《梦溪笔谈》人事一原文及译文

合集下载

梦溪笔谈原文及注释

梦溪笔谈原文及注释

梦溪笔谈原文及注释梦溪笔谈原文及注释内容简介:在我国北宋时代,有一位非常博学多才、成就显著的科学家,他就是沈括——我国历史上最卓越的科学家之一。

他精通天文、数学、物理学、化学、生物学、地理学、农学和医学;他还是卓越的工程师、出色的军事家、外交家和政治家。

下面是小编整理的,供大家参考。

原文元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。

忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。

旬日子方皆尽,岁以大穰。

其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。

翻译宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼。

忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的狗蝎,嘴上长有钳,成千上万,都隐蔽在土里;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。

十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。

这种虫过去曾经有过,当地的人称它为傍不肯。

出处在我国北宋时代,有一位非常博学多才、成就显著的科学家,他就是沈括——我国历史上最卓越的科学家之一。

他精通天文、数学、物理学、化学、生物学、地理学、农学和医学;他还是卓越的工程师、出色的军事家、外交家和政治家;同时,他博学善文,对方志律历、音乐、医药、卜算等无所不精。

他晚年所著的《梦溪笔谈》详细记载了劳动人民在科学技术方面的卓越贡献和他自己的研究成果,反映了我国古代特别是北宋时期自然科学达到的辉煌成就。

《梦溪笔谈》不仅是我国古代的学术宝库,而且在世界文化史上也有重要的地位。

被誉为“中国科学史上的`坐标”。

作者沈括(公元1031-1095年),字存中,杭州钱塘(今浙江杭州)人,北宋科学家、政治家。

仁宗嘉佑八年(1063年)进士。

神宗时参与王安石变法运动。

熙宁五年(1072年)提举司天监,次年赴两浙考察水利、差役。

熙宁八年出使辽国,驳斥辽的争地要求。

次年任翰林学士,权三司使,整顿陕西盐政。

后知延州(今陕西延安),加强对西夏的防御。

元丰五年(1082年)以宋军于永乐城之战中为西夏所败,连累被贬。

梦溪笔谈翻译及原文

梦溪笔谈翻译及原文

梦溪笔谈翻译及原文《梦溪笔谈》是唐代文学大师沈括所写的一部长篇散文,书中内容丰富,时空跨度大,语言华丽,思想深邃,不仅是一部文化、学术、思想领域中的珍品,更是中华文化的重要组成部分之一。

如今,《梦溪笔谈》被广泛传播和应用,成为翻译界重要的翻译文本之一。

在翻译这一领域中,《梦溪笔谈》的翻译及原文的问题一直备受关注。

本文将探讨《梦溪笔谈》翻译及原文的问题。

一、《梦溪笔谈》的译文《梦溪笔谈》是一部充满智慧、奇闻轶事的作品,翻译过程中需要注意保留原文的文化内涵和精神,这既是一种责任也是一种挑战。

中国的翻译界历来有"信达雅"的翻译理念,译者应该秉持这种思想,力求在保留原著的基础上将其传达给读者。

下面将针对几个翻译中常见的问题进一步分析。

1、直译过度在翻译中,有些译者会过于直译而忽视原著的内涵和文化背景,导致翻译结果过于生硬或不合适。

比如,有译者将“茕茕孑立”翻译为“只身独立”,虽然这个译词用的比较传神,但缺乏原著的深层含义,不利于译文的传播和阅读。

因此,翻译时应该注意审慎,不宜仅凭语言的表面理解,而要多加思考和参考其他相关文献,尤其是语言的文化背景和内涵。

2、文化差异《梦溪笔谈》是一部具有深刻的文化内涵的作品,而文化差异是翻译时必须面对的难题之一。

由于中英两种语言所代表的文化已经有了很大的差异,因此在翻译时应该充分考虑到这个问题。

比如,"孝"、"义"、"仁"等中文词汇都有其独特的文化内涵,虽然可以用英文来表述,但是它们所代表的内涵却很容易被忽略或误解。

因此,译者在翻译时应该尽量保留原文的文化特征和内涵,尤其是对于那些文化难题,应该多加解释和说明。

3、用词精准文学翻译中,选择合适的词汇是关键的环节,这关系到翻译质量和效果。

《梦溪笔谈》是一部既有文学性又有哲学特点的文学作品,因此在译文中选择合适的词汇显得尤为重要。

在选择词汇时,需要注意上下文的语义和情感层次,最好选择尽可能接近原文的词汇,并运用适当的修辞手法,以保持原文风格和意境。

『经典古文』《梦溪笔谈》全文翻译目录

『经典古文』《梦溪笔谈》全文翻译目录

『经典古文』《梦溪笔谈》全文翻译目录《梦溪笔谈》全文翻译目录:
1.卷一故事一9.卷八象数二17.卷十六艺文三25.卷二十四杂志一
2.卷二故事二10.卷九人事一18.卷十七书画26.卷二十五杂志二
3.卷三辨证一11.卷十人事二19.卷十八技艺27.卷二十六药议
4.卷四辨证二12.卷十一官政一20.卷十九器用28.卷二十六补笔谈卷一
5.卷五乐律一13.卷十二官政二21.卷二十神奇29.卷二十六补笔谈卷二
6.六卷六乐律二14.卷十三权智22.卷二十一异事
(异疾附)
30.卷二十六补笔
谈卷三
7.卷七象数一15.卷十四艺文一23.卷二十二谬误
(谲诈附)
31.卷二十六续笔

