜处士:不详。
苏轼有《杜处士传》,是将众多药名谐音连缀而成的。
处士,本指有才德而隐居不仕的人,后亦泛指未做过官的士人。
《荀子·非十二子》: "古之所谓处士者,德盛者也。
”好 :喜欢,爱好。
所宝:所珍藏的。
宝,珍藏。
数:清点数目,计算。
一轴:一幅。
锦囊玉轴:用锦缎作画套,用玉装饰卷轴。
囊,袋子,此处指画套。
常以自随:《东坡志林·卷九》(十二卷本)无此句。
自随,随身携带。
曝:晒。
拊掌:拍掌,嘲笑时的体态语。
耶:一作“也”。
牛斗 : 牛互相争斗。
力在角 :用在角上。
尾搐入两股间:尾巴紧紧夹在两腿之间。
搐,抽搐,这里指用力夹或收。
股,大腿。
掉尾:摇尾。
掉,摇。
《左传·昭公十一年》:“尾大不掉。
”谬矣:错了。
谬,错误,差错然之:认为牧童的话是对的。
古语有云:《东坡志林:卷九》( 十二卷本)作“古语云”。
耕当问奴,织当问婢: 比喻做事应该请教有经验的人。
《魏书·卷六十五·列传第五十三》:“俗谚云 : ‘耕则问田奴 ,绢则问织婢。
’”文言文翻译:四川有个杜处士,喜爱书画,被他珍藏的书画有几百个。
其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱。
他用锦缝制了画套,用玉做了画轴,经常随身带着。
有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说: "这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。
文言文书戴嵩画牛的意思
文言文《书戴嵩画牛》的意思
《书戴嵩画牛》是苏轼为唐代画家戴嵩的《斗牛图》写的一篇题跋,其中包含了一些文言文和古诗词的引用。
以下是对这篇题跋的翻译:
原文:蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,而一牧童见之,拊掌见笑,曰:“此画斗牛也,牛斗力在角,尾搐入两股间。
今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。
翻译:四川有个杜处士,喜欢书画,珍藏的书画作品有几百件。
其中有一幅是戴嵩画的《斗牛图》,他特别喜爱,用锦缎作画套,用玉装饰画轴,随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:“种田要问耕种的农民,织布要问织绢的婢女。
”这个道理是不变的。
注释:
1. 杜处士:姓杜的读书人(处士:古代未做官的读书人)。
2. 书画:这里指书画作品。
3. 宝:珍藏。
4. 以百数:以百来计算。
数:计算。
5. 《牛》:指戴嵩画的《斗牛图》。
6. 曝:晾晒。
7. 拊(fǔ)掌:拍手。
8. 乃:却。
9. 掉尾:摇着尾巴。
掉:摇动。
10. 而:却。
11. 然之:认为牧童的话是对的。
然:对。
部编版小学语文古诗文《书戴嵩画牛》原文+注释+翻译+赏析+试题
书戴嵩画牛体裁:文言文题文:蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
作者:名字:苏轼年代:宋代描述:苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。
字子瞻,号东坡居士。
汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。
其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。
著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
翻译:原文蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
译文:四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件。
原文有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
译文:有戴嵩画的《牛》一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。
原文一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”译文:有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”原文处士笑而然之。
译文:隐士笑了,认为牧童说得对。
原文古语云:“耕当问奴,织当问婢。
”译文:有句古话说:“耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女。
”原文不可改也。
译文:这句话是不可改变的。
