商务翻译3

合集下载

电子商务专业英语商务英语翻译

电子商务专业英语商务英语翻译

1你能报给我这些商品的价格吗?Would you please quote me the price of these goods2 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。

Price quoted should include insurance and freight to Vancouver3 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。

I’d like to you quote the lowest price of CIF to Vancouver4 请告知我们贵方能供货的价格。

Please inform us of the prices at which you can supply5 若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。

If your prices are reasonable, we may place a large order with you6 若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。

If I give you a long-term regular order, please let us know what discount you can grant,I really appreciate.7 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。

Please quote us the lowest price of CIF to Seattle, for each of the following goods ,including our five percent commission.1.我们的包装完全适合于海运。

Our packing is completely suitable for transport by sea2.我们将完全按照你的指示包装货物。

We will packing the goods completely according to your instructions3.为了避免损坏,货物将采用木箱包装,但是这种包装的费用比较高。

人民大2023实用现代商务英语翻译(第二版)PPTUnit 2

人民大2023实用现代商务英语翻译(第二版)PPTUnit 2

• 译文:A flying, all-electric taxi sounds like sci-fi, but some experts say you could be sitting in one in just 3 years. Rob Watson, president of the electrical division at Rolls-Royce, got the industry buzzing when he declared at the Singapore Airshow that fully electric, small commuter planes will be zipping overhead soon in most major markets.
例 7:The new arrivals do not conform to the sample provided earlier. 译文: 刚到的货物与早些时候提供的样品不符。
• 2.1.4 词量增减
(1)增词。根据具体上下文可增加动词、形容词、 名词或别的词类。 例 8:TikTok is fairly a recent development. 译文:抖音是近年来发展起来的。
商务英语中包含了大量的商务技术词汇缩略语, 译者对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。 如价格常用术语: FOB 离岸价、CIF 到岸价、DDU 进口国未完税交 货、DDP 进口国完税后交货、EXW出厂价。 又如 B/L提货单、L/C信用证、 COD 货到付现、 WPA 水渍险,等等。
总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证 原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下, 翻译者要掌握翻译技巧,灵活运用译入语,以达到 语义信息、风格信息和文体信息最大对等的效果。

商务英语翻译汇总

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods?2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods?3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address.4 你拿多点数量可以便宜点。

We can lower the price, if you take more.5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。

This is cheap, it is whole sale price.6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。

Wait a minute, Sir/ Madam,7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。

This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price.8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others?9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one?10 你要多少米的?How long do you want?11 算了,给你了。

下次多点来关顾。

OK, hope you can come again next time.12 等一下,他去仓库拿货给你看。

Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods.13 保修一年one year warranty14 一年内是质量问题可以拿回来换。

If there is quality problem, take it back, we replace it.15 我怎么联系你呢?How can I contact with you?16 这个数量太少了。

能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more?17 我有便宜点的。

《商务英语翻译》第3章 第一节 主语从句的翻译

《商务英语翻译》第3章  第一节 主语从句的翻译
1. It doesn’t seem likely that she will change her mind. 她改变主意的可能性似乎不大。 2. It was obvious that I had become the pawn in some sort of top-level power play. 显然,某些高级人物在玩弄权术,而我却成了他 们的工具。 3. It’s rumored that the meeting will be held in June. 据传会议将在六月举行。
此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。
返回
(Whoever comes to our public reference library) will be welcome.
什么人到我们公共参考图书馆来都受欢迎。
(Whether she would play the part) is still doubtful.
返回
4. It was reported that he had resigned. 据报道他已辞职。 5. It is well known that the compass was invented by Chinses. 众所周知,中国人发明了指南针。
返回
1. P84-85 1—10 2. P87-88 1—10
返回
这些中国古董为什么保存在英国博物馆内是我们今 天所讲故事的重要内容。
Skill Practice
1. Whatever measures we adopt must be in conformity with the need of the four moderization. 无论我们采取什么措施,都要符合四个现代化的 需要。 2. What he told me was only half-truth. 他告诉我的事情仅仅真假参半。 3. They have definitely decided to pay a visit to China, but when they are to do so hasn’t been made clear yet. 他们已确定要访问中国,何时成行尚未说明。

商务英语口译词组翻译

商务英语口译词组翻译

Business interpretingUnit1Reach a record high 创纪录 a big margin 大幅增长Show room 样品间 embroidered tablecloth 抽纱台布The price list 价目表 well-illustrated catalogues 精美插图的目录The supplies 供货商 quotation 报价FOB 离岸价 packaging model 包装样品Commission 佣金 eye-catching 吸引人的Place an order 订货 cardboard boxes 木板箱Packaging 包装 wooden cases 木箱Transparent plastic bag 透明塑料袋 to get an edge over 超过比...好The design 装潢设计 to honor a claim for 理赔Sample 样品 pilferage 偷盗Catalogue 商品目录 insurance company 保险公司Outer packaging 外包装 compensation 赔偿Waterproof 防水 head office 总部Be lined with plastic sheets 内衬塑料布 royalty 提成WAP 水渍险 specification 规格Net weight 净重Gross weight 毛重Delivery 交货Industrial property right 工业产权Know-how/expertise 专有技术Royalty rate 提成率Initial down payment 入门费Net sales price 净销售价To render good for good 以德报德Unit2golden autumn season of October 金秋十月 continue to do sth 一如既往China Import and Export fair 中国进口商品交易会 business community 商业界rename as 更名 ancient Chinese saying 古话historical starting point 历史起点 trade council 贸易理事会from all over the world 五湖四海 serve as a bridge 桥梁作用give 赋予 technical advantage 技术优势historical connotations 历史内涵 have a massive land 幅员辽阔assume responsibilies 肩负重任 economic returns 经济回报率harmonious society 和谐社会 quadruple 翻两番Enhance service awareness 增强服务意识 investment fever 投资热Organizer 承办者 be profitable/have a good profit of gain 有利可图International practice 国际惯例 control over 控管Set sail for 启航 infrastructure 基础设施Change our notion 转变观念 capital construction 基本建设The foundation of success 取胜之本 essential commodity 基本物质Clearly set forth 明确提出 internationalization 国际化进程congratulate...before hand on the complete success 预祝..圆满成功You honor/majesty/excellency 尊敬的...先生阁下Gracious hospitality 友好款待 Warm greetings 热情问候Convey 传达 Good wishes 良好的祝愿Bosom friends 知己 Business and financial giant 商业和金融巨头Long-term project 长期项目 trade volume 贸易额The Pearl River Delta 三角洲 sustained growth 持续增长Through partnership with 与..携手 on the occasion of 借..的机会Consultancy service 咨询服务机构 on behalf of 代表Transnational corporation 跨国公司 hectic trip 紧张的行程Last but not least 最后 phenomenal success 非凡成就In person 亲身 share the sentiments 报有同感Official invitation 正式邀请 welcome address 欢迎辞Worldwide economic recession 世界经济萧条the setting of the workshop 研讨会场的布置Unit3Business summit 工商峰会 magnificent welcome 盛情欢迎Internalization-based引进消化吸收 blessed with a proud history 拥有悠久的历史Re-innovation 再创新 trade routes贸易之路At the beginning of the new year新年伊始 terracotta warriors兵马俑Innovative country创新型国家 Muslim quarter清真寺Get together齐聚一堂 cell phones 手机Research center研发中心 home to film makers 电影制片人的故乡On a high vision 立意高远 people of every description各界人士Technology alliances技术合作 dawning in ……到来;……的开始;破晓 Strategy alliances 战略联盟 shared reverence 共有的尊敬Develope rapidly 突飞猛进 commitment to 致力于Resource-conserving 能源节约型 aspire to 渴望;盼望;热切的期望Waves of innovation 创新浪潮 pass on 流传‘传递Environmentally-friendly环境友好型 far greater strides 取得长足的进步Fast catching-up奋起直追 common destiny 共同的命运Renewable energy可再生能源技术 Books of rites 礼记Sound and rapid economic development又好又快发展Cooperation in the protection of intellectual property rights知识产权合作Original innovation 原始创新 A strong assurance 坚实的后盾Integrated innovation 集成创新When the great way is followed,all under heaven will be equal大道之行也天下为公Unit 4Continental container systems "大陆货运“系统公司 pharmaceutical company 制药公司Stock holders meetings 股东大会 desk research 案头调查;书面调查Record dividends 绩优配股 all-share merger 全股合并The board of trustees 董事会 exclusive instruction 独家指导Proposal 提案 financial effects 财务影响A new transportation site 新运站 to fill the vacancy 填补空缺Officers cadre 干部 dividends 配股;红利The local business climate 本地商情 a neutral location 中立的位置Minutes 大会记录 the same science-based culture相同的以科技为本的文化Podium 主席台 with the utmost discretion 最严格Financial report 财政报告 common vision 相同的理念Two way investments 双向投资 curriculum vitas 个人简历Important stages 重要舞台 to begin with 首先International visibility 国际知名度 a short list 短清单Reap multiple fruits 丰硕的成果 an enhanced ability 增强的能力International capital flows 国际资本流动 remuneration 抽金;报酬Independent innovation 自主创新 to deliver the full potential 发挥全部潜能Industrial upgrading 产业升级 billed in 3installments 按三期收到的账单Balanced regional development 区域协调发展 worldwide presence 全球范围Outward investment 对外投资 retainer 雇佣定金Inviting in 引进来 innovation-led growth 创新性增长Going global 走出去 upon submission of the short list 提交清单后From all over the world 五湖四海 a combined R&D spend 在研发方面的投资金额Headhunting 猎头 a completion free完工费Synergies协同作用;增效作用 key players 重要角色;重要作用At a strategic level 在战略上 cost-efficient 成本减少Sizeable operational efficiencies 可观的运营效率Restructuring areas of duplication 整合重要领域otherwise unavailable 除非另有 Chief executive 行政总裁deliver the top performance 追求上进Executive search 经理人搜索 be accessed in any other way 从其他渠道获得Agency recruitment 代理招聘 skill shortages 人才短缺。

