第二单元接待口译

合集下载

中级口译 Unit 2-1 Interpreting for Reception Service

中级口译 Unit 2-1 Interpreting for Reception Service


room rate 房价 standard rate标准价 advance deposit 定金 twin room 带两张单人床的房间 double room 带一张双人床的房间 registration 登记 rate sheets 房价表 tariff 价目表 cancellation 取消预定 en-suite 套房 imperial suite 皇室套房 mini suite 小型套房 honeymoon suite 蜜月套房 penthouse suite 楼顶套房 unmade room 未清扫房 on change 待清扫房 valuables 贵重品 porter 行李员
11. You will have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance. 12. We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests. 13. Without Ms. Kelland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.
Key words and phrases
maneuver successfully to get our job done
成功地使我们的使命得以完成
maneuver / manoeuvre
灵巧地移动;花招
v.;n. 策划;设法挑整;

中级口译教程句子精炼归纳

中级口译教程句子精炼归纳

中级口译教程句子精炼归纳Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。

)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。

)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。

)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。

(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。

(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。

接待口译例句

接待口译例句

请允许我感谢主人的精心安排与好客,我 和我的夫人,以及我们全体成员,都深表感 谢.
5. I have the honor to express this warm welcome on behalf people to the delegation from the United Kingdom.
我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员, 对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
2. On behalf of all my colleague present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality. 我谨代表在座的所有同事, 我谨代表在座的所有同事,对你们无 比热情的款待表示感谢. 比热情的款待表示感谢.
3. I particularly want to pay tribute not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. 我们 不仅要特别感谢为我们 准备晚宴的人,而且还要特别感 谢演奏优美音乐的人.
接待口译 (interpreting for reception)
基本例句( 基本例句(一)
1. On behalf of all the members of
my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
10. In closing, I would like you to join me in a toast to the health of Vice President and Mrs Williams, to the health of all our distinguished guests, to the lasting friendship and cooperation between our two countries. Cheers!

上海中级口译教程第2章

上海中级口译教程第2章
• 建议:用catering to 的介词短语替代动词词 组meet one’s needs
2-2:宾馆入住 Hotel Accommodation
• 提前10天预订房间可以享受8折优惠价。
• You’ll have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance. • 建议:打几折的用法
2-1:机场迎宾 Greetings at the airport
• 感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司 指导。 • We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.
• 可以说我们每个人都成功地使我们的使命 得以完成。 • 建议:在句子翻译中须注意积累如,so to speak ,maneuver 等常用词。
2-3:宴会招待 Banquet Service
• Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.
Vocabulary Work
• in the middle of the negotiation 在谈判过程中 • contribute one’s share 贡献自己的一份力量 ; 有 助于一个的股 ; 尽责任 • put an end to more business talks 不谈商务 • maneuver 操作,机动练习 ? • limit our talk to friendship 我们今天讲友情 • delight sb. completely in the foods 尽情享受食物 • Mother Nature grants sb. sth. 大自然赐予的