赏析:赏析一:创作背景此文作于熙宁元年(1068年),其时苏轼因父丧归蜀。
一说此文创作时间不详,可能是元祐年间苏轼在京师任翰林学士、知制诰时所作。
《书戴嵩画牛》原文及译文
《书戴嵩画牛》原文及译文《书戴嵩画牛》原文及译文文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
下面是小编收集整理的《书戴嵩画牛》原文及译文,希望对大家有所帮助。
《书戴嵩画牛》原文:苏轼〔宋代〕蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也。
牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
《书戴嵩画牛》译文:蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:“种田要问耕种的奴仆,织布要问织绢的婢女。
”这个道理是不变的。
《书戴嵩画牛》赏析:此文开篇一句点明了杜处士的喜爱及书画收藏的丰富,接着特意点出“戴嵩《牛》一轴”是杜处士特别珍爱的精品,并以“锦囊玉轴”四个字简洁形象地写出了这幅画在杜处士心目中的地位。
然后才转入正题,写杜处士晾画时,一个牧童面对这样一幅珍品“拊掌大笑”,并一针见血地指出了画的错误——“掉尾而斗”。
以牧童特有的天真和对生活的熟悉,一方面说明错误的理由——“斗牛力在角,尾搐入两股间”;另一方面则通过“此画斗牛耶?”一问和“谬矣”这一肯定的结论,在嘲讽中表现了全文的主题思想,让杜处士不得不“笑而然之”。
最后引用古语“耕当问奴,织当问婢”,进一步揭示了实践出真知的真理。
全文虽然只有寥寥数语,但牧童的天真未凿、处士的豁达冲和均跃然纸上,简洁生动,意趣盎然。
思想上,此文通过一个牧童指出大画家戴嵩画牛的错误之处,清楚地说明了实践出真知的真理,深入浅出,耐人寻味;同时运用了寓言的手法,在一个看似平常的故事当中,寄寓了“实践出真知”的真理,发人深思。
书戴嵩画牛文言文翻译
世之好牛,莫如戴嵩。
嵩之画牛,妙在形似。
余尝见其画牛,牛之大小长短,无一不似。
其筋骨,其皮肤,其毛色,其态度,无一不肖。
余谓嵩画牛,可谓神似矣。
然牛有四蹄,蹄间有毛,嵩独于蹄间不画毛,人皆怪之。
余问嵩:“何故不画蹄毛?”嵩曰:“蹄间无毛,此牛之所以健也。
若画之,则失其真矣。
”余笑而答曰:“子之见牛,不过视其四蹄,而不知其蹄间无毛,是以怪之也。
吾观嵩之画牛,盖有得于自然之理,而非徒以形似而已也。
”嵩尝画一牛,其角如戟,其尾如帚。
余见之,谓嵩:“此牛之角与尾,何其怪也?”嵩曰:“牛之角与尾,固当如此。
吾画此牛,意在显其力大,非为形似也。
”余曰:“然则画牛,当先观其力,而后观其形。
”嵩曰:“善。
”自是之后,余常以嵩之言为师,观画牛,必先观其力。
又有画牛者,但画其皮毛,而不画其筋骨。
余问之:“牛之筋骨,岂可不知?”对曰:“牛之筋骨,固当画之。
然画牛,非徒画其筋骨,亦当画其皮毛。
皮毛不画,则筋骨无以见其精神。
”余曰:“子言是也。
”自是之后,余观画牛,必先观其皮毛与筋骨。
戴嵩画牛,非徒形似而已,盖有神似也。
其画牛,能显牛之精神,能表牛之性格。
故余谓嵩画牛,可谓神妙矣。
今之人,观画牛者,皆以形似为贵,而不知神似之妙。
余尝观一人画牛,形似甚佳,而神似则无。
余谓此人:“子之画牛,形似虽佳,然神似何在?”此人曰:“吾不知神似为何。
”余曰:“神似者,画牛之精神,画牛之性格也。
子但知画其皮毛筋骨,而不知画其精神性格,是以神似无也。
”此人闻余言,茫然若失。
余因作是书,以记戴嵩画牛之妙,亦以戒今之人,观画牛者,勿徒观形似,而宜观神似。
盖形似易得,神似难求,得神似者,方为画牛之上乘。
翻译:世上喜好牛的人,没有比戴嵩更甚的了。
戴嵩画牛,妙处在于形似。
我曾经看到他画的牛,牛的大小、长短,无一不像。
它的筋骨、皮肤、毛色、姿态,无一不相似。
我认为戴嵩画牛,可以说是神似了。
然而牛有四蹄,蹄间有毛,戴嵩却唯独在蹄间不画毛,人们都对此感到奇怪。
《书戴嵩画牛》的意思
《书戴嵩画牛》的意思
答:书戴嵩画牛意思翻译是:四川有个杜处士,喜爱书画,被他珍藏的书画有几百个。
其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱。
他用锦缝制了画套,玉做了画轴,经常随身带着。
有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说:“这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。
现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,太荒谬了!”杜处士笑笑,感到他说得很有道理。
古人有句话说:“耕种的事应该去问农民,织布的事应该去问婢女。
”这个道理是不会改变的呀!