商务英语段落翻译

商务英语段落翻译

商务英语段落翻译人们之间的商务沟通随着经济全球化的进程更加频繁。

商务英语是全球商务沟通的工作语言,它在业内已经引起了人们的重视。

下面是店铺带来的商务英语段落翻译,欢迎阅读!商务英语段落翻译1我国企业应该如何规避汇率风险(一)Forward contract远期合同:即具有外汇债权或债务的公司与外汇银行签订购,买或出售外汇的远期合同,以在未来的某个时间以现已确定的汇率买卖两种货币。

远期合同时间通常为半年并且没有变通选择。

例如,某进口企业预计6 个月后将向国外进口商支付一笔美元货款,为锁定财务成本,该企业可以与银行提前签订远期售汇合同。

这样,6 个月后无论汇率如何变化,该企业都可以按照事先约定汇率,用人民币从银行购买美元贷款。

更灵活的是可选择的远期合同,这种合同允许在合同规定期限内的任何时间进行交易,以当时汇率为准。

这样出口商就得到较好的保护,避免合同期限内对自己不利的那一时间汇率,并选择相对有利的交易时间和汇率。

(二)平衡责任:即在同一时期,创造一个与存在风险的货币相同币种、相同金额及相同期限的反方向资金流动。

例如,某出口企业收到国外进口商支付的出口货款500 万美元,该企业须将货款结汇成人民币用于国内支出,但同时该企业需进口原材料并将于3 个月后支付500 万美元的货款。

此时,该企业可以与银行办理一笔即期对3 个月远期的人民币与外币掉期业务:即期卖出500万美元,取得相应人民币,3 个月远期以人民币买入 500 万美元Avoiding of the Exchange Rate Risk of Chinese Trade Enterprise1.Forward contract: The designated foreign exchange bank signs a forward contract with a domestic business entity, fixing two kinds of currency, amount, exchange rate and date for thefuture sale or purchase of foreign exchange with no other choice within 6 months.For example,these is an importing enterprise expecting a USD payment for goods to an overseas exporter 6 months later. In order to lock in the financial cost, the enterprise can sign a forward contract in advance with a bank for purchase of foreign exchange. In this way, whatever the exchange rate of RMB against USD will be in 6 months, the enterprise can purchase the USD from the bank according to prearranged exchange rate so as to reduce the exchange rate risk.2.Balanced responsibility: At the same time,there are two transactions in opposite directions featuring domestic currency against foreign currency between a domestic entity and a bank.For example, an exporting exterprise receives USD 5 million from an overseas importer and needs to sell the foreign exchange for domestic RMB payment. Meanwhile, the enterprise expects to import raw materials and make payment for USD 5 million in 3 months. At this time, the enterprise can carry out the following 3-month RMB swap against foreign currency with a bank: sell the USD 5 million right now and obtain corresponding RMB, Via the above-mentioned transactions, the enterprise can square the positions of different currencies in order to avoid exchange rate risks.商务英语段落翻译2The problem was that what looked like a single entity was in fact a loose alliance of local co-ops,each with its own management. Fleet-footed rivals were better able to reap scale economiesfrom centralised buying and marketing. They could raise capital quickly to build bigger stores.And a new breed of grocer, exemplified by Tesco’s Jack Cohen, understood thatretailing is partshowbiz. He hired well-known comedians to open his stores. The Co-op movement was slow-witted and dowdy by comparison. “It didn’t co-operate and it rarely moved,” recalls Mr Marks.联营模式的问题是它看上去是一个统一的实体的企业,实际上只是一些本地合作社之间松散的联盟——各自进行自己的管理。

商务英语翻译汉英词汇(三级)

商务英语翻译汉英词汇(三级)