8.卷七极星测量16.卷十五艺文二24.卷二十三讥谑。

沈括文言文例文及翻译

沈括文言文例文及翻译

沈括,字存中,吴兴人也。

生于宋真宗大中祥符五年,卒于宋神宗元丰二年。

括少好学,博览群书,尤精天文、地理、律历之学。

其为文,辞藻华丽,逻辑严密,言辞畅达。

尝奉命出使辽国,往返万里,风尘仆仆,而其所著《使辽录》一书,记载其使辽经过,详实无遗。

又撰《梦溪笔谈》,收录其所见所闻,及心得体会,广为流传。

原文:括之幼也,聪慧过人,好学不倦。

年十二,读《尚书》,能识其大义;十五,通《周易》,晓其变通;十八,学天文、地理,渐入佳境。

括好为文章,辞藻华丽,逻辑严密,言辞畅达。

尝游历名山大川,见奇闻异事,必记之于册。

年二十有五,举进士,对策高第,授秘书省正字。

及括使辽,见辽之风俗、制度,与宋异矣。

辽之人,淳朴无华,好尚简朴,而其官制、律令,亦颇简略。

括于是详录其事,归而著《使辽录》,以资后世之考。

括又好天文,尝观天象,推算岁时,预知天灾。

一日,括游梦溪,见一奇石,上有古文数十,括取而读之,乃《河图》、《洛书》也。

括心喜,以为得此二书,可通天人之秘。

于是潜心研究,终成《梦溪笔谈》。

《梦溪笔谈》凡二十卷,分天文、地理、人事、物产、草木、虫鱼、医药、技艺等类。

括于书中,记载其所见所闻,及心得体会,广为流传。

其言辞简洁,见解独到,为后世学者所推崇。

译文:沈括,字存中,吴兴人。

他出生于宋真宗大中祥符五年,逝世于宋神宗元丰二年。

沈括自幼聪慧过人,勤奋好学,从不厌倦。

十二岁时,他阅读《尚书》,便能领会其大意;十五岁时,通晓《周易》,明白其变化无穷;十八岁时,学习天文、地理,逐渐进入佳境。

沈括喜欢写文章,辞藻华丽,逻辑严密,言辞流畅。

他曾游历名山大川,见到奇闻异事,必定记录在册。

二十有五岁时,参加科举考试,对策成绩优异,被授予秘书省正字的职务。

等到沈括出使辽国,见到辽国的风俗、制度,与宋朝大不相同。

辽国的人,纯朴无华,喜好简约,而他们的官制、法律也相当简略。

沈括于是详细记录了这些事情,回国后著成《使辽录》,以供后世考察。

沈括又喜欢天文,曾经观测天象,推算岁时,预知天灾。

《梦溪笔谈》

《梦溪笔谈》

【注释】
①学士院玉堂:宋代学士院全称翰林学士院,学士亦称翰林学士,但为独立机构,不隶属翰林院,且实际地位远高于翰林院。掌起草制、诰、诏、令等朝廷文件。宋人仍沿唐俗,称学士院正厅为玉堂,宋太宗曾赐其匾额,题为“玉堂之署”。
②亲幸:亲临,亲至。古人称皇帝至某处专用“幸”字。
③上日:指上任之日。
④有事:指祭祀。
⑤《郊式》:指宋神宗熙宁初年沈括等奉敕编修的《南郊式》。原书详考礼制沿革,重定南郊大礼仪式及一应事务程序,总为一百一十卷。因当时王安石以宰执总领其事,故《宋史·艺文志》著录为王安石撰。
⑥预:参与。
⑦盖:承接连词,表示推论缘由。
⑧太清宫:唐代在京师建立的祭祀老子的庙观。唐王朝李氏自称为老子的后裔,高宗时追尊老子为“太上玄元皇帝”。玄宗时命各地普建玄元皇帝庙,在京师者称为“玄元宫”,后改名为“太清宫”。
唐代供奉官
【原文】
东西头供奉官,本①唐从官之名。自永徽②以后,人主③多居大明宫,别置从官,谓之“东头供奉官”。西内④具员不废,则谓之“西头供奉官”。
【注释】
①本:本来,原本。
②永徽:唐高宗年号。
③人主:即皇上。
④西内:西边大内,正式的皇宫。
【译文】
东、西头供奉官,原本是唐代从官的名号。自永徽年间以后,皇上常居住在大明宫,在大明宫另外设置从官,称为“东头供奉官”。而西边大内的原有从官也不废除,称为ຫໍສະໝຸດ 西头供奉官”。 【注释】
①初命:新任命。宣召:此指传旨召入使就职。皇帝派人传达谕旨叫“宣”。《宋史·职官志二》:“凡初命为学士,皆遣使就第宣诏旨,召入院。”
②复门:夹门,旁门。
③北扉:北门。此用作动词,指开北门。
④浴堂:唐代皇宫中院、殿名。为皇帝住处之一,皇帝常于此召见学士。

