论英语教学中的文化导入

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论英语教学中的文化导入

论英语教学中的文化导入

一、引言

现代外语教学中,文化干扰是公认的教学“难题”之一,有人甚至认为它比

不理解更为可怕(吴国华,1990)。初中英语新课程标准对学生文化意识的教育

有四个层面:使学生了解所学语言国家的文化范畴——“历史地理、风土人情、

传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等”;使学生了解英语国

家文化的意义——促进学生对英语的理解和使用;加深对本国文化的理解和认

识,培养学生的世界意识,提高跨文化交际的能力;教学中教师“应根据学生的

年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围”。因此,教师在课堂上

除了教授语言外,还应当适时、适度地导入相关的文化知识。.

二、文化导入的必要性

文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,文化不仅包括文学、艺术、教育、科学等方面的内容,而且也包括人们的思维、生

活及行为方式等。人类学家早就发现,生活在不同文化环境中的人们有着不同的

思维方式和生活习俗。语言是文化的组成部分,同时又是文化的载体,这就决定了语言离不开文化。脱离了文化,语言就失去了思想性、人文性、知识性和工具

性。早在20世纪20年代,美国语言学家 Sapir 在Language一书中就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念。”语言与文化相互依存,相互影响的关系在不同文化背景的人们进行交际时表现得

较为明显。要真正掌握一种语言就必须了解产生这种语言的特定社会背景,否则就没有真正掌握这种语言。

中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、伦理观、价值观等方面存在着很大的差异。语言是客观世界

的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语

言现象的差异。例如有些颜色在英汉两种语言中就有不同的联想意义,“红色”

使中国人联想到“革命”、“喜庆”、“成功”等,如“办红事”、“红色政权”、“又红又专”;而英美人却习惯用red表示“气愤”、“罪行”,如see red(发怒),red-handed(正在犯罪的)。又如一个美国人说“I am a materialist”,他可不是我们所说的“唯物主义者”,而是一个“讲究实际的人”。因此,不了解文化,在交际过程中会不可避免地遇到文化障碍。

学生在交际中所犯的文化错误往往是因为缺乏文化意识。学习语言的过程就是认识文化的过程。Brown(1987)认为语言学习者失败的原因很多,但主要是没

能把文化学习和语言学习有机地结合起来。具体说来造成这种情况的因素包括以

下两个方面:

1、长期以来,在外语教学领域中社会文化因素一直没有得到应有的重视,

这主要是因为外语教学的发展在很大程度上受到理论语言学发展的制约。不管是传统语言学、结构主义语言学还是转换生成语言学,都认为语言学研究的对象是

语言本身。因此,教师在教学中往往没有把教授语言知识和教授文化知识放在同

等重要的位置。

2、学生缺乏学习的主动性。目前的应试教育使学生很少利用课余时间读有

关英语文化背景知识方面的书籍,大部分时间用于记单词、做练习上。

三、文化导入的内容

我国语言学家张占一(1990)把语言教学中的文化背景知识按功能划分为两

种:知识文化和交际文化。知识文化是指一个民族的政治、经济、教育、宗教、

法律、文化艺术等文化知识;交际文化是指两个文化背景不同的人进行交际时,

那些影响信息准确传达(即引起偏误或误解)的语言和非语言因素。它包括问候、致谢、称呼等习语和委婉语、禁忌语等。例如“爱人”这个词,如果不懂它的特

定含义,在与英美人交际时就可能被他们误解为英语里的“lover”即“情人”的意思。这就是由于缺乏交际文化知识而导致的交际失误。

既然文化可分为知识文化和交际文化。教学中教师要做到既不放弃知识文化

的积累,又要加强交际文化的导入。但是对不同的学生在不同的阶段,教学内容要有所侧重。对初中阶段的学生,文化导入的内容可以偏重交际文化知识。交际文化的传授应该从日常生活的各个方面人手。教师主要向学生讲述英汉常用语在

语言形式和风俗礼仪等方面的差异。例如,英语中的禁忌语多与“privacy”有关。许多个人情况如家庭、婚姻、信仰、年龄、薪水等都是个人隐私,因此,在

与英美人进行交际时不要询问或者涉及有关他们的私人情况。而学生由于受母语文化的影响在交际中常犯这种错误,因为在中国文化中,对个人情况的询问体现了亲密、关怀。又例如,教师走进教室准备上课,学生齐声说:“Good m orning, teacher”,教师应该告诉学生,“teacher”这个词在英语里不能作为称呼语用,这个句子应改为:“Good morning, Mr. Liu/ Ms. Zhang/ Mrs. Brown”等。当然,也应适当的导入知识文化,以提高学生的文化意识和文化修养,了解西方人的价值观以及他们思考问题的方式。例如,在阅读“Button”文章时,文中描写到:一天,女主人公突然收到一个装有按钮的盒子和一张纸条,上面写着:“如果你按了这个按钮,你将得到5万美元的酬金,但是世界上某个地方的一个人将死去。”结果她按了这个按钮。从中学生可以了解到有些西方人自私自利、贪图

享受的拜金主义思想以及价值取向。像这种课文,教师不能只停留在语言符号的表层,还应向学生传授语言符号下面的深层文化,只有这样,学生对西方文化的认识才会从文化知识过渡到文化意识。

教学中文化导入的内容具体可概括为四个方面:与词语有关的文化;与篇章有关的文化;与交际环境有关的文化;与非语言交际有关的文化。

四、文化导入的方法

1、课堂融入法。教师结合课堂教学融入相关的文化知识。教师可以利用课

前的几分钟做一个练习,内容主要涉及英美国家的文化知识,尤其是文化差异方面的知识,让学生以讨论或辩论的形式进行中西方文化的比较。例如在学有关礼仪的课文时,组织学生对比中国和英语本族人行为举止上的差异,饮食习惯的异同。通过这种练习,一方面提高了学生学习的积极性,另一方面使学生不会在实际交际中因缺乏这方面的知识而导致交际失败。

2、专门讲解法。教师结合所学教材内容对有关的文化知识加以注释,做到

语言知识讲到哪里,文化知识诠释到哪里,这种方法比较灵活。如在学有关美国历史的课文时,教师可用一定的课内时间介绍有关的历史背景、历史事件等。

3、对比讲解法。教师在教学中通过对比两种文化的差异来导入文化,是较

实用且有效的文化导入法、如对比英美人和中国人对称赞的不同反应;对比英汉

相关文档
最新文档