商务英语翻译技能等级考试汉英词汇表(以英语字母顺序排序)翻译员(五级)所要掌握的词汇为5高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+24 安居工程housing project for low-income urban residents4 安全系统fail-safe system3 按股分红sharing profits according to contribution4 按市价订购贡market order5 按现价计算at current price3 按小时付酬be paid by the hour3 按原价计算calculated on the basis of their (or ist)original price4 按原口径计算calculate on the base line5 案例分析case study3 八个坚持、八个反对eight do's and eight don'ts3 把市场供货一买而光calear the market3 罢工暴动民变险SRCC (strikes, riots and civil commotions)5 罢工津贴(由工会给的)strike pay4 罢工纠察队员strike picket3 罢工险strike risk5 白领阶层white-collar4 白银市场silver market3 拜会made a courtesy call on4 班轮regular shipping liner3 班轮运费表liner’s frei ght tariff4 班轮运输liner transport4 办公费office expenses4 半年决算half-year closing4 半熟练的semi-skilled4 包工包料contract for labor and materials3 包工制labor contract system3 包销exclusive sales; have exclusive selling rights; submit an expense account5 包装;包装物packaging5 包装不符wrong packing4 包装不善bad packing4 包装材料packing material5 包装成本packing cost4 包装费用packing charges5 包装工业packing industry4 包装规格packing specification3 包装破裂loss or damage caused by breakage of packing5 包装容积bale capacity5 饱和saturate5 保单guarantee3 保单期满expiration of policy3 保兑信用证confirmed letter of crdit3 保兑银行confirming bank5 保护主义protectionism3 保留工资retained salaries3 保姆式全程服务whole-journey nanny service3 保税仓库bonded warehouse5 保险insurance3 保险陈报书declaration policy4 保险代理insurance agent5 保险单policy; insurance policy4 保险单据insurance document4 保险担保guarantee of insurance5 保险费premium4 保险公司insurance company4 保险合同insurance treaty5 保险回扣insurance rebate3 保险金(保险收入)insurance proceeds5 保险金得益benefit5 保险金额sum of insurance;amount insured3 保险经纪人insurance broker4 保险客户policy holder5 保险率费premium rate4 保险赔偿insurance indemnity5 保险人;承保人insurer3 保险索赔insurance claim3 保险条例(中国人民保险公司)CIC (China Insurance Clause)3 保险物interest insured4 保险性存货(以应付万一)decoupling inventory3 保险佣金insurance commission4 保险责任insurance liability3 保险责任终止termination of risk3 保险帐目underwriting account3 保险证明书cover note4 保险种类kinds of insurance5 保证金;利润margin4 保证信用证confirmed L/ C3 保证重量weight guaranteed3 保质保量quality and quantity assured3 报关customs declaration; clearance of goods; apply to the customs 5 报关单;舱单manifest3 报关附税payment of duty5 报价quotation4 报税make a statement of dutiable goods4 报税通知单;报关单bill of entry5 报销reimburse5 暴跌break4 备忘录memorandum3 备用信用证stand by credit5 背书endorsement5 被解雇的;过多的redundant5 被面试的人interviewee5 被任命人appointee5 被诉方defendant4 被通知人notify party5 本地银行local bank4 本国货币domestic currency, local currenc4 本利capital and interest;principal and interest3 本票;期票promissory note5 比率ratio5 闭关自守autarchy3 边际生产力marginal productivity5 边境贸易border trade; frontier trade4 编制预算preparing a budget; making a budget5 贬值depreciation4 变价appraise at the current rate4 标高售价mark-up3 标价posted price5 标签label4 标准standard type3 标准统一Harmonization of Standards5 表现工作情况performance5 饼形图pie chart5 病假sick leave5 病假工资sick note5 拨款allotment; appropriation5 波动fluctuate5 剥夺divest5 驳船lighter3 薄利多销small profits but quick turnover; large sales at a smallprofit4 补偿贸易(或抵偿贸易;往返贸易)compensating / compensatory trade; compen4 补税collection of duty short paid; cover deficit by state subsidies5 补助金allowance; benefit5 补助金;补贴;津贴subsidy5 不变价格;固定价格fixed price; constant price5 不变资本;固定资本fixed capital; constant capital5 不充分就业underemployment5 不定期船tramp4 不定值保单unvalued policy4 不动产,房地产real estate; immovable property3 不动产税real estate tax5 不发达underdevelopment4 不记名支票bearer cheque5 不经济的,浪费uneconomical5 不可撤消的,不能改变的irrevocable4 不可撤销发盘irrevocable offer5 不欠债be out of debt3 不受约束without engagement3 不限期即期装运undefined prompt shipment3 不许转运;不许转船transshipment prohibited3 不足款保险under-insurance3 布雷顿森林体系The Bretton Woods System5 部分segment5 部门division; section5 部门经理助理staff manager5 簿记bookkeeping5 簿记员bookkeeper4 材料管理materials handling3 财产保险property insurance5 财团consortium4 财务报告financial statement4 财务结算financial settlement3 财务事项;金融交易financial transactions5 财务支持backing5 财政public finance4 财政保护financial protection3 财政拨款financial allocations4 财政部the Ministry of Finance5 财政的financial; fiscal4 财政关税revenue tariff5 财政年度fiscal year; financial year4 财政收入financial revenue5 财政税revenue tax5 财政信贷financial credit5 财政援助financial aid5 裁员redundancy5 采购人purchaser3 采取高姿态show magnanimity3 参加工会的工人organized labour5 参考价reference price4 参考样品reference sample5 参考资料reference4 残酷的cut-throat5 仓库depot4 仓至仓条款W / W (warehouse to warehouse)4 舱位shipping space4 草签合同initial a contract5 策划plot3 查船inspection of ships; search of ships4 查禁走私(缉私)prevention of smuggling4 查账;盘账check account4 查账报告audit report5 差额(常指股票买价和卖价)spread5 差额;收支差额balance3 产、供、销production, supply and marketing of products5 产出;产量output3 产地证明书certificate of origin5 产品product4 产品成本cost of goods manufactured3 产品返销product buyback4 产品生命周期product life cycle5 产品说明specification3 产品组合(种类和数量的组合)product mix4 产值output value; value of output4 长期贷款long-term loan3 长期经营long-standing business dealing4 长期投资long-term investment4 长期债务人aged debtors4 长期证券long-term security3 长线产品long-term oversupplied goods; oversupplied products4 偿付借款repayment of loan3 偿付损失settlement of loss5 偿还redemption; refund3 偿还贷款本息pay the principal and interest on the loan theyborrow4 偿还基金redemption fund3 偿还率rate of redemption3 偿还债务settle a debt payment3 偿债基金sinking fund3 偿债能力debt paying ability5 畅销active demand4 畅销best-selling goods3 畅销货article in great demand4 畅销性market ability5 钞票bank note4 钞票;纸币paper money4 超额支出financial expenditure5 超过exceed5 超收overcharge4 超支over-expenditure5 车间flow shop4 撤销合同cancel a contract5 陈列室showroom5 成本cost3 成本保险费加运费CIF, c.i.f.4 成本会计cost accounting5 成本计算costing4 成本加运费价(离岸加运费价)C&F (cost and freight)5 成本价cost price3 成本推进型cost push3 成交conclude business4 成交make a bargain; concude a transaction3 成交额volume of transaction; volume of business5 成交活跃的股票active stock5 成文法statute5 呈送hand in5 承办商contractor3 承包通知单insurance cover note5 承保险别risk covered; risk insured3 承兑信用证acceptance letter of credit4 承兑信用证banker’s acceptance4 承兑银行accepting bank; merchant bank4 承兑支票honor a check3 承接订单execute an order5 承诺commitment5 承认recognise5 承租人lessee4 城市建设附加费city development surcharge3 程租船;程租voyage charter5 持有者holder3 尺码吨measurement ton5 赤字deficit; in the red5 冲突conflict5 抽查test check; sport check3 抽样认可acceptance sampling5 筹借资金financing5 酬金compensation; remuneration5 出厂价格producer price; ex-factory price4 出港许可证port clearance4 出境许可证departure permit; exit permit3 出口包装export packing5 出口包装公司export packer3 出口标准包装export standard packing5 出口补贴export subsidy5 出口管制export control5 出口合同export contract5 出口汇票export bill3 出口加工贸易active improement trade4 出口加工区EPZ (export processing zone)5 出口津贴export subsidy4 出口经营export operation5 出口能力export capability4 出口配额制export quota system5 出口税export duty4 出口退税tax eefund4 出口销售额export sales5 出口信贷export credit3 出口信用证export letter of credit5 出口许口证export licence5 出纳员cashier; pay clerk5 出租人lessor4 除当事人另有约定的以外unless parties have agreed otherwise3 除非较早靠泊unless sooner berthed4 除非使用unless used5 除外责任exclusion5 储备基金;储备资本reserve funds5 储蓄银行savings banks5 处理(事务)dispose5 传阅circulate5 传阅的小册子(传单等)circular3 船舶运输代理人shipping and forwarding agents4 船舱进口报告书report of ship’s entry3 船壳特殊检验special survey for hull5 船员清单crew list4 船只扣留;海关扣留detention of vessel3 串味险risk of odor4 创办资本;最初资本initial capital5 创立set up4 垂直贸易(南北贸易)vertical trade; south-north trade5 纯金fine gold; pure gold5 纯利润;净利net profit5 纯收益;净收入;收益净额net income5 辞职resignation5 辞职申请;离职通知;通知notice4 从量税specific duty5 从事多种经营diversify4 从业人员employed person3 从属信用证subsidiary credit5 粗略地roughly5 促销传单flier(=flyer)4 催债press for payment of debt5 存单depositor3 存积货物carrying stock5 存款savings3 存款单;存款收据deposit receipt; deposit certificate; CD (certificate of deposit)4 存款金额amount deposited4 存款利率deposit rate3 存款利息interest on deposit3 存款政策policy of deposits; inventory policy5 存折bankbook; deposit book5 措辞wording4 达成交易strike a bargain4 达到最有效的基本生产规模MES (minimum efficient scale)5 打包bale packing5 打包机器press5 打发走dismissal3 打假crack down on counterfeit goods5 打入(市场)penetrate4 大东亚共荣圈Greater Far East Co-prosperity Sphere3 大减价bargain sale3 大量订购large-volume commodities; bulk commodity4 大陆架continental shelf3 大陆桥continental bridge; land bridge4 大路货(良好平均品质)fair average quality4 大写金额amount in words5 大灾难catastrophe5 大众传媒(如电视、广播、报纸等)mass media3 大众营销术mass-marketing3 大宗商品stample commodity3 呆滞商品drug in the market4 呆滞资产bad assets5 代理人agent3 代理手续费agency commission4 