翻译:四川有个杜处士,喜爱书画,被他珍藏的书画有几百个。
其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱。
他用锦缝制了画套,玉做了画轴,经常随身带着。
有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说:“这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。
现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,太荒谬了!”杜处士笑笑,感到他说得很有道理。
古人有句话说:“耕种的事应该去问农民,织布的事应该去问婢女。
”这个道理是不会改变的呀!
原文:
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛与?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,
谬矣!”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
书戴嵩画牛的意思翻译
书戴嵩画牛的意思翻译
《书戴嵩画牛》的意思:蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉作轴装饰起来,并经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:“种田要问耕种的奴仆,织布要问织绢的婢女。
”这个道理是不变的。
原文:
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。
牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
《书戴嵩画牛》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。
此文先写杜处士爱好书画,尤为珍惜戴嵩所作《斗牛图》一轴;然后在此铺垫基础上突出牧童拊掌大笑斗牛画的情景;最后以古语结束全篇,暗讥当政者不尊重现实而胡乱变法改制的错误行为。
全文短小精悍,情趣盎然,语言流畅明快,颇为生动,阐明了绘画要讲求形似,寓含着艺术源于生活的深刻道理。
《书戴嵩画牛》原文和译文
书戴嵩画牛【原文】蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,而一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
【注释】杜处士:姓杜的读书人。
宝:这里是动词,珍藏。
囊:袋子,此处指画套。
用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。
曝:晾、晒。
搐:抽搐,收缩。
掉:摇着尾巴。
掉,摆动,摇动。
然:认为⋯⋯是对的。
所宝:所珍藏的画。
戴嵩:唐代画家。
锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来。
拊掌:拍手。
【译文】四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的《牛》一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。
有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。
有句古话说:“耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女。
”这句话是不可改变的。
【简析】从杜处士角度的收获:要谦虚,乐于接受正确意见;从戴嵩角度的收获:做任何事都应该尊重事实,不能想当然;从牧童角度的收获:要注意观察生活,做生活的有心人。
文章最后引用古语的作用:通过引用手法来加以说明本文的中心思想。
做任何事应该先了解各种实际的情况,正如画牛必须懂得牛的习性。
画牛必须懂得牛的习性;做其他事也应该先了解各种实际的情况。
即使是名家的创作,也应该以真实的事理为依据。
文章告诉我们,要认真、仔细地观察事物。
也就是5个字:实践出真知。
书戴嵩画牛的释义
书戴嵩画牛【作者】苏轼【朝代】宋蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。
牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
不可改也。
译文蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:种田要问耕种的农民,织布要问织绢的婢女。
这个道理是不变的。
赏析此文开篇一句点明了杜处士的喜爱及书画收藏的丰富,接着特意点出戴嵩《牛》一轴是杜处士特别珍爱的精品,并以锦囊玉轴四个字简洁形象地写出了这幅画在杜处士心目中的地位。
然后才转入正题,写杜处士晾画时,一个牧童面对这样一幅珍品拊掌大笑,并一针见血地指出了画的错误掉尾而斗。
以牧童特有的天真和对生活的熟悉,一方面说明错误的理由斗牛力在角,尾搐入两股间;另一方面则通过此画斗牛耶?一问和谬矣这一肯定的结论,在嘲讽中表现了全文的主题思想,让杜处士不得不笑而然之。
最后引用古语耕当问奴,织当问婢。
,进一步揭示了实践出真知的真理。
作者介绍苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,号“东坡居士”,世称“苏东坡”。
汉族,眉州人。
北宋诗人、词人,宋代文学家,是豪放派词人的主要代表之一,“唐宋八大家”之一。
在政治上属于旧党,但也有改革弊政的要求。