第二单元接待口译词汇预习

第二单元接待口译词汇预习

第二单元接待口译Unit Two Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greetings at the airport1.人力资源部经理:manager of Human Resource2.top-notch: 顶尖的3.能够成行:you make it4.不辞辛劳:in spite of the tiring trip5.百忙中抽空:take time from the busy schedule6.run into a storm: 遇到了暴风雨7.be held up: 滞留8.clear up: 天放晴了9.attending service: 服务10.倒时差:get over the jet-lag11.行李齐了:have got all the luggage12.下榻宾馆:take sb. to the hotel13.设宴洗尘:host a reception dinner in your honor14.总裁:Chairman of the Board15.杂技表演:acrobatic show2-2 宾馆入住Hotel accommodation1.check-in: 登记2.预订房间:reserve the room; have a reservation3.确认函:confirmation letter4.travel agency: 旅行社5.itinerary: 行程表6.accommodation: 住宿7.双人间:double room8.豪华套房:deluxe suite9.八折优惠价:have a rate with 20% off10.m orning call: 叫醒服务11.p hotocopy: 复印12.e xpress mail: 快递,快件13.总台:Front Desk14.餐饮部:Catering Service15.洗熨部:Laundry Service16.楼层服务台:Floor Service Desk17.f itness exercise: 健身18.教练:coach2-3 宴会招待Banquet Service1.敬业:dedicated2.contribute one’s share: 尽了自己的责任3.maneuver: 操纵,用策略4.大自然所赐予的:that Mother Nature grants us5.cuisine: 菜肴,烹饪,菜系6.色、香、味、形:color, aroma, taste and appearance7.调料:seasoning8.食物的质地:the texture of raw materials9.原汁原味:original flavors10.a ppetizing: 引起食欲的11.特色点心:special snack12.皮薄汁醇:thin and translucent wrappers; rich tasty soup13.皮脆肉嫩:crispy skin and tender meat14.酸甜适口:sweet and sour, tasters’ choice15.f igure out: 弄明白16.好戏还在后头:have more surprises to eat17.祝酒:drink to18.干杯:cheers2-4 参观访问Getting around1.高科技园区:High-Tech Park2.业务经理:Operation Manager3.鸟瞰: take a bird’s-eye view of4.走马观花: cast a passing glance at flowers while riding onhorseback5.言归正传: come back to our story6.项目审批权: be authorized to approve projects7.优惠政策: preferential policies8.与国际管理体制接轨: operate under the managementsystem of international standards9.跨国公司: multinational10.骨干企业: enterprises of pillar industries11.生物技术: biotechnology12.高技术产业链: high-tech industry chain13.一条龙服务: stream-lined one-stop service14.生态型开发: ecological exploitation (conservation)15.可持续发展: sustainable development16.绿草成茵: green grass stretches17.流水潺潺: streams murmur18.鸟儿啁啾: birds chirp19.四季花香: fragrant flowers blossom all year round20.安保服务: security service。

Unit2接待口译

Unit2接待口译

Unit 2 Interpreting for Reception Service 接待口译2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾Vocabulary1.人力资源部经理Manager of Human Resources Division2. top-notch 顶尖的/拔尖的notch: 槽口/凹口3.百忙中抽空take time from one’s busy schedule4. run into a storm 撞上/偶遇风暴run into=run across=meet sb/sth accidentlyby chanceunexpectedly5.倒时差to get over the jet-lag6.设宴洗尘to hold a reception party in one’s honor典型句型1先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir, is this Prof. Tallack from London?典型句型2是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

Yes, I am Daijiajia, Manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.典型句型3我们非常高兴您能成行啊,非常感激您不辞辛劳,在百忙中来我海通指导。

We are very happy that you made it in spite of the tiring trip. We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.典型句型4嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。

第二单元接待口译

第二单元接待口译

第二单元接待口译2.1机场迎宾1、人力资源部经理:manager of human resources2、top-notch:顶尖的3、能够成行:make it4、不辞辛劳:in spirt of the tiring trip5、百忙中抽空:take time from busy schedule6、run into a storm:下暴雨7、be held up:等待8、clear up:天气好转9、attending service:机乘服务10、倒时差:get over the jet-lag11、行李齐了:have got all the luggae12、下榻宾馆:take you to the hotel13、设宴洗尘:host a reception lunch14、总裁:chairman of the Board15、杂技表演:an acrobatic showA:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Prof.Tallack from London?A:是的,我叫戴佳佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

Yes, l’m Daijiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. l’ve been expecting you, Prof.Tallack.A:我很高兴能在我的家乡接待您。

人人都说这是一个一流的现代化国际机场。

欢迎,欢迎。

我们非常高兴您能成行啊,非常感谢您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海通指导。

I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeeda first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’revery happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and come to Haitong to give us advice.A:一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。

口译专题之2交流接待

口译专题之2交流接待

第2单元交流接待Unit 2 Exchange and ReceptionI. ObjectivesTo practice visualization techniques.To get familiar with expressions related to reception.To enable S to present itinerary in English.训练口译技巧-视觉化训练。

掌握商务接待常用表达方式。

学习用英语介绍工作日程安排。

II. Tasks with time1. Describing Schedule - 25mA the host discusses withB the visitor the first itinerary based on the outlines given below. B tries to summarize the gist when the itinerary is explained and retell it to A for confirmation. Do not take any notes. Use your memory. ★Change parts in the second one. When presenting schedules, make clarified the information about time, date, venue and events. Repeat or restate them if necessary.Itinerary 1Tonight 7:00 Banquet Mandarin HotelTomorrow 9:00 a.m. Industrial Technology Co. of XM2:00 p.m. Xiamen Hi-Tech Industrial Park7:00 p.m. Buffet, Macho Polo HotelThird day m orning Seminar on technology exchange, Lujiang Hotelafternoon Haicang Development District6:30 p.m. AirportItinerary 2★当晚七点在马可波罗酒店洗尘宴请。