代理协议agency agreement5 代理业务agent-service3 代销offer for sale; sale on a commission basis4 贷款loaning money3 贷款利率lending rate5 贷款条件term of loan4 贷款协定;借款契约loan agreement4 贷款账户loan account3 贷款总额loan ceiling5 袋装货cargo in bag4 单边出口unilateral export5 单边主义unilateralism3 单纯支付clean / simple payment4 单独海损PA (particular average)5 单价unit price4 单利simple interest5 单式簿记single-entry5 单位unit4 单位成本unit cost4 单一的实体single entity4 单一市场Single Market5 弹性工作时间制flextime3 弹性预算flexible budget5 淡季的off-season4 淡水雨淋险FWRD (fresh water rain damage)3 当地信用证local letter of credit3 当事人之间私下和解amicable settlement between two parties freight4 到期全部付清be paid in full at the appointed time5 到期日,偿还日maturity3 到期未付清的负债matured liabilities unpaid5 得到供货sourcing5 登记注册的listed5 低潮hard times4 低档(风险)债券,垃圾债券junk bonds3 低档商品市场down-market5 低效率inefficiency3 抵偿贸易政策compensation trade policy4 抵达海水吃水salt water arrival draft3 抵抗全球经济衰退combat the global economic slump4 抵押mortgage4 抵押贷款mortgage lending4 抵押金mortgage money3 抵押契约mortgage agreement4 抵押银行mortgage bank5 抵制boycott4 地方公务员local public service employee5 地区region3 地租land tax3 递交辞呈hand in one's notice5 递盘bidding3 缔结合同conclude a contract3 缔约方contracting party5 电话销售telesales4 电汇telegraphic transfer; telegraphically remit4 电脑操作员key puncher4 电讯telegraphic communication3 奠基仪式foundation stone laying ceremony5 调查survey3 调解人re-conciliator5 调遣dispatch3 调整前预算表trial balance before adjustment5 订单order sheet; indent5 订购;订货book; place an order for5 订货合同contract for goods4 定金earnest money4 定期付款payment on term5 定期增加increment5 定向orient5 定向发行introduction3 董事会Board of Directors4 动产movable property5 动机motive5 冻结资本frozen fund5 冻结资金frozen capital5 独家代理exclusive agency; sole agency4 独家分销商sole distributor4 独家经营/ 包销/ 代理协议exclusivity agreement4 独家专营权exclusive right4 独立经营individual proprietorship5 独占资本monopoly capital3 短量险risk of shortage5 短期贷款short-term loan4 短期汇票short-term draft5 短期借款short loan; short-term borrowing3 短期外债short term external debt5 短期信贷short term credit3 短期证券short-term security5 短缺scarcity3 短线产品goods in shor supply; undersupplied products4 对冲基金hedge fund4 对等样品counter sample3 对货物(合同、订单等)的保险insurance on goods (contract, order, etc.)5 对手competitor, rival5 对外贸易external trade; foreign trade3 对消贸易(抵偿贸易)counter trade4 兑付honour (a cheque)5 兑现pay cash; cash a cheque3 吨位证书tonnage certificate3 囤积价值carrying value3 多边环境协议Multilateral Environmental Agreement4 多边贸易multilateral trade5 多边主义multilateralism5 多付(款)overpay4 多级管理multiple management5 多头bull4 多头买升buying long4 多头执法duplicate law enforcement5 多样化variety4 额定投资;法定资本;核定资本authorized capital4 额外保险excess insurance3 额外保险费extra premium5 额外待遇(交通、保健、保险等)perk4 额外投资additional investment5 恶劣天气heavy weather二级词汇3 发货deliver goods4 发货人提供的重量shipper's weights4 发价make an offer5 发盘offer5 发盘的撤销5 发盘的修改modification; revocation5 发盘人offerer5 发票invoice4 发实盘offer firm5 发行股票issue; float4 发行价格issue price5 发言人spokesman5 发展中的developing5 发证行issuing bank5 罚金;罚金条款penalty5 法定贬值devaluation5 法定的statutory3 法定货币lawful money; legal tender3 法定利率legal interest4 法定契约contract by deed5 法定升值;使货币升值;重估价revaluation3 法人税;公司税corporation tax3 法庭调解reconciliation by court3 反补贴税Countervailing Duty5 反馈feedback4 反倾销措施anti-dumping measures against3 反倾销税antidumping duty5 返销buy back4 防潮包装damp-proof packingdefuse financial risks4 防伪标志anti-fake label3 放宽利率liberalization of interest rates5 放行release3 非凡的牛市raging bull3 非关税堡垒non-tariff barrier3 非技术工人unskilled worker4 非居民账户non-resident account3 非配额产品quota-free products3 非歧视Non-discrimination4 非专门设计的off-the-shelf5 废料或废品scrap5 费用expense5 分包(工程项目),转包;承包合同subcontract 3 分保(在保险)re- insurance5 分发,分送产品distribution4 分股share split up4 分红share profit; receive dividends4 分阶段停止使用phase out5 分类帐;账本(账册、账簿)subsidiary account; ledger 3 分批运输partial transport5 分期偿还amortize5 分期偿还贷款term loan4 分期付款installment buying; purchase in installment3 分期付款购物法hire purchase3 分摊费用apportionment of expenses3 分业管理、规模经营business segregation, economy of scale4 风险分级classification of risk3 风险基金;风险资本venture capital3 风险意识consciousness of risk prevention3 风险准备金loan loss provision; provisions of risk5 风险资本risk capital5 福利welfare3 付款(交货)against payment3 付款交单document against payment (DP)5 付款凭单voucher5 付款台checkout5 负债;债务liability; get into debt3 附寄一张支票已清偿enclose a check in settlement of3 附加费用additional charges; extra charges4 附加福利fringe benefits5 附加工资extra wage; supplementary wage4 附加津贴fringe benefits5 附加税surtax4 附加资本supplementary capital; additional paid-in capital5 附件appendix5 附录attachment4 复利(复息)compound interest4 复式簿记double-entry5 复苏recovery5 复样duplicate sample5 副本copy5 副产品by-product5 副职deputy3 概算financial estimates3 岗位津贴job subsidies3 港口附加费port surcharge3 港口税port dues5 杠杆比率leverage4 高层管理人员senior management3 高度机密strictly confidential5 高额定价,撇奶油式定价skimming5 革新innovate3 格式合同model contract4 个别资本individual capital4 个人贷款personal loan4 个人收入personal income3 个人所得税individual income tax4 个人自愿计划voluntary private plans4 个体经济individual economy3 个体经营privately or individually-owned business4 个体经营者individual operator3 个体商贩individual traders and peddlers3 各费付讫charges paid4 给予折扣discount granted5 根据订单against order4 根据订货而生产的产品make-to-order3 跟单汇票documentary bill3 跟单信用证documentary letter of credit5 工厂的布局layout5 工厂的总产量throughput4 工厂负责人plant manager4 工会trade union4 工会代表工人与资方代表达成的collective agreement4 工会管事shop steward5 工商业界business circle4 工商资金industrial and commercial funds3 工团主义trade unionism3 工团主义者trade unionist3 工业(实业)股票industrial stock3 工业流动资金industrial circulating funds3 工业展览会industrial exhibition3 工艺精良sophisticated technology5 工资wage; earnings5 工资冻结wage freeze5 工资或薪金收入,经营或投资的收入income3 工资指数wage index5 工作量workload4 工作轮换job rotation4 工作情况评估performance appraisal5 工作日working day5 工作时间working hours5 工作说明;职务说明job description4 工作条件working conditions3 工作位置work station5 工作许可证work permit5 公布;做广告advertise5 公差tolerance4 公共成分;公共部门;公有企业public sector4 公共投资public investment4 公开发行public issue4 公开上市交易的公司Publicly Traded Companies 3 公开市场业务Open-Market Operations5 公路通行税road toll3 公路运输road transport5 公平交易fair trade5 公司company; firm5 公司的长期目标和原则mission5 公司帐目books3 公司组织机构图organisation chart4 公务员public servants4 公益金public accumulation funds; public reserve funds4 公制the metric system5 公众,(有共同兴趣的)一群人或社会人士publics 5 供不应求demand over supply3 供不应求in short supply3 供不应求的市场tight market5 供最后选择的候选人名单shortlist3 共同价contracted price4 共同商议collective discussion5 贡持有人,股东shareholder5 贡持有人,股东;股票持有人stockholder5 贡经纪人stock-jobber4 贡投资stock investment4 钩损险hook damage4 购货单purchase note4 购货合同;购买合同;买卖合同purchase contract5 购货请求buying requisition3 购货转销buying for resale5 购买purchase5 购买力buying power; purchasing power3 估计价estimated price4 估计需求estimated demand5 估价;评定assess5 估算reckon4 股本;股本资本capital stock; equity capital5 股东;股票持有人shareholder3 股东年会annual general meeting5 股东权益equity5 股份share5 股份公司;证券公司stock company; joint-stock company3 股份合作joint stock partnership4 股金share capital4 股利收入income gain4 股面价格, 票面价格 par value5 股票stock4 股票发行stock issue5 股票公司job firm5 股票过户stock transfer5 股票交易额;营业额;员工流动的比率turnover4 股票交易所;贡市场;证券交易所stock exchange5 股票经纪人;贡经纪人stockbroker4 股票买卖;股票交易buying and selling stocks5 股票商人stock jobber4 股票值share worth4 股票指数share index; stock index3 股权分置改革Share-merger reform5 股息dividend4 固定工permanent worker3 固定汇率fixed exchange rate5 固定价格regular price5 固定收入fixed income3 固定收益constant return3 固定资产fixed assets5 顾客化customise4 雇佣工人salary earner5 雇员名单,工资表payroll5 关税tariff; customs duty5 关税堡垒tariff barrier3 关税合并(关税同化)mergence of tariff3 关税收入customs revenue3 官价official price5 管理部门management5 管理人员的,管理方面的managerial4 管理帐目management accounts5 管辖(权)jurisdiction4 管账keeping accounts3 管制经济controlled economy3 惯常包装usual packing4 惯例established practice3 惯性增长率inertial growth rate3 光票clean bill5 广告牌;招贴板billboard5 广告业advertising5 广告印刷传单leaflet4 归个人支配的收入disposable personal income5 规格specifications3 规格不符different specification4 规格齐全complete in specifications4 规模经济scale economy / economies of scale4 规模经营优势advantage of economies of scale5 国定利息fixed interest4 国防公债defense bond4 国防支出expenditure on national defense3 国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives4 国籍证书certificate of registry3 国际(商会)贸易术语解释通则International Chamber of Commerce Terms5 国际储备international reserve3 国际货币基金international monetary fund(the IMF)5 国际贸易international trade4 国际贸易值;国贸值value of international trade4 国际收入international trade of payments4 国际收支balance of international