其文汪洋恣肆,明白畅达,其诗题材广泛,内容丰富,现存诗3900余首。
代表作品有《水调歌头·中秋》、《赤壁赋》、《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》、《记承天寺夜游》等。
书戴嵩画牛最简翻译
书戴嵩画牛最简翻译
书戴嵩画牛原文如下:
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,而一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
书戴嵩画牛最简翻译如下:
四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件。
有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。
有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。
有句古话说:“耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女。
”这句话是不可改变的。
《书戴嵩画牛》原文及译文
《书戴嵩画牛》原文及译文文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
下面是小编收集整理的《书戴嵩画牛》原文及译文,希望对大家有所帮助。
《书戴嵩画牛》原文:苏轼〔宋代〕蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也。
牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
《书戴嵩画牛》译文:蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:“种田要问耕种的奴仆,织布要问织绢的婢女。
”这个道理是不变的。
《书戴嵩画牛》赏析:此文开篇一句点明了杜处士的喜爱及书画收藏的丰富,接着特意点出“戴嵩《牛》一轴”是杜处士特别珍爱的精品,并以“锦囊玉轴”四个字简洁形象地写出了这幅画在杜处士心目中的地位。
然后才转入正题,写杜处士晾画时,一个牧童面对这样一幅珍品“拊掌大笑”,并一针见血地指出了画的错误——“掉尾而斗”。
以牧童特有的天真和对生活的熟悉,一方面说明错误的理由——“斗牛力在角,尾搐入两股间”;另一方面则通过“此画斗牛耶?”一问和“谬矣”这一肯定的结论,在嘲讽中表现了全文的主题思想,让杜处士不得不“笑而然之”。
最后引用古语“耕当问奴,织当问婢”,进一步揭示了实践出真知的真理。
全文虽然只有寥寥数语,但牧童的天真未凿、处士的豁达冲和均跃然纸上,简洁生动,意趣盎然。
思想上,此文通过一个牧童指出大画家戴嵩画牛的错误之处,清楚地说明了实践出真知的真理,深入浅出,耐人寻味;同时运用了寓言的手法,在一个看似平常的故事当中,寄寓了“实践出真知”的真理,发人深思。
书戴嵩画牛的意思和注释
书戴嵩画牛的意思和注释书戴嵩画牛的意思:蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:“种田要问耕种的农民,织布要问织绢的婢女。
”这个道理是不变的。
书戴嵩画牛的注释:戴嵩:唐代画家,善画牛,有《斗牛图》。
蜀中:四川。
杜处士:不详。
苏轼有《杜处士传》,是将众多药名谐音连缀而成的。
处士,本指有才德而隐居不仕的人,后亦泛指未做过官的士人。
好:喜欢,爱好。
所宝:所珍藏的。
数:清点数目,计算。
一轴:一幅。
锦囊玉轴:用锦缎作画套,用玉装饰卷轴。
囊,袋子,此处指画套。
自随:随身携带。
曝:晒。
拊掌:拍掌,嘲笑时的体态语。
耶:一作“也”。
牛斗:牛互相争斗。
力在角:力量用在角上。
尾搐入两股间:尾巴紧紧夹在两腿之间。
搐,抽搐,这里指用力夹或收。
股,大腿。
掉尾:摇尾。
谬矣:错了。
谬,错误,差错。
然之:认为牧童的话是对的。
耕当问奴,织当问婢:比喻做事应该请教有经验的人。
书戴嵩画牛的启示:告诉我们要认真、仔细地观察事物,不能凭空想像。
不能迷信权威,要从客观事实出发,要因事求人,大家都有自己的特长。
书戴嵩画牛原文及翻译
书戴嵩画牛原文及翻译书戴嵩画牛原文苏轼〔宋代〕蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。
牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
翻译:蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:“种田要问耕种的农民,织布要问织绢的婢女。
”这个道理是不变的。
此文叙述故事简炼生动。
全文用字不多,却能扣人心扉。
先写杜处士所藏“戴嵩《牛》一轴”,百里挑一,裱装精美,随身携带,爱不忍释,从而把戴嵩之画抬得很高,然而抬得高就摔得重;接着写对牛十分熟悉的牧童一眼看出了名画的瑕疵,指出它的失真谬误处,名画的价值也就一落千丈,顿失光彩。
前后对照,大相径庭,使人心为之动,顿感可叹、可笑、可惜。
用人物的语言情态表现人物的形象。
牧童看见这轴画牛的名画,不假思索,顺口发问:“此画斗牛耶?”通过发问指出此画是“斗牛图”。
由于牧童熟悉牛的习性,了解“斗牛”时牛尾所在的位置,于是接着说:“牛斗,力在角,尾搐之两股间。
”而画中的“斗牛”则不然,与“斗牛”的常态不合,违背生活现实。
牧童因而一语破的,明确指出:“今乃掉尾而斗,谬矣!”这是内行话,是其它行业的人所讲不出来的。
在“知牛”这一点上,高于画家的牧童形象就跃然纸上了。
不同的人物有不同的语言,用人物自己的语言来表现人物的形象是小说文体惯用的手法,此文能够运用这种手法,初步显示出小说的雏型,可以说是小说的萌芽,把这类小文看作是古代的“微型小说”也许无所不可。