接待口译

接待口译

V ocabulary Development for Interpretation of Reception Service Unit 2外事接待口译—词汇扩展机场大楼teminal building问讯处information/inquiry desk安全检查security check候机大厅waiting hall登记卡boarding pass抵达时间arrival time起飞时间departure/ take-off time海关the Customs办理海关例行手续going through customs formalities海关行李申报单Customs baggage/luggage declaration form 外币申报单foreign currency declaration form报关making customs declaration应纳关税物品duitable goods/ articles往返票round-trip ticket; return ticket入境/出境/过境签证entry/exit/transit visa入境手续single entry/multiple-entry visa再入境手续re-entry旅游签证tourist visa外交护照diplomatic passport免税店duty-free shop免税物品duty-free goods/articles手提行李hand luggage随身携带行李carry-on baggage行李标签牌luggage/ baggage tag行李手推车baggage/ luggage handcart/ pushcart行李提取处luggage/ baggage claim行李认领/寄存处baggage/ luggage claim/ depositary机场班车airport shuttle bus出租车候车处taxi stand/ rank健康证书health certificate种痘/预防接种证书vaccination inoculation certificate接待员receptionist接待host; receive招待entertain盛大招待会grand reception旅游登记表hotel registration form旅游休息大厅hotel lobby入住/退房check in/ out总统/豪华套房presidential/luxury suite单双人床single/double room外国专家foreign expert/ speicalist; overseas expert/specialist外宾foreign guest/visitor; overseas guest/visitor外事办foreign affair office活动日程itinerary/schedule招待会reception/entertainment party冷餐招待会reception buffet欢迎/告别词welcome/farewell speech/addressSentences1. 见面语请允许我接收一下自己,我叫。

口译系列(礼仪接待)

口译系列(礼仪接待)

口译系列(礼仪接待)第一篇:口译系列(礼仪接待)口译系列:礼仪祝词礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。

在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。

第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词make an opening speech 友好访问goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会take this opportunity to 以……名义in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意heartfelt thanks 友好款待gracious hospitality 正式邀请officioa invitation 回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region 建交establishment of diplomatic relations between 互访exchange of visit 外交政策foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系bilateral relations 持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume 商业界business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

中口课件2

中口课件2

叫醒服务 复印件 front desk catering service laundry service floor service desk 健身 coach
2 play the tape
Unit 2 Interpreting For Interpretation Conversation Service接待口译 接待口译 • Text 3 Banquet Service宴会招待 • 1 vocabulary work肉 宫保鸡丁 鱼香茄子 炸酱面 春卷 油条 锅贴
steamed bread steamed meat dumpling bean curd with minced pork in chili sauce three delicious ingredients soup
馒头 小笼包 麻辣豆腐 三鲜汤
Unit 2 Interpreting For Interpretation Conversation Service接待口译 接待口译
Text 2: Hotel Accommodation宾馆入住 1 Warm-up Vocabulary
check-in 预订房间 确认函 travel agency itinerary accommodation 双人间 豪华套房 八折优惠价
WEEK 2 Interpreting For Interpretation Conversation Service接待口译 接待口译
1 Interpretation skills
a 称呼 b 表愉快,高兴,荣幸 表愉快,高兴,
演讲开始的时候,发言人通常都以“女士们,先生们” 作为开头,如果有重要人物在场,一般从最高级别的人 称呼开始,试看以下各例 Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, 贵宾们,女士们,先 生们

第二单元-接待口译

第二单元-接待口译

2-1机场迎宾A: 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?B: 是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治泰莱克。

我要是没认错的话,您一定是戴小姐?A: 是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

B: 谢谢您来机场接我。

这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。

A: 我很高兴在我的家乡接待您。

人人都说这是个一流的现代化国际机场。

欢迎,欢迎。

我们非常高兴您能成行啊。

非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。

B: 我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。

A: 一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。

B: 还可以,但班机延误了,下了暴雨,我们只得在机场等了几个小时,天气转好后才起飞。

但飞行途中的天气还不错,服务也很好。

A: 嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。

行李都齐了,我们直接回宾馆吧。

B: 是的,我是有点累了。

我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

A:好的,先回宾馆下榻,好好休息一下。

明天不必早起。

明天的安排是这们的,我们中午设宴为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一场杂技表演,典型的中国杂技。