【专家评书】梦溪笔谈全译

【专家评书】梦溪笔谈全译

当今社会上流行着这么一句话:“好人是座桥。

”由这么五个常见汉字组合的朴实无华的句子,其蕴意乃是十分丰富的。

听到这一颇含哲理的话语,我首先想到的是那些将人类的发现、发明及才智传递给世人的英才。

正是由于他们的努力、他们的工作、他们的奋斗,才使得他们的智慧结晶化为无数座各式各样的桥梁,帮助人们与自然界沟通,与古今中外对话,以求得对世界的认识,对资源的开发,对未来的展望。

可见英才属“好人”之列,他们架设的是沟通心灵的“桥梁”。

如果我的上述想法不偏离“好人是座桥”的价值判断,那么,我在此则要向大家推崇的好人就是出现在中国11世纪的一位英才——沈括,而他在人世间架设的桥梁,一座为世人瞩目的桥梁便是《梦溪笔谈》。

九百年前的今天,我国宋代一位杰出的政治家、科学家,一位伟大的爱国主义学者沈括(1031-1095)在润州(今江苏镇江)梦溪园黯然逝世,值得告慰的是,他晚年在梦溪园以笔砚为伴,“所录唯山间木荫率意谈噱”而集成的《梦溪笔谈》,将他毕生对于祖国的文学、艺术、科学、技术和历史、考古等研究心得告白于人世,其中好些重要的创见,至今为举世学人称道不衰,正因为此,英国著名的科学史专家李约瑟(Dr.Joseph Needham,1900-1995)以敬佩的口吻称沈括是“中国科学史上最奇特的人物”,而沈括的著述《梦溪笔谈》则可作为“中国科学史上的坐标”,我国勤劳智慧的祖先在认识世界和改造世界上所作出的不可掩抑的光芒,也由此书的记载得到举世的认可,而《梦溪笔谈》也成为我们极其宝贵的文化遗产之一。

对于这本宋人的笔记,我在家父胡怀琛的指导下,曾于十数岁时,便已爱不释手,在近七十年的岁月中,时时与它作伴,并已撰述《梦溪笔谈校证》(1955年中华书局出版)、《新校证梦溪笔谈》(1957年上海古籍编辑所出版),时下正在着手《梦溪笔谈补证》的工作。

就我个人的理解,这部笔记特别值得引人注意的,则是沈括在《梦溪笔谈》中的记述,在于他平时对周围事物的细心观察,而观察的视线不是出于汉代学者强调的“经”,而是“物”,是现实生活中随处可见的“物”,这种研究的意识,使得他能切实地将那个时代我国劳动人民在工艺、工程上的杰出发明记录下来。

