日语式样书
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
式样书编写规则
1.常用语法
~とする以~为,把~设为
~で~在~
~や~~和~
~に~来,到,去
~ため~为了~ 由于~
~必要がある有~必要~有需要
~か、~か是~还是~,或者~或者是~
~を~から~に~する把什么~从~到~
~により由于~ 取决于~ 根据~
2.常用単語
1.バックアップ「backup」备份
2.コメント【comment 】注释,注解
3.ドキュメント【document 】文档,文件资料
4.呼び出し元【——】调用
5.フォーム【form 】表格,表单,模板,版面,
形状。
6.カレント【current 】当前
7.レコード【record 】记录
8.エントリ【entry 】入口,项
3.常用例句
1.呼び出し元のフォーム条件のデータを抽出する。
检测出符合调用画面的form条件的数据。
2.省資源情報を表示する。カレントになっているときは機能しない。
显示节省资源信息。当前状态下不起作用。
3.入力されているデータをクリアする。
清空以输入的数据。
4.部品詳細画面ヘッダ一部CGI、出力項目についてはTAB形式画面参照
部件详细画面头部CGI,关于输出项目参照TAB形式画面。
5.保存ボタンで1レコード保存
用保存按钮保存一条记录。
6.複数事件の一括処理は行わないものとし、単一事件の手続きとします。
不进行多个事件的统一处理,只办理单一事件手续。
7.状態を変更し、設定ボタンを押下することにより、纏め状態を変更することができます。
改变状态,点击设定按钮,可以改变汇总状态。
8.エントリ業務ボタンを押下した場合は、帳票読み取りを実行し、対応するエントリ画面
を表示します。
点击entry业务按钮时,读取帐票,显示相应的entry画面。
【連続詞について】
①から(主観想方)
★中国語:因為…所以
◆例:仕様理解のほうが大変ですから、フローを提出してくれませんか。
訳文:仕様很難理解、能否(向我方)提供流程図。
②ので(客観存在)
★中国語:因為…所以
◆例:今回の案件は出力全て西暦なので、和暦の場合、まず西暦に変更して下さい。
訳文:因為本次案件的出力全部是西暦、所以請将和暦変更為西暦。
③ため(表示原因)
★中国語:由于…(発生)…結果
◆例:現行税制が変更されたため、関連PGMを修正する必要が出て来る。
訳文:由于現行税制発生変更、因而産生了関連PGM修正的必要。
④が
★中国語:雖然…但是
例:詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側はA≠0と思っております。
訳文:雖然在詳細設計書中是「A=0」、但是我方認為応該是A≠0。
⑤のに(遺憾、失望)
★中国語:却…、居然
◆例:Aにすればよかったなのに、何故わざわざBにしなければならない。
訳文:用A方式来処理本来很好、為什幺還要特意使用B方式?
【Q/Aの書き方について】
①対于○○的部分我方没有開発経験、不知応該如何進行
処理/設置/運行請給与指導。
○○の部分は前、使った経験がなくて、如何のように処理するか/セットするか/行うか分からないですが、宜しければ、教えてください。
◆例:上記赤字の部分は前、使った経験がなくて、Aには如何のようにセットしたら良いか分からないですが、宜しければ、教えてください。
★中国語:対于上記紅字的部分我方没有開発経験、不知応
該如何向A中進行設置請給与指導。
②○○与××不一致。
○○は××と一致していない。
○○は××に(と)合っていない。
◆例:委託元からの指示内容は内部設計書に書かれている内容に合っていない(と一致していない)ではないかとこちら側はそう思っております。
★中国語:我方認為委託元的指示内容同内部設計上書的不一致。
③分別…
それぞれ
◆例:AとBをそれぞれワークエリアにセットする。
★中国語:将A和B分別設置到WORK AREA中。
④我方認為○○処有錯誤。
こちら側は○○が何か書き間違えたのではないかと思っております。
◆例:内部設計は仕様書に合っていないところがあります、こちら側は何処か書き間違えたのではないかと思っております。
★中国語:内部設計与仕様書有不一致的地方、我方認為某処可能存在錯誤。