书戴嵩画牛文言文翻译文章告诉我们什么道理
书戴嵩画牛文言文翻译文章告诉我们什么道理《戴嵩画牛》文言文原文:蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
书戴嵩画牛文言文原文翻译《戴嵩画牛》文言文原文:蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
《戴嵩画牛》文言文翻译:四川有个杜处士,喜爱书画,被他珍藏的书画有几百个。
其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱。
他用锦缝制了画套,用玉做了画轴,经常随身带着。
有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说:“这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。
现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,太荒谬了!”杜处士笑笑,感到他说得很有道理。
古人有句话说:“耕种的事应该去问农民,织布的事应该去问婢女。
”这个道理是不会改变的呀!书戴嵩画牛告诉我们的道理是什么《书戴嵩画牛》告诉我们的道理:我们做事不能想当然,应该注意观察生活,做任何事都应该尊重事实,实事求是。
同时我们也应该用一种虚心求教的态度面对他人的意见,要谦虚地接受正确意见。
斗牛图介绍戴嵩的《斗牛图》藏于中国台北故宫博物院,此图绘两牛相斗的场面,风趣新颖。
一牛前逃,似力怯,另一牛穷追不舍,低头用牛角猛抵前牛的后腿。
双牛用水墨绘出,以浓墨绘蹄、角,点眼目、棕毛,传神生动地绘出斗牛的肌肉张力、逃者喘息逃避的憨态、击者蛮不可挡的气势。
牛之野性和凶顽,尽显笔端。
可见画家对生活的观察细致入微,作品不拘常规、生意昂然,不愧为传世画牛佳作。
书戴嵩画牛译文25字
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
苏轼
原文:
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。
牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
译文:
蜀中有个姓杜的处士,喜爱书画,所珍藏的书画数以百计。
有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。
有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。
有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。
”这句话是不可改变的。
《书戴嵩画牛》原文及译文范文精选
《书戴嵩画牛》原文及译文《书戴嵩画牛》原文:苏轼〔宋代〕蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也。
牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
《书戴嵩画牛》译文:蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。
有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:“这画上画的是角斗的牛吗?牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。
”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对的。
古人说:“种田要问耕种的奴仆,织布要问织绢的婢女。
”这个道理是不变的。
《书戴嵩画牛》赏析:此文开篇一句点明了杜处士的喜爱及书画收藏的丰富,接着特意点出“戴嵩《牛》一轴”是杜处士特别珍爱的精品,并以“锦囊玉轴”四个字简洁形象地写出了这幅画在杜处士心目中的地位。
然后才转入正题,写杜处士晾画时,一个牧童面对这样一幅珍品“拊掌大笑”,并一针见血地指出了画的错误——“掉尾而斗”。
以牧童特有的天真和对生活的熟悉,一方面说明错误的理由——“斗牛力在角,尾搐入两股间”;另一方面则通过“此画斗牛耶?”一问和“谬矣”这一肯定的结论,在嘲讽中表现了全文的主题思想,让杜处士不得不“笑而然之”。
最后引用古语“耕当问奴,织当问婢”,进一步揭示了实践出真知的真理。
全文虽然只有寥寥数语,但牧童的天真未凿、处士的豁达冲和均跃然纸上,简洁生动,意趣盎然。
思想上,此文通过一个牧童指出大画家戴嵩画牛的错误之处,清楚地说明了实践出真知的真理,深入浅出,耐人寻味;同时运用了寓言的手法,在一个看似平常的故事当中,寄寓了“实践出真知”的真理,发人深思。
艺术上,此文有以下特点:首先,此文叙述故事简炼生动。
书戴嵩画牛全文诗句翻译意思全解及赏析八
书戴嵩画牛全文诗句翻译意思全解及赏析八22、六年级语文上册第22课文言文二则之书戴嵩画牛译文六年级语文上册第22课文言文二则之书戴嵩画牛译文[译文]四川有个杜处士,喜爱书画,(他)所珍藏的宝贝有数百件。
其中有一幅戴嵩画的《斗牛图》,(他)尤其珍爱,用锦缎作画囊,用玉作画轴,经常随身带着。
一天,他把自己的字画摊开晾干。
一个牧童看到这幅画,拍手笑说,这幅画是斗牛。
牛打架,力气用在墙角,尾巴画在两腿之间。
现在(这幅画中的牛)在摇尾巴打架,这是不对的。
杜笑了笑,认为他是对的。
有句古话:种田要问农民,织布要问婢女。