关于梦溪笔谈原文及翻译

关于梦溪笔谈原文及翻译

梦溪笔谈原文及翻译关于梦溪笔谈原文及翻译《梦溪笔谈》是北宋科学家沈括所著的笔记体著作。

收录了沈括一生的所见所闻和见解。

被西方学者称为中国古代的百科全书,已有多种外语译本。

下面是小编为您收集整理的梦溪笔谈三则及译文,需要的同学们可以看看!关于梦溪笔谈原文及翻译李士衡不重财物【原文】李士衡为馆职,使高丽,一武人为副。

高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意,一切委于副使。

时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实以己物,以避漏湿。

至海中,遇大风,船欲倾覆。

舟人大恐,请尽弃所载,不尔船重,必难免。

副使仓惶,取船中之物投之海中,便不暇拣择。

约投及半,风息船定。

既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。

【注释】①李士衡(959—1032):字天均,秦州成纪(今甘肃天水)人。

官至尚书左丞。

②币:丝织品礼物。

遗(wèi):赠送。

③藉:垫。

【译文】李士衡为馆职时,出使高丽,一武人为副使。

高丽赠送给他们的礼品和其他物品,士衡都不在意,一切都让副使去管。

当时船底不严密,有些渗水,做副使的人就把高丽送给士衡的丝织品垫在船底,然后把自己所得的礼品放在上面,以防备被渗水打湿。

到了海上,遇到大风,船将要倾覆。

驾船的人大为恐慌,请求把船上所载的物品全部弃掉,不然船太重,必难免沉船一死。

副使仓皇不知所措,即取船中的财物投进海里,也来不及挑选。

约投了一半,风停了,船又稳定下来。

随即点检所投,发现都是副使的物品,士衡所得礼物在船底,一无所失。

贡举人群见不成班【原文】旧制,天下贡举人到阙,悉皆入对,数不下三千人,谓之“群见”。

远方士皆未知朝廷仪范,班列纷错,有司不能绳勒,见之日先设禁围于著位之前,举人皆拜于禁围之外。

盖欲限其前列也,至有更相抱持,以望黼座者。

有司患之,近岁遂止令解头入见,然尚不减数百人。

嘉祐中,予忝在解头,别为一班,最在前列,目见班中唯从前一两行稍应拜起之节,自余亦终不成班缀而罢。

每为閤门之累,常言殿庭中班列不可整齐者唯有三色,谓举人、蕃人、骆驼。

《梦溪笔谈》人事一原文及译文

《梦溪笔谈》人事一原文及译文

《梦溪笔谈》人事一原文及译文人事一原文作者:沈括景德中,河北用兵,车驾欲幸澶渊,中外之论不一,独寇忠愍赞成上意。

乘舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟。

上使人微觇準所为,而準方酣寝于中书,鼻息如雷。

人以其一时镇物,比之谢安。

武昌张谔,好学能议论,常自约:仕至县令则致仕而归,后登进士第,除中允。

谔于所居营一舍,榜为中允亭,以志素约也。

后谔稍稍进用,数年间为集贤校理,直舍人院。

检正中书五房公事,判司农寺。

皆要官,权任渐重。

无何,坐事夺数官,归武昌。

未几捐馆,遂终于太子中允。

岂非前定?许怀德为殿帅。

尝有一举人,因怀德乳姥求为门客,怀德许之。

举子曳襴拜于庭下,怀德据座受之。

人谓怀德武人,不知事体,密谓之曰:“举人无没阶之礼,宜少降接也。

”怀德应之曰:“我得打乳姥关节秀才,只消如此待之!”夏文庄性豪侈,禀赋异于人:才睡,即身冷而僵,一如逝者;既觉,须令人温之,良久方能动。

人有见其陆行,两车相连,载一物巍然,问之,乃绵账也,以数千两绵为之。

常服仙茅、钟乳、硫黄,莫知纪极。

晨朝每食钟乳粥。

有小吏窃食之,遂发疽,几不可救。

郑毅夫自负时名,国子监以第五人选,意甚不平。

谢主司启词,有“李广事业,自谓无双;杜牧文章,止得第五”之句。

又云:“骐骥已老,甘弩马以先之;臣鳌不灵,因顽石之在上。

”主司深衔之。

他日廷策,主司復为考官,必欲黜落,以报其不逊。

有试业似獬者,枉遭斥逐;既而发考卷,则獬乃第一人及第。

又嘉祐中,士人刘几,累为国学第一人。

骤为怪嶮之语,学者翕然效之,遂成风俗。

欧阳公深恶之。

会公主文,决意痛惩,凡为新文者一切弃黜。

时体为之一变,欧阳之功也,有一举人论曰:“天地轧,万物茁,圣人发。

”公曰:“此必刘几也。

”戏续之曰:“秀才刺,试官刷。

”乃以大朱笔横抹之,自首至尾,谓之“红勒帛”,判大纰缪字榜之。

即而果几也。

復数年,公为御试考官,而几在庭。

公曰:“除恶务本,今必痛斥轻薄子,以除文章之害。

”有一士人论曰:“主上收精藏明于冕旒之下。

七年级《梦溪笔谈》二则知识点

七年级《梦溪笔谈》二则知识点

七年级《梦溪笔谈》二则知识点《梦溪笔谈》是北宋科学家沈括所著的一部综合性笔记体著作,其中包含了丰富的科学知识和人文见闻。

对于七年级的同学来说,学习其中的二则内容具有重要的意义。

下面我们就来详细了解一下这二则的知识点。

一、《以虫治虫》(一)原文及译文“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。

忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。

旬日子方皆尽,岁以大穰。

其虫旧曾有之,土人谓之‘傍不肯’。

”译文:宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼。

忽然有一种昆虫出现了,样子像泥土里的“狗蝎”,嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。

十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。

这种虫过去曾经有过,当地的人称它为“傍不肯”。

(二)重点字词1、方:正,正在。

2、为:成为。

3、之:的。

4、害:危害。

5、忽:忽然。

6、其:它的。

7、喙:嘴。

8、蔽:遮盖。

9、悉:全,都。

10、岁:年成。

11、穰:丰收。

(三)文章主旨这则短文记叙了宋神宗元丰年间庆州地区秋田中“傍不肯”消灭“子方虫”,从而使农作物获得丰收的事例,说明开展生物防治,利用某些农作物害虫的天敌消灭虫害,是促进农业增产的一项有效措施。

(四)写作特色1、语言简洁,叙述生动。

作者仅用寥寥数语,就把“傍不肯”消灭“子方虫”的过程交代得清楚明白,如“遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段”,形象地写出了“傍不肯”的英勇和子方虫的狼狈。