payments; international reven and expenditure4 国家补贴public subsidies3 国家公务员national public servant3 国家经济预算nation’s economic budget4 国家垄断state monopoly4 国家收入national revenue3 国家收支national balance sheet3 国家投资拨款appropriation for state investment4 国家现汇结存state foreign exchange reserves5 国库state treasury4 国库券state treasury bonds5 国库收入public revenue4 国贸地区分布international trade by regions4 国贸量quantum of international trade5 国民收入;国收入national income3 国民素质the populace's cultivation5 国内储蓄domestic saving4 国内汇兑domestic exchange; home exchange5 国内税internal tax3 国内信用证supplementary credit; domestic credit5 国内银行domestic bank5 国税national tax; state tax3 国外配额allocated quota3 国外支付external payment3 国营铁路职员nation railroad man5 国债national debt; government loan5 过渡期间;中期interim4 过渡政府interim government5 过户assigned3 过境货物监管supervision and control over transit cargo4 过境贸易;转口贸易transit trade5 海关the customs; custom house3 海关保税;海关罚款customs bond3 海关发票customs invoice5 海关法customs law3 海关关长customs commissioner4 海关关封customs seal3 海关监督customs supervision4 海关人员customs officer; customs official4 海关验货单particular paper for examination3 海损保险单average policy3 海损理算书adjustment letter4 海外贸易overseas trade4 海洋运输ocean transport; marine transport4 含金量gold content4 航次期租time charter trip3 航空保险aviation insurance4 航空运输air transport5 好主意,好点子gimmick5 号码簿;指南directory4 合并(公司,企业等的)amalgamation; merger5 合格产品zero defect5 合伙企业;合伙(关系)partnership4 合理时间reasonable time3 合理引导消费guide rational consumption3 合同编号contract serial number3 合同到期expiration of contract5 合同法contract law3 合同规定的保证contract guarantee3 合同规定的义务contractual liability4 合同履行contract performance3 合同期限contract period5 合同条款contract clause; contract terms5 合同条款treaty article3 合约价exercise price3 合资经营企业joint ventures using Chinese and foreign investmemts5 合作者collaborator4 核算adjust accounts3 核算预算收支数字preparing the budgeted figures for revenue and expenditure3 核账auditing accounts; examine and approve5 黑名单,禁止贸易的(货物、公司及个人)名单black list3 黑色星期一,指1987年10月国际股票市场崩溃的日子black Monday4 黑市交易black market operations4 衡量标准benchmark4 红筹股red chips5 红利bonus; dividend3 红条款信用证letter of credit with red clause3 宏观经济的macroeconomic4 互购贸易counter purchase4 互惠贸易政策reciprocal trade policy3 互惠协定reciprocal agreement5 花费expenditure5 花色(搭配)assortment4 华尔街Wall Street3 划线支票crossed cheque5 坏帐、呆帐、死帐bad loan3 还本付息pay principal and interest4 还款保证书repayment guarantee3 还盘counter offer4 还清债务pay off a debt5 还债pay a debt4 缓冲基金,平准基金buffer fund5 换班工作shift work4 换文exchange of letter4 黄金储备gold reserve4 黄金输送点gold points2 黄金外汇储备gold and foreign currency reserves5 恢复restore4 回报率rate of return5 回扣rebate4 回佣return commission .5 汇兑exchange3 汇兑银行exchange bank4 汇价rate of exchanges; exchange quotation4 汇率;汇兑率rate of exchange; exchange rate3 汇率波动的官定上下限official upper and lower limits of fluctuation5 会计accountant5 会计长accountant general3 会计档案accounting archives5 会计工作;会计行业accountancy5 会计学accounting5 会计帐目account5 会签countersign4 贿赂backhander4 混合经济mixed economy3 混合销售/ 兼营 mixed sales / concurrent business4 混合预算combination budget3 活期存单demand certificate4 活期存款current deposit3 活期利率rate of call3 活期利息current interest4 活页分类账loose-leaf ledger5 火险fire insurance4 火险契约fire contract3 或有费用contingent expenses; contingencies5 货币,流通;通货currency4 货币存款money on deposit3 货币单位unit of currency3 货币发行issue paper money; monetary issue5 货币供应money supply3 货币化monetization3 货币汇率monetary exchange rate4 货币交换exchange through money3 货币利息monetary interest3 货币联盟Monetary Union5 货币收入money income4 货币投资monetary investment5 货币危机monetary crisis4 货币选择权(期货)currency option5 货币主义者monetariest5 货币资本money capital5 货柜货cargo in container5 货号article No.4 货架期(商品可以陈列在货架上的时间)shelf-life3 货物税;商品税commodity tax4 货物账goods account3 货运集装箱freight container5 货栈warehouse4 获得利润earn a profit5 机会opportunity5 机器元件、组件、部件,部分component5 积极性,能动性drive5 积压(工作或订货)backlog5 基本工资base wage; regular pay5 基本建设infrastructure3 基本建设费用capital construction input; capital expenditure3 基本消耗capital consumption4 基层负责人line manager4 基层文化建设primary-level cultural undertakings5 基础工资basic wage5 基价base price4 基数cardinal number3 缉私人员coast guard5 激发……的积极性;激励motivate3 即期承兑immediate acceptance4 即期存款deposit at call4 即期存款;活期存款demand deposit4 即期付款payment at sight3 即期付款单document against payment-sight4 即期汇兑sight exchange4 即期汇票demand draft3 即期装运prompt shipments5 急速上升,直线上升rocket3 集合保险单comprehensive policy5 集市贸易market fairs5 集体经济collective economy5 集体商业collective coommerce5 集团(由若干公司联合而成)group5 集中concentration3 集中营销策略concentrated marketing3 集装箱货运站container freight station4 集装箱运输container transport5 集资collect money4 集资入股collective investment5 计划成本planned costs4 计划经济planned economy5 计划书,说明书prospectus3 计划数字planned figures4 计件工资piecework wage4 计件工作piecework work5 计日工资;日工资daily wage4 计时工资wage rate per hour; hourly wages; time wage5 计时工作timework work3 计算机辅助设计CAD (computer aided design)3 计算机数据处理DP(=data processing)4 记名帐nominal ledger5 记入帐户的借方;借方debit4 记账keep accounts4 记账结算settlement on account4 记账日期date of entry4 记账员ledger clerk5 技术工人skilled worker5 季节工seasonal worker5 季节工作seasonal work4 季节性调价seasonal price adjustments3 季节性调整seasonal adjustment4 季节性失业seasonal unemployment3 既成事实established / accomplished facts3 继承税inheritance tax5 寄售consignment3 寄托信用证escrow credit5 加班overtime5 加班费overtime pay3 加工transformation3 加工精细finely processed3 加工贸易processing trade4 家庭经济household economy4 家庭经营household management production4 家庭手工业household handicrafs5 价格price5 价格很低的knockdown5 价格收益比率price-earning ratio5 价值valuation4 价值如原保单所载value as in original policy3 假冒伪劣商品counterfeit and substandard goods3 假账dummy account; false account3 间接标价indirect quotation5 间接成本indirect costs5 间接费用,管理费用overhead expenses4 间接过境贸易indirect transit trade4 间接贸易indirect trade3 间接损失consequential damages5 监督surveillance5 监督人,管理人supervisor5 减除成本deductibe costs5 减价reduce price5 减少reduction3 减税tax reduction5 检查fiscality; review3 检查账目examining accounts5 检验证书inspection certificate5 简介形象特征profile5 建立信誉build up a dreputaion3 建设节约型社会build a conservation-conscious society 3 将获利进行再投资plough back3 将市场划分成不同的部门segmentation5 奖金bonus; dividend4 奖券lottery ticket5 交货delivery3 交货付款cash on delivery4 交货时间time of delivery5 交易transaction3 交易磋商business negotiation5 接管takeover5 接管人;清算人receiver3 节流reduce expenditure5 结关clearance3 结汇settlement of exchange4 结算;结账settling account5 结账日期closing date3 结账整理closing adjustment5 结转carrying over3 解除合同义务条件condition subsequent5 解雇sack, fire4 解决问题trouble-shooting5 解释;说明account for4 借贷业务lending and borrowing business5 借据IOUs(I owe you); receipt for a loan4 借款borrow money5 借款人borrower3 借款条件condition of a loan4 借入资本borrow capital; debt capital4 借外债contract a foreign loan4 金本位制度gold standard5 金币gold coin5 金额amount5 金货币gold money5 金库national treasury5 金库存款treasury deposit4 金平价gold standard3 金券gold certificate5 金融banking; finance5 金融工具Financial Instrument3 金融管理monetary management4 金融汇率financial rate4 金融机构banking institution4 金融信托公司financial trust4 金融政策monetary policy5 金融指数financial index5 金融制度monetary system5 金融中心financial center; banking center4 金融资本financial capital5 金条gold bar3 金属货币metallic currency5 津贴allowance3 仅供参考for reference only3 进货purchase ledger3 进口额外费import surcharge3 进口管制import control3 进口汇票import bill3 进口申报import declaration4 进口税import duty3 进口替代import substitution3 进口信用证import letter of credit4 进口许口证import licence4 进入市场(的机会)access to market5 经费;开销outlay5 经纪人broker3 经济刺激economic stimulus5 经济复原economic recovery4 经济管理体制economic management system5 经济好转turnabout5 经济平衡economic balance5 经济趋势economic trend4 经济渠道economic channels3 经济人佣金brokerage fee4 经济商行brokerage firm4 经济衰退economic depression4 经济特区special economic zone3 经济腾飞economic take-off5 经济稳定economic stability4 经济形势economic situation3 经济循环circlar flow of economy5 经济展览会economic exhibition5 经济政策economic policy4 经济制裁economic sanction4 经久耐用durable in use5 经理manager; director3 经签证的副本certified copy5 经营handle5 经营成本;营业成本;生产费用operating cost 5 经营原则business principle5 精简机构;提高效率streamline3 精明的讨价还价交易horse-trading4 景气衰退business recession5 景气停滞doldrums5 警告性标志warning mark5 净出口net-export5 净价net price5 净进口net-import4 净亏损dead loss3 净利润net margin5 净重net weight5 竞争cpmpetition5 竞争者competitor,rival5 静坐;罢工sit-down strike; down tools4 久负盛名have a long standing reputation5 救济relief4 救助费用salvage charges3 救助损失salvage loss5 就职induction3 矩阵管理matrix management3 巨额利润huge profit4 拒付dishonor (a cheque)5 拒绝reject3 卷装货cargo in coil; cargo in roll。