不知泰莱克教授意下如何?B: 太好了。

中国人友善好客,我早有所闻。

戴小姐考虑得很周到,过不了几天我便会被宠坏了。

A: 我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海通集团合作愉快。

东西齐了,车已在外面等候,我们走吧。

B: 好的。

2-2 宾馆入住A: 下午好,欢迎光临和平饭店。

需要服务吗,先生?B: 是的,我要登记住宿。

A: 好的,先生,请问尊姓大名?您有没有预定房间?B: 是的,我叫罗伯特·金。

我已请人代为预订房间了。

A: 请稍等,我查一下预定记录……喔,让您久等了,先生。

不过,恐怕这里查不到您的预订记录。

您是在哪里预订的?有确认函吗?B: 这就怪了。

我是在10天请国内的一家旅行社代为预订的。

我没有带确认函来,我只带了一张复印的行程表。

接待口译

接待口译

2.泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。 I have been expecting you, Prof. Tallack.
2—3 Banquet Service 宴会招待
maneuver =manoeuver v.操纵,控制: 他灵巧地把汽车从停车的地方开了出来。
He manoeuvred his car out of the parking space. v/n.(军队等的)调动,(使)调遣,(使)演习: The admiral manoeuvred his ships in the battle plan. 舰队司令按作战计划进行舰队演习。
Vocabulary list
百忙中抽空 take time from one’s busy schedule
run into a storm 撞上/偶遇风暴 =run across a storm ( meet sth/sb unexpectedly)
时差 jet lag 倒时差 get over the jet lag 设宴洗尘 to hold a reception party in one’s honor
Vocabulary list
被耽搁;be held up
放晴:clear up 下榻宾馆 take sb to the hotel
check into the hotel
典型句型
1.先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗? Excuse me, sir, is this Prof. Tallack from London?
好戏还在后头 have more surprises to expect
祝酒 drink a toast; toast: 向来宾们祝酒

商务英语 现场口译第2单元 参考答案

商务英语 现场口译第2单元     参考答案

Unit2Phrase Interpreting1. to take this opportunity2. to cherish3. signing ceremony4. to witness5. to extend sincere thanks to...6. to appreciate7. last but not least 8. to enhance 9. at one's earliest convenience 10. workshop1.借此机会 2.珍惜 3.签字仪式4.见证 5.向……表示衷心感谢 6.欣赏7.最后 8.促进 9.在某人方便的时候1n研讨会1.司仪 2.嘉宾 3.值此..….之际4.友好使者 5.良好祝愿 6.衷心感谢7.热情好客 8.应……的邀请 9.代表10.无与伦比的1. master of ceremony2. distinguished guests3. on the occasion of...4. an envoy of friendship5. best wishes6. sincere thanks7. hospitality 8. at the invitation of...9. on behalf of... 10. incomparable2. Sentence InterpretingA1. I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.2. I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.3. Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, "Long distance separates no bosom friends", as one of your poets of the Tang Dynasty once said.4. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.5. On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere "thank you" for your warm and gracious welcome.1.这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。

英语口译外事接待句型

英语口译外事接待句型

1.对不起,我还没有请教阁下的尊姓大名呢。

Excuse me, I haven’t had the honor of knowing you.2.我们又见面了。

Small world, isn’t it?3.我很高兴能与您结识。

I’m delighted to make your acquaintance4.我很高兴能在我的家乡接待您。

I’m glad/happy/delighted to have the pleasure of meeting you in my hometown.5.祝您参观一切顺利!!Wish you all the best in your tour/visit.6.祝您访问圆满成功!Wish your visit a complete success.7.祝您旅途愉快/ 一路平安。