2、以小见大。

通过一件小事——生物之间的相克现象,反映出利用生物防治害虫在农业生产上的重大意义。

二、《梵天寺木塔》(一)原文及译文“钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。

匠师云:‘未布瓦,上轻,故如此。

’乃以瓦布之,而动如初。

无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。

皓笑曰:‘此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。

《梦溪笔谈》阅读答案及译文

《梦溪笔谈》阅读答案及译文

《梦溪笔谈》阅读答案及译文《梦溪笔谈》阅读答案及译文朝士刘廷式本田家。

邻舍翁甚贫,有一女约与刘廷式为婚。

后契阔①数年,廷式读书登科。

归乡闾访邻翁,而翁已死,女因病双瞽②,家极困饿。

廷式使人申前好,而女子之家辞以疾,仍以佣耕,不敢姻士大夫。

廷式坚不可,曰:与翁有约,岂可以翁死子疾而背之?卒与成婚,闺门③极雍睦,其妻相携而后能行,凡生数子。

廷式尝坐小谴,监司欲逐之,嘉其有美行,遂为之阔略④。

其后廷式管干汇州太平宫,而妻死,哭之极哀。

苏子瞻爱其义,为文以美之。

(宋沈括《梦溪笔谈》)注释:①契阔:离别、分离。

②瞽:盲,眼睛瞎了。

③闺门:古代指女子卧室,此文中指夫妻关系。

④阔略:宽恕。

1.解释下列句子中加点词语的意思。

(3分)(1)廷式尝坐小谴坐:(2)廷式使人申前好申:(3)为文以美之美:2. 结合上下文翻译文中划线的句子。

(2分)廷式坚不可,曰:与翁有约,岂可以翁死子疾而背之?3. 用自己的话说,刘廷式有哪些博得苏轼称赞的`义的行为?(3分)4. 本文在刻画人物方面运用了哪些方法?(2分)参考答案:1.(1)因为(2)申述,说明(3)赞美,称赞2.廷式坚决不同意,说:我和你父亲有约在先,怎么可以因为你父亲的死和你的疾病而违背前约呢?3.与之相约的老翁因病去世,他的女儿因病失明,成为官员后的廷式还是不顾女方的反对,坚持履行婚约;婚后与盲妻相处和睦,妻子去世时哭得极其哀伤。

4.一方面从正面刻画廷式的语言和行动,直接突出其有情有义;另一方面从女方的反对、监察官的态度变化和苏轼的写文章赞美等角度,侧面衬托其美德。

译文朝廷命官刘廷式本为农家子。

邻居家老翁很贫穷,有一女儿,与廷式约为婚姻。

后离别多年,廷式读书考中进士科,回乡里寻访邻家老人而老人已去世,其女儿也因病而双目失明,家中极为困苦饥荒。

廷式托人到邻家重申以前的婚约,而女子的家人以女子的疾病推辞,且以为靠佣耕为生的人家,也不敢与士大夫通婚姻。

廷式坚持不退婚,以为先前与老人有约定,怎么能因为老人去世、女儿有疾病就违背婚约呢?最终还是与她成了婚。

沈括《梦溪笔谈》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》原文及翻译《梦溪笔谈》,北宋科学家、政治家沈括(1031-1095)撰,是一部涉及古代中国自然科学、工艺技术及社会历史现象的综合性笔记体著作。