商务英语翻译试卷第3套 答案及参考译文

商务英语翻译试卷第3套 答案及参考译文

商务英语翻译第3套答案和参考译文I.Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. B2. D3. C4. C5. B6. A7. C8. B9. B 10. DII.Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1.the percentage of defective products 次品率2.under separate cover 另函3.virtual bank 虚拟银行4.Shipping Instructions Form 装船指示单5.intellectual property知识产权6.synopsis of minutes 会议纪要7.bankrupted stock 破产人存货8.to tap the market 开发市场9.customs clearance 结关,海关放行10.payment of the balance 支付余额11.credit references 信用备询人12.shipping documents 装运单证13.warehouse to warehouse 仓至仓条款14.corporate charter 公司章程15.shares of stock 股票16.instrument of pledge 抵押契据17.debtor nations 债务国18.International Monetary Fund [IMF] 国际货币基金组织19.Multilateral Agreement on Investment 多边投资协定20.documentary credits 跟单信用证III.T ranslation Improvement from English to Chinese (20 points, 2 points for each)1.原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of thisannouncement, makes no representation as to its accuracy or completeness and expresslydisclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon thewhole or any part of the contents of this announcement.译文:香港联合交易所有限公司对本通告的内容概不负责,对其准确性和完整性也不发表声明,不会就因整个通告或者通告中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任,也不会因信赖整个通告或者其中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任。

商务英语阅读教程3 课后翻译

商务英语阅读教程3 课后翻译

Unit 1Text A1. 经过数月在网上搜寻并研究西北大学和仔细询问到访过西北大学的朋友、老师和咨询顾问,玛克辛最终希望自己能被西北大学录取。

2. 对于像玛克辛一样正在申请秋季入学的学生来说,他们会沮丧地发现这一梦想难以实现。

考入一所知名院校的机会从未如此渺茫。

3. 但是招生主管们已经开始担忧申请者数量缩减的问题,尤其是为数不多的每年有能力支付4 万美金费用的那部分申请者。

Text B1. 20 世纪80 年代和90 年代初期,私立中学的毕业生一生的预期收入比公立中学的普通毕业生多35%,研究人员发现这其中大约一半可以归因于他们所接受的教育,而非他们的背景。

2. 研究人员也尽量精确地描述私立中学施展魔力的办法:凭借更优秀的考试成绩,而不是凭借关系网带来的各种机会或者质量更高的诸如礼仪或领导方法等软技巧的教学。

3. 一位知情人士认为如下的操作不太可能:许多父母通过再抵押贷款来支付学费,但由于不稳定的房价和银行日益紧缩的信贷条件,这条路很快就走不通了。

Unit 2Text A1. 随着金砖四国(巴西、俄罗斯、印度和中国)以及其他新兴市场的经济影响力和自信不断增强,发展重点方面的差异一定会变得越来越重要。

2. 非政府组织试图提高贫困人民的生活水平,公司则渴望赢得具有巨大增长潜力的市场中的消费者,非政府组织和公司之间存在着利益趋同现象。

3. 要签署加入《联合国全球契约》,公司只需承诺履行十大主要准则,例如提高环保的责任意识,反对腐败,并且每年汇报一次他们所取得的进展。

Text B1. 在为数不多的出类拔萃、堪称日本企业典范的跨国公司中,索尼一直居于领导者的地位,从特丽珑电视到索尼随身听,这些产品的成功代表了电子消费品的品质,但这个品牌正随着过去成功势头的消退而日渐衰落。

2. 出井伸之提前一年离职的决定表明公司可能比预想的还要糟糕,而他定下的 2007 年利润恢复至 10%的目标更是遥不可及。

3. 年复一年,扩张造成了行动缓慢的大型化趋向,并且索尼公司也成了日本企业界停滞不前的案例。

商务英语阅读unit3翻译

商务英语阅读unit3翻译

Unit11. After months of researching Northwestern on the Web and grilling friends, teachers and advisers who had gone there, Maxine pinned her hopes on getting accepted.经过数月在网上搜索并研究NW大学和仔细询问到访过NW大学的朋友、老师和顾问,Maxine 最终希望自己能被NW大学录取。

2. For students like Maxine who are applying to college for next fall, that dream is turning out to be frustratingly unobtainable. It turns out the odds of getting into a selective college have never been worse.对于像Maxine一样正在申请秋季入学的学生来说,他们会沮丧地发现这一梦想难以实现。

考入一所名校的机会从未如此渺茫。

3. But admissions directors are already worrying about the shrinking pool of future applicants, especially the sliver of those who can afford to foot the $40,000 annual tab.---但是招生主管们已经开始担忧申请者数量缩减的问题,尤其是为数不多的每年有能力支付4万美元的那部分申请者。

4. Those who left private schools in the 1980s and 1990s can expect to earn 35% more in life than the average product of a state school, they found, around half of which can be attributed to education, not background.20世纪80年代和90年代中期的私立学校毕业生能够期望一生的收入比国立中学的普通毕业生多35%,他们发现这其中大约一半可以归因于他们所受的教育,而非背景。

商务英语翻译(三)比较级的翻译

商务英语翻译(三)比较级的翻译

1. more than 这种结构可以表示对程度的加强,可翻译成 “不止”、“不只”、“不仅仅”、“极其” 等。例如: I suspect more than a few men have encountered the same dilemma, although under different circumstances. 我猜想,尽管场合各不相同,遇到这种窘境的 人却不止这么几个。
从形式上看‘英语中有三种比较格式:原级(A is as…as).比较级(A is more…than B)和最高级(A is the most… ),但实际上这些结构在形式上可以替 换使用.翻译时可以灵活处理: I.比较级按原级翻译 比如A is more …than B(A比B……),这个结构可以 替换成B is not as …as A (B不像A那么),在意义上 没有区别.因此翻译时可以采用原级形式来处理比 较级。 例如: Never has China made better economic developments than now. 中国从未取得像现在这样好的经济成就!
no
less than 是no more than的反义词,no more than可翻译成“只不过”,而no less than可翻译成“多达”、“无异于”。例如: The Chinese government decided to make a purchase of no less than 30 civilian aircrafts from the Boeing company. 中国政府决定从波音公司购买多达30架民用飞 机。 Drunken driving is no less than suicide and killing. 酒后驾车无异于自杀和杀人。

商务英语翻译3词类转换正说反译与反说正译

商务英语翻译3词类转换正说反译与反说正译

精选ppt课件
16
2.3. 副词转译成名词
▪ The supermarket would give everyone 10% off on all cash purchases.
▪ 那家超市将给每一位用现金购物的顾客10% 的优惠( 折扣)。
▪ What is the fare to London and back? ▪ 去伦敦一个来回需要多少钱?
些介词在汉译时往往译成动词。如:
▪ The judge sat in the dining room amid (处理)his morning mails.
▪ Carlisle Street runs westward(向西延伸), across (越过) a great black bridge, down (爬下)a hill and up(爬上) again, by (经过)little sloops(单桅船) and meat markets, past (路过)single storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.(…冲着一大片绿色草地中止 了。)
▪ Warm discussion arose on every corner as to his achievements.
▪ 到处在热烈地讨论他的成就。 ▪ We took brief, restless naps, struggled to
understand the intermittent broadcasting of the radio. ▪ 我们短短地,不安地睡了几次,竭力想听懂收音机 里断断续续的广播。
会计包括设计会计制度,准备财务报表,审计成本研究报 告,开展预测,计算收入所得税,运用计算机,以及分析 和解 释有助于做出商业决策的会计信息。

商务翻译(3)—商务业务翻译举要

商务翻译(3)—商务业务翻译举要

• 3)in…, each containing表示“用某种容器包 装,每件内装若干”。 • 绣花女衣用木箱装,每箱10打。 • Embroidered blouses are packed in wooden cases, each containing 10 dozen. • 4)…to…表示“若干件装于某一容器”。 • 尼龙袜50打装入一个木箱。 • Nylon Socks are packed 50 dozen to a wooden case.
• Enclosed is our S/C No. AW250 in duplicate, one copy of which is to be returned to us, duly signed, for our file.
• 请告颜色搭配并按合同规定的条款开立以 我方为受益人的有关信用证。 • Please let us know the color and assortment and issue the covering L/C in favour of us in accordance with terms stipulated in the contract.
• We have already dispatched a pro-forma invoice for the merchandise to you and it should reach you within a few days. • 我方已将产品和形式发票寄给贵方,几天内会抵 达贵方。 • pro forma invoice 形式发票是在交易达成之前开制 的一种概略发票。在国际贸易中,主要在下述情 况下使用形式发票:供进口商申请进口许可证或 申请外汇之用、代替报价单、经过双方确认后作 为销货确认书、用寄售方法销售货物、分批交货 、在进口报关而正式发票尚未到达时,供进口报 关之用。