I wish you a pleasant journey/ Have a nice trip.Bon voyage! /Have a safe trip home!8.外国专家foreign expert/ specialist; overseas expert/specialist9.外宾foreign guest/visitor; overseas guest/visitor10.外事办foreign affair office11.活动日程itinerary/schedule12.初步拟订的活动日程tentative itinerary13.招待会reception/entertainment party14.冷餐招待会reception buffet15.答谢招待会a reciprocal reception16.欢迎/告别词welcome/farewell speech/address17.招待客人to entertain guests18.招待所guest house19.外事往来dealings with foreign organizations20.久仰大名I've long been looking forward to meeting you.21.期待已久long-expected22.合作共事to work as your colleague23.亲眼目睹to witness with my own eyes24.亲自接待to meet in person25.若有不便to encounter any inconveniences26.排忧解难to help you out27.与某人结识to make the acquaintance of somebody28.文化交流cultural exchange29.促进友谊to promote friendship30.加强合作to enhance cooperation31.短暂的访问brief visit32.代我向某某问好Say hello to...for me/Remember me to.。

接待口译相关知识点总结

接待口译相关知识点总结

接待口译相关知识点总结接待口译具有一定的特点,需要口译员具备一定的专业素养和技巧。

本文将从接待口译的基本原则、常见问题及解决方法、口译员的素质要求、相关技能和注意事项等方面进行总结和介绍。

一、接待口译的基本原则1.准确性口译员必须保证所传达的信息准确无误,不能出现漏译、错译或误译的情况。

尤其是在涉及专业术语、法律文件、技术规范等领域,准确性更是至关重要。

2.流畅性口译员在进行口译工作时,要保持语言表达的流畅和自然,不能出现停顿、结巴或表达不清晰的情况。

这对口译员本身的语言功底和口语表达能力提出了较高的要求。

3.中立性口译员在进行口译工作时,要保持中立客观的立场,不能在口译过程中加入个人观点或情感色彩,以免影响沟通双方的正常交流。

4.保密性口译员在接待口译时会接触到一些敏感的信息和机密的文件,必须保证对这些信息的保密工作。

口译过程中所涉及到的任何信息都不能擅自泄露或外传。

5.尊重性口译员在进行接待口译时,要尊重对方的文化和传统,不得言语或行为上冒犯对方。

尊重对方的文化差异,有助于建立良好的沟通氛围。

二、常见问题及解决方法1. 专业术语难以准确翻译在跨国交流中,不同领域可能存在大量专业术语,口译员需要具备足够的专业知识和词汇量。

如果遇到不熟悉或不确定的专业术语,可以通过向对方请教、查询相关资料或寻求辅助进行解决。

2. 口译速度跟不上对话节奏口译员在接待口译过程中,可能会遇到对话节奏快而导致口译速度不跟的问题。

这时,口译员可以适当地请求讲话者放慢速度,以便口译员跟得上对话的节奏。

3. 表达不清晰或流畅口译员需要具备较强的口语表达能力和语言组织能力。

如果在口译过程中出现表达不清晰或流畅的情况,口译员可以通过练习口语、增加语言积累、提高表达能力等方式进行解决。

4. 沟通障碍在进行接待口译时,可能会遇到文化差异、语言障碍等问题,导致双方无法很好地交流。

这时,口译员可以通过适当的文化解释、例证说明、语言调解等方式帮助双方解决沟通障碍。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二单元接待口译2.1机场迎宾1、人力资源部经理:manager of human resources2、top-notch:顶尖的3、能够成行:make it4、不辞辛劳:in spirt of the tiring trip5、百忙中抽空:take time from busy schedule6、run into a storm:下暴雨7、be held up:等待8、clear up:天气好转9、attending service:机乘服务10、倒时差:get over the jet-lag11、行李齐了:have got all the luggae12、下榻宾馆:take you to the hotel13、设宴洗尘:host a reception lunch14、总裁:chairman of the Board15、杂技表演:an acrobatic showA:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Prof.Tallack from London?A:是的,我叫戴佳佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

Yes, l’m Daijiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. l’ve been expecting you, Prof.Tallack.A:我很高兴能在我的家乡接待您。

人人都说这是一个一流的现代化国际机场。

欢迎,欢迎。

我们非常高兴您能成行啊,非常感谢您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海通指导。

I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeeda first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’revery happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and come to Haitong to give us advice.A:一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。

How was the trip? It must be very tiring, flying for more than 10 hours.A:嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差吧。

行李都齐了,我们直接回宾馆吧。

Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag. We have got all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.A:好的,先回宾馆下榻,好好休息一下。

明天不必早起。

明天的安排是这样的,我们中午设宴为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一下杂技表演,典型的中国杂技。