该书在国际亦受重视,英国科学史家李约瑟评价为"中国科学史上的里程碑"。

据现可见的最古本元大德刻本,《梦溪笔谈》一共分30卷,其中《笔谈》26卷,《补笔谈》3卷,《续笔谈》1卷。

全书有十七目,凡609条。

内容涉及天文、数学、物理、化学、生物等各个门类学科,其价值非凡。

书中的自然科学部分,总结了中国古代、特别是北宋时期科学成就。

社会历史方面,对北宋统治集团的腐朽有所暴露,对西北和北方的军事利害、典制礼仪的演变,旧赋役制度的弊害,都有较为详实的记载。

《梦溪笔谈》成书于11世纪末,一般认为是1086年至1093年间。

作者自言其创作是"不系人之利害者",出发点则是"山间木荫,率意谈噱"。

书名《梦溪笔谈》,则是沈括晚年归退后,在润州(今镇江)卜居处"梦溪园"的园名。

该书包括祖本在内的宋刻本早已散佚。

现所能见到的最古版本是1305年(元大德九年)东山书院刻本,现收藏于中国国家图书馆。

元大德刻本是为善本,其流传清晰,版本有序,历经各朝代,数易藏主,至1965年,在周恩来主持下,于香港购回。

梦溪笔谈卷一故事一学士院轶事原文学士院玉堂,太宗皇帝曾亲幸,至今唯学士上日许正坐,他日皆不敢独坐。

故事:堂中设视草台,每草制,则具衣冠据台而坐。

今不复如此,但存空台而已。

玉堂东,承旨阁子窗格上有火燃处,太宗尝夜幸玉堂,苏易简为学士,已寝,遽起,无烛具衣冠,宫嫔自c引烛入照之,至今不欲更易,以为玉堂一盛事。

译文学士院玉堂,因为宋太宗曾经驾临过,所以直到现在,只有翰林学士每月初一才允许正坐其中,其他日子都不敢擅自乱坐。

过去的规矩,是在堂中设立视草台,每当草拟诏书时,学士就穿戴齐整坐到台上。

现在不这样做了,仅仅留下座空台而已。

梦溪笔谈·杂志一原文注释及翻译

梦溪笔谈·杂志一原文注释及翻译

梦溪笔谈·杂志一原文注释及翻译鄜延境内有石油【原文】鄜延①境内有石油,旧说“高奴县②出脂水”,即此也。

生于水际③,沙石与泉水相杂,惘惘④而出,土人以雉⑤裛⑥之,用⑦采入缶⑧中。

颇似淳漆⑨,然⑩之如麻,但烟甚浓,所沾幄幕皆黑。

余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大为之,其识文为“延川石液”者是也。

此物后必大行于世,自余始为之。

盖石油至多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。

今齐鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣。

造煤人盖未知石烟之利也。

石炭烟亦大,墨人衣。

余戏为《延州》云:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。

化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。

”【注释】①鄜(fū)延:路名,宋代康定二年(1041)从陕西路分出一部分置为鄜延路,治所在延州(后升为延安府),即今陕西省延安市。

②高奴县:古县名,秦代设置,治所在今陕西延安东北延河北岸,东汉末年废。

唐代段成式所著《酉阳杂俎·卷十·物异》中载:“石漆,高奴县石脂水,水腻,浮水上如漆。

采以膏车及燃灯,极明。

”文中“旧说‘高奴县出脂水’”疑即据此。

③水际:水边。

④惘(wǎnɡ)惘:心中若有所失的样子,文中用来描写石油与地下水混杂涌出的样子。

惘:在文中可以理解为通“汪”,形容液体聚积的样子。

⑤雉(zhì):鸟名,通称为野鸡。

⑥裛(yì):通“渑”(yì),沾湿,湿润,文中是“用羽毛去沾取石油”的意思。

⑦用:连词,相当于“而”。

⑧缶:古代瓦器,泛指瓦罐一类的器具。

⑨淳漆:纯漆。

淳:通“纯”。

⑩然:“燃”的古字,指燃烧。

麻:麻类植物的总称,古代专指麻的一种,即大麻,在本文中可以理解为麻烛。

麻烛即用麻籽所榨的油做成的烛,烛就是“火炬”的意思。

古代没有蜡烛,把火炬叫做烛。

幄幕:帐篷。

煤:烟熏所积的黑灰,即烟尘。

松墨:即松烟墨,是墨的一种,用松烟尘和胶捣捶制成。

识(zhì)文:这里指墨上所标注的文字。

梦溪笔谈翻译及原文

梦溪笔谈翻译及原文

梦溪笔谈翻译及原文
(原创版)
目录
1.梦溪笔谈的概述
2.梦溪笔谈的翻译版本
3.梦溪笔谈的原文内容
4.梦溪笔谈的价值和影响
正文
【梦溪笔谈的概述】
《梦溪笔谈》是我国北宋大科学家沈括所著的一部笔记体著作,内容涉及天文、地理、历史、数学、物理、化学、生物、医学等诸多领域,堪称古代百科全书,对后世影响深远。

