项羽之死 直译,详解
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
项羽之死详细翻译
第一段
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。
壁:本义军垒,名作动,设营驻守
尽:完,没有了。重:量词,层。
译:项羽的军队在垓下驻扎,士兵很少,粮食耗尽,汉军及各个诸侯的军队把他们重重围困起来。
夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”夜:名作状,在夜晚
乃:于是楚歌:名作动,唱楚歌。
四面楚歌:比喻陷入四面受敌、孤立无援的境地。是:指示代词,指代汉军译:夜晚,听到汉军在四周都唱起了楚歌,项羽就大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?为什么汉军中楚人这么多呢?”
项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。
则:乃,于是幸:被宠幸从:使……跟从
译:项王于是在夜里起来,在帐中喝酒,有一位美人名字叫虞,常常受到(项王)宠幸而跟随(他);有一匹骏马名字为骓,(项王)常常骑着它。
于是项王乃悲歌慷慨:自为诗曰:“力拔山兮气盖世!时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”
乃:于是慷慨:古义:悲愤激昂;今义:充满正气,情绪激昂。
为:作盖:胜过,超过
奈何:怎么办若:你
译:在这种情形下,项王就悲愤激昂地唱起了悲歌,自己作了一首诗:我的力量可以撼动山河呀我的气势举世无匹,天时不利啊我的名骓也失去了奔驰的雄姿!名骓不能奔驰啊我将怎么办!虞姬虞姬呀我将你怎么安排呢?
歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
歌:名作动,唱阕:乐曲每终了一次叫阕,可译作“遍”
泣1:眼泪泣2:哭
译:(项王)连唱几遍,虞美人应和着和他(一同唱歌)。项王的眼泪一行行落下,左右的军士都哭了,没有人能够(忍心)仰视。
虞姬弹剑哀和:汉兵已略地,四方楚歌声,大王意气尽,贱妾何聊生,遂伏剑自刎。留下了“霸王别姬”的千古绝唱。
用四个字概括第一段的情节要点:垓下被围
第二段
于是项王乃上马骑(jì) ,麾下壮士骑(qí)从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。
于是:在这种情形下。麾下:部下
直:当溃:沖破(包围)
南:名作状,向南走:逃跑
译:在这种情形下,项王于是上马独骑,部下骑马跟从的壮士有八百多人,当夜从南面突围杀出,疾驰而逃。
平明,汉军乃觉之,令骑(qí)将灌婴以五千骑(jì)追之。
平明:天亮乃:才以:用
译:天快亮的时候,汉军才觉察到这种情况,派统率骑兵的将领灌婴带领五千骑兵追赶他们。
项王渡淮,骑(jì)能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。
属:随从田父:农夫
绐:欺骗左:名作动,向左走
译:项王渡过淮河以后,能够跟上的骑兵只有一百多人罢了。项王到达阴陵县,迷失了道路,询问一个农夫,农夫欺骗(他们)说:“往左走。”
左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑(jì)追者数千人。
乃:就及:赶上,追上而:连词,表修饰东:名作动,向东跑乃:仅仅,只
译:往左走了,就陷入大片沼泽之中。困此,汉军追上了他们。项王于是又带领兵向东跑,到了东城县,(此时)只剩下二十八骑。(而)汉军追上来的人马有数千人。
项王自度不得脱。谓其骑(jì)曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。
度:估计,揣摩脱:逃脱,逃出
岁:年身:亲身,亲自当:面对,抵挡破:打败,攻克
译:项王估计自己不能脱身。(就)对他的骑兵说:“我起兵到现在八年了,亲自(参加)七十多场战争,所遇到的对手都被(我)打败,所打击的敌人都臣服,不曾失败过,于是(我)雄霸天下。
然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。
然:然而卒:终于于:在此:这
之:助词,放于主谓间,取消句子的独立性,不译亡:使……灭亡
译:然而今天(我)终于在这里被围困,这是上天要让我灭亡,不是(我的)作战能力有过错。
今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈(yì)旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”
固:本来快战:痛快地打一仗刈:割,砍
译:今天(我)本来必死无疑,(但是)我愿意为各位痛快地打一仗,一定要三次战胜他们,替各位突围,斩将,砍旗,让各位知道是上天要让我灭亡,不是(我的)作战能力有过错。”
特殊句式
麾下壮士骑(qí)从者八百余人(定语后置)
译:部下骑马跟从的壮士八百多人
骑(qí)能属者百余人耳(定语后置)
译:能跟上的骑兵只剩一百多人了。
汉骑追者数千人(定语后置)
译:追上来的汉军骑兵有几千人。
用四个字概括第二段的情节要点:垓下突围
第三段
乃分其骑(jì)以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑(jì)曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑(qí)驰下,期山东为三处。
四向:向四面(杀出)期:约山东:山的东面
译:于是(项王)把他的人马分为四队,朝着四个方向。汉军层层包围他们,项羽对他的骑兵说:“我为你们拿下他们的一位将官”命令四队骑兵一起向下冲击,约定在山的东面分三处集合。
于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑(qí)将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。
披靡:溃散是:这为:担任瞋目:瞪大眼睛而:连词,表修饰
叱:大声呵斥辟:退避
译:在这种情况下,项羽大声呼喊,骑马飞奔而下,汉军都纷纷溃散,于是斩杀了汉军一员大将。这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,追击项羽,项羽瞪眼对他大声呵斥,赤泉侯杨喜连人带马都受到惊吓,倒退了好几里。
与其骑(jì)会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑(jì) ,亡其两骑(jì)耳。
译:项羽同他的人马在约定的三处会合。汉军不知道项羽在哪一处,便把军队分成三部分,又包围他们。项羽就冲出来,又斩了汉军的一个都尉,杀死百余人。再一次集合他的骑兵,(楚军仅仅)损失了两个人罢了。
乃谓其骑(jì)曰:“何如?”骑(jì)皆伏曰:“如大王言。”
何如:“如何”,怎么样伏:通“服”,心服
如:像言:话
译:于是(项王)问他的骑兵:“怎么样?”骑兵们都佩服地说:“正如大王所说的那样!”
用四个字概括第三段的情节要点:东城快战
第四段
于是项王乃欲东渡乌江。
乃:就
欲:想要
东:名作状,向东
译:在此情形下,项王想东渡乌江。
乌江亭长木义船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众\数十万人,亦足王