不知泰莱克教授意下如何?Good. We’ll take you to the hotel for a good rest. You don’t have to get up early tomorrow. Here’s the schedule for tomorrow. We’ll host a reception lunch in your honor. And then you’ll meet Chairman of the Board in the afternoon. We’ll take you to an acrobatic show. How do you like that, Prof?A:我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海通集团合作愉快。

东西齐了,车已在外面等候,我们走吧。

I hope you’ll have a pleasant stay here and enjoy collarboration with the HaitongGroup. I think we’ve got everything. Our car is waiting outside. Shall we go now?2.2宾馆入住1、check in:登记住宿2、预订房间:have a reservation3、确认函:confirmation letter4、travel agency:旅行社5、itinerary:行程表6、accommodation:住宿7、双人间:a double room8、豪华套房:a deluxe suite [dɪ'lʌks]9、8折优惠:a good rate with 20% off10、morning call:叫醒服务11、photo-copy:复印12、express mail:邮件13、总台:Front Desk14、餐饮部:Catering Service15、洗烫部:Laundry Service16、楼层服务台:the Floor Service Desk17、fitness exercise:健身18、教练:coachA:下午好,欢迎光临和平饭店。

需要服务吗,先生?Good afternoon. Welcome to the Peace Hotel. May I help you, sir?A:好的,先生,请问尊姓大名?您有没有预订房间?Certainly, sir. May I have your name, please? Do you have a reservation with us, sir?A:请稍等,我查一下预订记录。

喔,让你久等了,先生。

不过,恐怕这里查不到您的预订记录。

您是在哪里预订的?有确认函吗?Just a moment, please. I’ll check our reservation record….Oh, thank you forwaiting, sir. But I’m afraid we have no record of your reservation. Where was it made? Do you have a confirmation letter?A:别着急,我查一下有没有房间。

太好了,我们还有一个双人间,另外还有一套豪华套房,都没有人入住。

不知您要哪一套Just a minute, please. I’ll check vacancies([ˈvekənsi]).Very good, I got it. We havea double room, and there’s a deluxe suite available. Which one do you prefer? A:很好,先生,请登记吧。

我们不多收费,入住最好一套豪华套房您还可以享受8折优惠价呢。

Very good, sir. Will you register here, please? No, there’s no extra charge. Actually, you would have a good rate with 20% off on the last deluxe suite.A:当然啰,请问您有什么要求?Certainly, sir. May I know if you have anything in particular?A:没问题呀,请分别拨打电话给总台,餐饮部、洗烫部、商务中心就可以了。

您也可以直接与楼层服务台联系。

您还需要什么服务吗?No problem. Just call our Front Desk, Catering Service, Laundry Service, andBusiness Center accordingly. Or you may contact the Floor Service Desk. Is there anything else I can do for you?A:有呀,我们有设施齐全的健身中心,还有教练给辅导呢。

我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。

能让客人住得称心,我们很高兴。

我真的希望你在这里住得愉快,如果还有什么其他要求,请随时告诉我。

Yes, we have a well-equipped fitness center, with coaches available. We havemany modern fitness facilities catering to the different needs of our guests. We should be very pleased to make their stay enjoyable. I do hope you enjoy your stay here. If you have any other requirements, please let me know at anytime. A:不用客气。

You’re welcome.2.3宴会招待1、敬业:dedicated2、contribute one’s share:尽了自己的责任3、maneuver:完成,操纵[mə'nu:və]4、大自然所赐予的:Mother Nature grants5、cuisine:菜系6、色、香、味:color, aroma and taste [ə'rəʊmə]7、调料:seasoning [ˈsi:zənɪŋ]8、食物的质地:quality of raw materials9、原汁原味:original flavors10、appetizing:引起食欲11、特色点心:special snack12、皮薄汁醇:thin and translucent(透明的)wrappers; rich tasty soup13、皮脆肉嫩:crisp(脆的)skin and tender meat14、酸甜适口:sweet and sour sauce15、figure out:想出来16、好戏还在后头:more surprises to expect17、祝酒:drink to18、干杯:cheersA:各位,晚上好。

今天我们在此举办晚宴,招待各位亲爱的朋友和敬业的专家,庆贺我们的会谈取得圆满成功,我感到非常高兴。

相关文档
最新文档