这个道理是不会变的!23、六年级语文上册第22课文言文二则之书戴嵩画牛注释六年级语文上册第22课文言文二则之书戴嵩画牛注释《书戴嵩画牛》这篇文言文通过讲述一个牧童指出大画家戴嵩的《牛》画得有错误的故事,告诉我们要认真、仔细地观察事物,不能凭空想像也不能迷信权威,要从客观事实出发。
同时也告诫人们要因事求人,不要做凭空想象的外行人。
[注释]①处士:有德才而不愿去做官的人。
②所宝:所珍藏的宝贝。
③戴嵩:唐代画家。
④《牛》:指戴嵩画的《斗牛图》。
⑤锦囊玉轴:用锦缎作画囊,用玉作画轴。
⑥拊掌:拍手。
⑦搐:抽缩。
⑧股:大腿。
⑨乃:却。
⑩掉:摆动,摇。
⑪谬:错误。
两牛相斗时,多是尾搐入两股间的情形,也有掉尾而斗者。
⑫然之:认为他说得对。
24、六年级语文上册3课古诗三首宿建德江诗句翻译六年级语文上册3课古诗三首宿建德江诗句翻译译文:将船停靠在一片雾蒙蒙的大陆边缘,傍晚时分,旅途中我的心里又开始想家了。
岸边的袁野空无一人,天空低垂,仿佛与树木相连。
河水清澈,倒映在水中的月亮似乎要来亲近人了。
书戴嵩画牛抚掌的意思
书戴嵩画牛抚掌的意思《书戴嵩画牛》原文蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,而一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
2《书戴嵩画牛》翻译四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的《牛》一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。
有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。
有句古话说:“耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女。
”这句话是不可改变的。
3《书戴嵩画牛》注释杜处士:姓杜的读书人。
宝:这里是动词,珍藏。
囊:袋子,此处指画套。
用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。
曝:晾、晒。
搐:抽搐,收缩。
掉:摇着尾巴。
掉,摆动,摇动。
然:认为⋯⋯是对的。
所宝:所珍藏的画。
戴嵩:唐代画家。
锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来。
拊掌:拍手。
翘起尾巴。
4苏轼简介苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。
字子瞻,号东坡居士。
汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。
其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。
著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
书戴嵩画牛/ 杜处士好书画
宋代:苏轼
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。
有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随.。
一日曝书画,而一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗力在角,尾搐入两股间。
今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。
古语云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
译文
四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着,有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。
有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。
”这句话是不可改变的.
注释
杜处士:姓杜的读书人。
宝:这里是动词,珍藏。
囊:袋子,此处指画套。
用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。
曝:晾、晒。
搐:抽搐,收缩。
掉:摇着尾巴。
掉,摆动,摇动。
然:认为⋯⋯是对的。
所宝:所珍藏的画
戴嵩:唐代画家
锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来
拊掌:拍手
翘起尾巴
简析
从杜处士角度的收获:要谦虚,乐于接受正确意见;
从戴嵩角度的收获:做任何事都应该尊重事实,不能想当然;
从牧童角度的收获:要注意观察生活,做生活的有心人。
文章最后引用古语的作用:通过引用手法来加以说明本文的中心思想。
做任何事应该先了解各种实际的情况,正如画牛必须懂得牛的习性。
画牛必须懂得牛的习性;做其他事也应该先了解各种实际的情况。
即使是名家的创作,也应该以真实的事理为依据。
文章告诉我们,要认真、仔细地观察事物。
也就是5个字:实践出真知。
苏轼
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。
字子瞻,号东坡居士。
汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。
其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。
著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。