实用商务英语翻译第三版课后答案

实用商务英语翻译第三版课后答案

实用商务英语翻译第三版课后答案1、79.–Great party, Yes? ---Oh, Jimmy. It’s you!(C), we last met more than 30 years ago. [单选题] *A. What’s moreB. That’s to sayC. Believe it or not (正确答案)D. In other words2、The storybook is very ______. I’m very ______ in reading it. ()[单选题] *A. interesting; interested(正确答案)B. interested; interestingC. interested; interestedD. interesting; interesting3、76.AC Milan has confirmed that the England star David Beckham ()the team soon. [单选题] *A. has rejoinedB. was going to rejoinC. rejoinedD. is to rejoin(正确答案)4、Don’t forget _______ those books when you are free. [单选题] *A. to read(正确答案)B. readingC. readD. to reading5、______this story, and you will realize that not everything can be bought with money. [单选题] *A. ReadingB. ReadC. To readD.Being read(正确答案)6、35.Everyone in China ______ Mid-Autumn Day. [单选题] *A.likes(正确答案)B.likeC.is likingD.are like7、The reason I didn't attend the lecture was simply _____ I got a bad cold that day. [单选题] *A. becauseB. asC. that(正确答案)D. for8、18.Monica wants to be a _______. She is good at sports and she loves teaching others. [单选题] *A.coach(正确答案)B.secretaryC.architectD.waiter9、Patrick bought her two handbags as gifts,but _____ of them was her style. [单选题] *A. eitherB. noneC. neither(正确答案)D. all10、The scenery is so beautiful. Let’s _______. [单选题] *A. take photos(正确答案)B. take mapsC. take busD. take exams11、7.—I've got some ________.—Great! I'd like to write with it. [单选题] * A.funB.chalk(正确答案)C.waterD.time12、She serves as a secretary in a university. [单选题] *A. 为…服务B. 担任…职务(正确答案)C. 竞争…服务D. 申请…职务13、42.—________ meat do you want?—Half a kilo. [单选题] * A.How much(正确答案)B.How manyC.WhatD.Which14、98.There is a post office ______ the fruit shop and the hospital. [单选题] *A.atB.withC.between(正确答案)D.among15、The huntsman caught only a()of the deer before it ran into the woods. [单选题] *A. gazeB. glareC. glimpse(正确答案)D. stare16、As I know, his salary as a doctor is much higher_____. [单选题] *A. than that of a teacher(正确答案)B. than a teacherC. to that of a teacherD. to a teacher17、55.There is a ________ on in the bookshop. Let's go to buy some books. [单选题] *A.movieB.matchC.sale(正确答案)D.concert18、Mary _______ a small gift yesterday, but she didn’t _______ it. [单选题] *A. accepted; receiveB. received; accept(正确答案)C. receives; acceptedD. accepts; received19、Where have you _______ these days? [单选题] *A. been(正确答案)B. beC. isD. are20、Our teacher was very happy because _______ failed the exam. [单选题] *A. somebodyB. anybodyC. nobody(正确答案)D. everybody21、Do you know what()the change in his attitude? [单选题] *A. got throughB. brought about(正确答案)C. turned intoD. resulted from22、21 In a few years' time, there ________ thousands of trees on the hill. [单选题] * A.will haveB.will be(正确答案)C.are haveD.have23、Can you _______ this form? [单选题] *A. fillB. fill in(正确答案)C. fill toD. fill with24、You needn’t _______ me. I’m old enough to take care of myself. [单选题] *A. worry about(正确答案)B. write downC. put awayD. wake up25、He used to get up at six in the morning,()? [单选题] *A. used heB. did heC. didnt he (正确答案)D. should he26、Marie is a _______ girl.She always smiles and says hello to others. [单选题] *A. shyB. friendly(正确答案)C. healthyD. crazy27、John is fond of playing _____ basketball and Jack is keen on playing _____ piano. [单选题] * A./…the(正确答案)B.the…/C./…/D.the…the28、Nick got out of bed and _______ a shower. [单选题] *A. practicedB. took(正确答案)C. didD. made29、_____he was seriously ill, I wouldn’t have told him the truth. [单选题] *A.If I knewB.Had I known(正确答案)C.Did I knowD.Were I known30、Tony wants _______ a job as a language teacher in China. [单选题] *A. findB. findingC. to find(正确答案)D. to be found。

商务英语常用单词与写作带翻译

商务英语常用单词与写作带翻译

商务英语常用单词与写作带翻译商务英语常用单词与写作范文带翻译在真实的商务贸易中,常用的一些英语术语非常多,下面店铺带来关于商务英语常用单词与写作范文,供大家参考学习。

1、商業書信寫法(BUSINESS LETTER WRITING)1)、原則(Rules)--------Attention; interest;Desire;Action;2)、6C’s--------Clearness;correctness;conciseness;consideration;character;3)、Element(構成元素)------letterhead(company name;address,conact Number;);reference number;date;inside Address;salutation;2、報價(Quotation)報價是一種以特定條款提供產品的承諾。

詢價者如覺得價格合理,便可確認接受訂貨,因此報價者(OFFEROR)必須小心處理報價條款,如因錯報價格而無法供貨,則會對商譽有損。

報價通常是由買方提供予買方,即賣方報價(SELLING OFFER),但亦有由買方提出價格,由賣方決定是否接受,稱為習方報價(BUYING OFFER)或出價(BID)。

一般報價可分實盤(FIRM OFFER/OFFER WITH ENGAGEMENT)及虛盤(No-firm /offer without engaement).實盤報價會詳細列明數量、交易條款及報價有效期,只要受盤人(OFFERENCE)在有效期內確認,便可達成交易。

如貨品價格經常浮動,或貨品供應不穩定,報價者可指明價屬虛盤,或加上保留條件,如以最后確認為准、以貨物尚未售出為准或報價可隨時變更等。

報價亦可以報價單(PRICE LIST)形式發出,此種報價并無特定對象,只作回復一般詢價時使用,并于報價單上說明以最后確認為准。

至于投標是一種要求報價的方法,買方會列明要求及投標方法,由市場上的公司自稈竟投,再從中選取可提供最有利條件的公司。

商务英语翻译-U3词义的选择

商务英语翻译-U3词义的选择

会计年度
业绩报表 不良贷款 变动专利权税 权益情况
scores underwriter a competitive price on a regular basis
place substantial orders
[səb'stænʃ(ə)l]
评估数据 核保人 具有竞争力的报价 定期地 大量订货 二次探底 专家组裁决
3、情态动词使用几率较高
情态动词中,一些语气肯定的词语在商务英语中会经常使 用,充分体现了商务活动的严肃、严谨性特点,如 “should”、“must”等词语的出现频率往往较高,明确表 明了商务活动的指向性,避免出现拖泥带水现象。
4、词语指代明确无误
为保证商务文书等的严密性,在商务活动中,代词的使用 一般比较谨慎,通常情况下使用比率较低,即使出现,也 一般都是一种泛指意义,对商务活动的整体内容表达基本 无影响。
如对我方业务建议有兴趣,请寄样品,并告最惠条款。
As we have quoted you our rock-bottom price, we can’t give you any more discount.
我方已报最低价,折扣不能再多给了。
1. He gets a 10% commission on everything he sells.
公司与供货商交易时因其赊购而产生应付账款。
2. The company is one of our major accounts, so we should do our best to satisfy their needs. 那家公司是我们的主要客户之一,因此我们得尽可能满足 他们的需求。
3. The CFO was accused of falsifying the company accounts.

商务英语翻译 第3章 商务信函的翻译

商务英语翻译  第3章  商务信函的翻译
4. We shall be grateful if you will let us know whether you are interested in the above items.贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意 抱有兴趣,我们将深表感谢。 (1) 此句中采用句序的改变,即英语“if”条件句后置转换成汉语“如果”引导的条 件句前置。 (2) be grateful 感激,感谢 e.g. We would be grateful if you could please forward by fax your prices and
第一节 翻译例析
3. We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items.
贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。 若有兴趣的话,请告知所需数量。
敬上
第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend
专业术语的翻译由于商业信函与商业贸易业务往来有关必然牵扯到很多专业术语因此在翻译时应该尽量按照译文习惯使用的术语进行表达同时鉴于商业活动的时间空间和利益因素的影响译语表达应力求简洁明了但务必要将有关事务表达清楚不能因追求简洁而忽视了准确性
第三章
商务信函的翻译
第一节 翻译例析
Sample 1
Dear Sirs, We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the