【梦溪笔谈的翻译版本】
《梦溪笔谈》自问世以来,历经多次翻译,流传广泛。

目前,已有多种语言的译本,包括英文、法文、德文、日文等,其中英文译本最为常见。

【梦溪笔谈的原文内容】
《梦溪笔谈》原文内容丰富,既有对当时社会现象的记载,也有对科学技术的探索。

比如,书中记载了指南针的用法,对石油的认识,对地震的解释等,都是当时世界上最为先进的科学知识。

第1页共1页。

梦溪笔谈·人事一(9)全文

梦溪笔谈·人事一(9)全文

梦溪笔谈·人事一(9)全文石曼卿戒酒而卒【原文】石曼卿①喜豪饮,与布衣刘潜②为友。

尝通判海州③,刘潜来访之,曼卿迎之于石闼堰④,与潜剧饮。

中夜⑤酒欲竭,顾船中有醋斗余,乃倾入酒中并饮之。

至明日⑥,酒醋俱尽。

每与客痛饮,露发跣足⑦,着械⑧而坐,谓之囚饮。

饮于木杪⑨,谓之巢饮。

以稿⑩束之,引首出饮,复就束,谓之鳖饮。

夜置酒空中,谓之徒饮。

匿于四旁,一时入出饮,饮已复匿,谓之鬼饮。

其狂纵大率如此。

廨后为一庵,常卧其间,名之曰扪虱庵。

未尝一日不醉。

仁宗爱其才,尝对辅臣言,欲其戒酒。

延年闻之,因不饮,遂成疾而卒。

【注释】①石曼卿:即石延年(994 1041年),字曼卿,宋时宋城(今河南商丘)人。

据《宋史石曼卿传》记载,石延年官至中允、秘阁校理,与欧阳修交友甚笃,喜饮酒,读书通大略,为文劲健,工善书,有《石曼卿诗集》。

②刘潜:石曼卿的朋友,字仲方,宋时定陶人,少卓逸,有大志,好为古文,后举进士,知蓬莱县。

文中称其为布衣,当指刘潜尚未为官时。

③通判海州:担任海州通判。

④石闼(t )堰:地名。

⑤中夜:半夜时分。

⑥明日:第二天。

⑦跣(xiǎn)足:光着脚。

⑧着(zhu )械:戴上枷锁。

械:镣铐、枷锁之类的刑具。

⑨木杪(miǎo):树枝的细梢。

⑩稿:谷类植物的茎秆。

引首:文中指伸出脑袋。

夜置酒空中:此句至谓之鬼饮26字,系胡道静先生据《绀珠集》卷12引补。

(胡道静《新校正》第113页,中华书局1957年11月第1版。

)大率:大概,大致。

廨(xi ):古代官署的通称。

爱:这里是怜惜的意思。

【译文】石曼卿(延年)嗜酒而喜欢豪饮,与平民刘潜为友。

在曼卿为海州通判时,刘潜曾去拜访他,他到石闼堰迎接,遂与刘潜痛饮。

半夜酒要喝光了,他见船中有一斗多的醋,就倒入酒中,一并饮了起来。

到第二天,酒和醋都喝了个光。

他每与客人痛饮,或披散着头发赤着脚,自戴枷锁而就座,称之为囚饮;或爬到树梢上喝酒,称之为巢饮;或用禾秸把身子捆起来,伸出头喝酒,喝完一杯再把头缩回去,称之为鳖饮。

梦溪笔谈·人事一(6)全文

梦溪笔谈·人事一(6)全文

梦溪笔谈·人事一(6)全文孔旻仁慈【原文】淮南孔旻①,隐居笃行②,终身不仕,美节甚高。

尝有窃其园中竹,旻愍③其涉水冰寒,为架一小桥渡之。

推此则其爱人可知。

然余闻之,庄子妻死,鼓盆而歌。

妻死而不辍④鼓可也,为其死而鼓之,则不若不鼓之愈也。

犹邴原⑤耕而得金,掷之墙外,不若管宁不视之俞也。

【注释】①孔旻(m n):字宁极。

据王安石《孔处士墓志铭》,孔旻隐居汝州(今河南临汝),他待人宽厚,即使对奴仆也不忍心加重语气说话,粮食、衣物、田地有多余时,就赠送给乡里人,向他借贷而不能归还的,他也不加追问。

②笃行:行为惇厚。

笃:忠诚,厚道,坚定。

③愍(mǐn):同悯,哀怜,怜悯。

④辍:中止,停止。

⑤邴(bǐnɡ)原:人名,字根矩,又称邴君,东汉北海人,与华歆、管宁齐名,时称三人为一龙,以年龄排序,谓歆为龙头,宁为龙腹,原为龙尾。

《世说新语》中载有三人事迹,如《德行》篇中有管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石无异,华捉而掷去之,以此认为华歆的德行不及管宁。

据此,得金捉而掷之的应该是华歆,而不是邴原。

但在这条笔记里,沈括将得金捉而掷之一事记在了邴原账上,不知所本为何,也许是因为事近而误吧!【译文】淮南的孔旻隐居汝州,为人惇厚仁慈,终身不愿做官,节操美好而高洁。

曾有人去偷他家园子里的竹子,孔旻怜悯偷竹子的人要涉水来去太冷了,就架起一座小桥让其顺利通过。

由此可以推知孔旻的仁爱之心。

不过我听说,庄子的妻子死了,(庄子)敲起盆子唱起歌来。

妻子死了而不中止敲盆子是可以的,但如果是因为妻子死了而敲,反而不如不敲的好。

就像邴原耕地时看到一块金子,捡起来以后再扔出墙外,反倒不如管宁那样看都不看的好。

造宅与卖宅【原文】郭进①有材略,累有战功,尝刺邢州②。

今邢州城乃进所筑,其厚六丈,至今坚完。

铠仗精巧,以至封贮亦有法度。

进于城北治第,既成,聚族人宾客落③之,下至土木之工皆与。

乃设诸工之席于东庑,群子之席于西庑。

人或曰:诸子安可与工徒齿④?进指诸工曰:此造宅者。

梦溪笔谈全文翻译

梦溪笔谈全文翻译

梦溪笔谈全文翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如作文大全、试题答案、职业规划、原文赏析、小学阅读、初中阅读、高中阅读、诗词阅读、文言文阅读、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as essay writing, test questions answers, career planning, original text appreciation, primary school reading, junior high school reading, high school reading, poetry reading, classical Chinese reading, other sample essays, etc., if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!梦溪笔谈全文翻译梦溪笔谈全文翻译《梦溪笔谈》包括《笔谈》、《补笔谈》、《续笔谈》三部分。