商务英语翻译日常用语集锦

商务英语翻译日常用语集锦

1、商务书信常用开头语(1)特此奉告等We are pleased to inform you that …We have the pleasure in informing you that …We have to advise you of/that …We think it advisable to inform you of/that …We are pleased to have this opportunity of reminding you of/that …We take the advantage of this opportunity to bring before your notice … Please allow us to call your attention to …Permit us to remind you of/that …May we ask your attention to …We feel it our duty to inform you of/that …(2)为(目的)奉告某某事项The purpose of this letter is to inform you of/that …The object of this letter is to tell you that …By this letter we purpose (vt.) to inform you of/that …The present (信,函) serves to acquaint you that …(3)惠请告知某某事项Please inform me of/that …Kindly infom me of/that …… be good enough to inform me of/that …I should be glad if you would inform me of/that …We shall be obliged if you will inform us that …We shall be pleased to have your information regarding on/as to/about …(4)特确认我方某月某日函件We confirm our letter of the 10th of this month …We confirm our last letter of the 10th June …We confirm the particulars of our inquiry by telephone of this morning … In confirming our telegram of this morning, …Confirming our respects of the 10th May, …(5)敬悉贵公司某月某日函电We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June.Your letter of May 5 was very welcome.Your letter of April 10 gave me much pleasure.Your favour of the Oct. 10th is to/at hand.We are in receipt of your letter of the 7th July.We thank you for your letter of the 5th May.Many thanks for your letter of the 5th June.Your letter of the 5th May has just reached me.Your favour of the 5th May is now before me.(6)特回复贵公司某月某日函所叙述有关事项I have the pleasure of stating, in answer to your inquiry of June 4, that …In reply to your letter of the 5th of May, I have to inform you of/that …In reply to your letter of the 10th May, relative to …, I would say that …I am in receipt of your favour of the 7th May, and in response I inform you that … In answer to your favour of the 5th May regarding …, I reply as follows:Answering your letter of the 8th of February, I would say that …(7)非常遗憾,我们奉告您关于……We regret to inform you of/that …We are sorry to have to draw your attention to …We regret to have to say that …It is most regrettable that we have to inform you of/that …To our greatest regret we must herewith (因此,据此,随函) inform you of/that …It is with regret and reluctance that we have to inform you of/that …It gives us a deep sorrow that we have to announce you that …It causes me much sorrow to have to say that …I feel sorry for having to announce you that …I express my sorrow for announcing you that …(8)我们得悉……甚为遗憾We are very sorry to hear/know that …We are indeed sorry to hear that …We very much regret to hear that …It is with great regret that we just learn that …Much to our regret we have heard that …To our deep regret we were informed of/that …(9)我们对于您某月某日来函的询价深表谢意。

世纪商务英语翻译教程(第三版)Unit 3Trademarks商标

世纪商务英语翻译教程(第三版)Unit 3Trademarks商标

Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
Poison牌香水是由克里司汀·迪奥公司于1985年推出的。其独具 匠心的命名和香调,加之瓶装设计的紫罗兰颜色,赋予了本款香水一种 神秘感,成为吸引人们关注的一大特点,也使该香水成为经典品牌。中 文译作“百爱神”,这种译法很有创意,也饱含寓意,并且体现出了这 款香水的魅力。有人认为将其翻译成毒药,会使人怀着一种逆反的心理 购买从而增加销量,但是中西方文化毕竟存在。
a. Harbin Beer
b. Hapi
_b_. _采__用__音_译__结__合__法__,_该__商__标__与__H_ap_p_y_音__相__近__,_能__够__给__人__带_来__美__好__的__感_觉__。_
(3) 贝芬洗手液
a. Bei Fen
b. Befit
b_._采__用__音__意__结__合_法__,__让__人__感_到__使__用__该__产_品__牌__洗__手__液_能__使__人__更__健_康__。______ (4) 金纺洗衣液
可乐”在中国文化中给人带来美好的联想, “可口”一词给人一种味 道好的感觉, “可乐”则表示“可以带来快乐”。此外, 译名与原商 标词在发音上很相近, 节奏也相符, 并且形式上都具有同样的美感。
Sec 6
Sec 8
返回
SECTION 7 Practice
Ⅵ.试分析下面几个商标的翻译为什么堪称是妙译、绝译?我们从中能得到
(2) Sailing Travel Clock(席而灵牌小闹钟)
Yes. Sailing 音译“席而灵”,意译“航行”,因此作为旅行小闹钟的商 标十分贴切。 (3) Fang Fang(芳芳牌口红)
Sec 6 Sec 8 返回
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

It possess unique style and flavor and is an extremely enjoyable drink. 该饮品风味独特, 回味悠长。 Turn off your computer and unplug its power cable.关闭您的电脑,并将电源线拔掉。 Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is completed.开启您的电脑与显示器,若显示器 显示影像,则安装已完成。

同义词的翻译:商务合同中常把几个同义词并 列使用。常见的有: Terms and conditions 条款 Make and sign 签订 Force and effect 效力 All and any 所有 Each and every 每一个 By and between 与 Fulfill and perform 履行 Save and except 除了 Final and conclusive 最终 Null and void 无效 Terms, provisions, conditions, stipulations 条款及规 定

主动语态表示 在谈及当事人义务时,为了突出责任人,合同中的 被动语态使用频率较低。例: Party A shall bear all expense for advertising and publicity. 甲方应承担所有广告和发布支出。 The Employer may ask bidders individually for clarification of t heir tenders (标书), including breakdowns of unit prices. 业主可要求投标者就其 标书作出解释,包括单位价格细目表。 The Contractor shall supply to the Engineer four copies of all Drawings, specification and other documents. 承包商应向工程师提供的所有图纸、规 格和其他文件一式四份。

例如: 1. Should the letter of credit fail to reach the Sellers before the stipulated date, the Contract shall be considered as null and void unless extension is approved by the Sellers.如果卖方在规定日期内 未收到信用证,本合同即宣告无效,除非卖方 同意延期。 请注意:在合同中的条件句里,通常不用虚拟语 气。例: 2. In case a third party brings a charge of infringement, licensor shall be responsible for dealing with the third party and bear full legal and financial responsibilities which may arise. 若第三 方起诉侵权,出让方应负责处理第三方事务, 并承担全部相应的法律和经济责任。
多用条件句 商务合同通常是规约当事人的权利、义务和责 任,具有一定法律效力,因此合同条款中必须 考虑到各种可能发生的情况,即条件。因此条 件句的大量使用是商务合同的一大特点。条件 句多由以下这些连词引导: If, should, in cd (that), except, with the exception of, in the absence of, unless, whereas, in consideration, subject to 等等。
法律合同中副词的翻译:商务合同中常使用 一套惯用的古体英语副词,结构严谨,逻辑 严密,这类词为数不多而且构词简单,请大 家务必记住以下常用副词及其翻译: Hereafter从此以后,thereafter从那以后, thereon/thereupon在其上,thereunder在其下, hereto对于这个,hereinabove/hereinbefore在上 文中,thereinafter在下文中,therein其中/在那 里,等等。 ——通常是用here, there, where等词加上after, by, in, on, to, under, upon, with等

商务合同

商务合同的结构 1. 合同名称title:即合同标题,如销售合同(sales contract) 2. 前文preamble:前文即总则,包括: a. 订约日期和地点(signing date and place) b. 合同当事人及其国籍、主营业场所或住所 (signing parities and their nationalities, principal places of business or residence addresses). c. 当事人合法依据(each party’s authority) d. 订约缘由/说明条款(recitals/whereas clause)
b. 情态动词的翻译需要注意约定俗成的译法: ① 情态动词may, shall, must, may not (shall not) May:旨在约定当事人的权利(可以做什么) Shall:约定当事人的义务(应当做什么) Must:用于强制性义务(必须做什么) May not/shall not:用于禁止性义务(不得做什 么)。例如: The parties shall first of all settle any dispute by friendly negotiation. 双方应首先通过友好协商解决 争议。 Should such negotiations fail, such dispute may be referred to the People’s Court having jurisdiction on such dispute for settlement. 如协商未果,可将争议 提交有管辖权的人民法院解决。
商务英语翻译
第三讲
试译下列说明书短语或句子
It possess unique style and flavor and is an extremely enjoyable drink. Turn off your computer and unplug its power cable. Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is completed. 本厂所产的电热水壶(electric kettle)是最新流 行快速煮沸开水及饮料的家用电器产品。具有 热效率高、耗电量少、性能可靠、安全卫生等 优点。

本厂所产的升华牌电热水壶(electric kettle)是 最新流行快速煮沸开水及饮料的家用电器产品。 具有热效率高、耗电量少、性能可靠、安全卫 生等优点。 The Shenghua electric kettle is the most up-todate household appliance to boil water and make hot drink fast. It is of excellent design, perfect workmanship, high thermal efficiency, low power consumption and has reliable performance.
3.
翻译技巧
1.
专业术语的翻译: a. 商务合同中涉及数字、时间、交货条件、地点、 信用证明等方面的专业术语、词汇必须做到准确无 误。 常见的合同术语有固定翻译,重复使用率也比较高, 只要用心积累,不难掌握。例如: force majeure不可抗力,defect瑕疵,remedy救济/ 补救,jurisdiction管辖,damage损毁,loss灭失, draft at sight即期汇票,letter of 信用证,bill of lading提单,documents against acceptance承兑交 单,bill of exchange汇票,firm offer实盘, technology transfer技术转让;等等。
正文(body) 合同的中心内容。一般包括: a. 定义条款(definition clause):对合同相 关的重要词汇、专有名词和术语加以解释和说 明。 b. 基本条款(basic conditions) c. 特殊条款(special conditions) 4. 结尾条款(witness clause) a. 结尾语 b. 签名(signature) c. 盖印(seal)

请看例句:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price of such other sum as may become payable under the provisions of the Contract. Hereby: 特此 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规 定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其他 应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工 程中缺陷的报酬。

商务合同句式特征及其翻译

多用陈述句,避免使用疑问句、感叹句等。例: Please be informed that, on account of the fluctuation of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice. 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能 改编,不另行通知。
相关文档
最新文档