梦溪笔谈·人事一(5)全文

梦溪笔谈·人事一(5)全文

梦溪笔谈·人事一(5)全文孙之翰不受砚【原文】孙之翰①,人尝与一砚,直三十千。

孙曰:砚有何异,而如此之价也?客曰:砚以石润为贵,此石呵之则水流。

孙曰:一日呵得一担水,才直三钱,买此何用?竟不受。

【注释】①孙之翰:即孙甫(998 1057)。

字之翰,阳翟(今河南禹县)人。

官至三司度支副使。

【译文】有人曾送孙之翰一方砚台,据说值三十千钱。

孙说:这砚台有何特别之处,而值这么多钱?这人说:砚台以石料的润泽为贵,对着石料呵口气,就会有水在上面流。

孙说:一日呵得一担水,才值三钱,买这玩意儿何用?竟不接受。

王荆公不受紫团参【原文】王荆公①病喘②,药用紫团山人参③,不可得。

时薛师政④自河东还,适⑤有之,赠公数两,不受。

人有劝公曰:公之疾非此药不可治,疾可忧,药不足辞。

公曰:平生无紫团参,亦活到今日。

竟不受。

公面黧⑥黑,门人忧之,以问医。

医曰:此垢污⑦,非疾也。

进澡豆⑧令公颒⑨面。

公曰:天生黑于予,澡豆其如予何!【注释】①王荆公:即王安石,北宋政治家、文学家,字介甫,号半山,宋神宗熙宁年间任宰相,后退居江宁,封荆国公,因此世称荆公。

②喘:哮喘。

③药用紫团山人参:这里指药方中需要用到紫团山出产的人参。

④薛师政:人名,即薛向,字师政,谥恭敏,宋元丰年间知枢密院,书称其善于经商和管理财务。

⑤适:刚巧,正巧。

⑥黧(l ):黑。

⑦垢污:即污垢。

⑧澡豆:古代用来供洗涤用的粉剂,以豆末配合其他药物制成,用来洗脸洗手,据说可以使皮肤光洁润滑。

⑨颒(hu ):洗脸。

【译文】王荆公(安石)有哮喘病,用药需要紫团山人参,买不到。

其时薛师政自河东还朝,正好有这药,就送给荆公几两,荆公不接受。

有人劝荆公说:您的病,非这药不能治。

病是可忧虑的,这点药物不值得推辞。

荆公曰:平生没有紫团参,也活到今天。

竟不接受。

荆公脸面有些黑黄,门人忧虑,去问医生。

医生说:这是污垢,不是疾病。

门生送澡豆叫荆公洗脸,荆公说:天生黑于予,澡豆其如予何?王子野喜素食【原文】王子野①生平不茹②荤腥,居之甚安。

中考语文复习文言文阅读《梦溪笔谈全译》含答案

中考语文复习文言文阅读《梦溪笔谈全译》含答案

中考语文复习文言文阅读《梦溪笔谈全译》含答案阅读下面文言文,完成下面小题。

【甲】庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制.,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景.明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或.异二者之为,何哉?不以.物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

(选自《范仲淹全集》)【乙】皇祐二年①,吴中大饥,殍殣②枕路。

是时范文正领浙西,发粟及募民存③饷④,为术甚备。

吴人喜竞渡,好为佛事。

希文乃.纵民竞渡,太守日.出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。

又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。

”于是诸寺工作鼎兴。

又新敖仓吏舍,日役千夫。

监司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力。

文正乃自条叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财以惠贫者。

贸易饮食、工技服力之人,仰食于公私者,日无虑数万人。

荒政之施,莫此为大。

是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠.也。

岁饥发司农之粟,募民兴利,近岁遂著为令。

既已恤饥,因之以成就民利,此先王之美泽也。

(选自《梦溪笔谈全译》)〔注释〕①皇祐:宋仁宗赵祯的年号(1049—1053)。

梦溪笔谈·人事一原文注释及翻译

梦溪笔谈·人事一原文注释及翻译

梦溪笔谈·人事一原文注释及翻译寇准镇物【原文】景德①中,河北用兵,车驾欲幸澶渊②,中外之论不一,独寇忠愍③赞成上④意。

乘舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟⑤。

上使人微⑥觇⑦准所为,而准方酣寝于中书,鼻息如雷。

人以其一时镇物⑧,比之谢安⑨。

【注释】①景德:宋真宗赵恒年号(1004—1007年)。

②澶(chán)渊:古代湖泊名,故址在今河南濮阳西。

③寇忠愍:寇准,字平仲,宋华州下邽(今陕西渭南)人。

④上:封建时代称君主为上,文中指宋真宗。

⑤恟(xiōnɡ)恟:同“汹汹”,也写作“匈匈”,骚扰不安的样子,这里是“惊恐不安”的意思。

⑥微:秘密,暗中。

⑦觇(chān):看,窥视,文中是“窥探”的意思。

⑧镇物:使众人镇定,文中指能控制局面、稳定人心。

⑨谢安:东晋人,字安石,孝武帝时曾任宰相,以有“雅量”、处变不惊著称。

《世说新语·雅量》中就有几处谈到谢安“镇物”的故事,如:“谢太傅(按:即谢安)盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。

风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。

太傅神情方王,吟啸不言。

舟人以公貌闲意说,犹去不止。

既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。

公徐云:‘如此,将无归。

’众人即承响而回。

于是审其量,足以镇安朝野。

”【译文】宋景德年间,在河北(与契丹)发生了战争,宋真宗想亲自到澶渊前线督战,朝廷内外都不赞成,只有寇准赞成皇帝的想法。

皇帝与随行车驾刚刚渡过黄河,敌方的骑兵便蜂拥而至,围到城下,宋人一个个惊恐不安。

皇帝派人暗暗观察寇准在做什么,(发现)寇准此时正在中书官署里酣睡,鼾声如雷。

人们因为寇准当时能够镇定自若、稳定军心,就把他比作东晋时以处变不惊而闻名的谢安。

打关节秀才【原文】许怀德①为殿帅②。

尝③有一举人,因④怀德乳姥求为门客,怀德许之。

举子曳襕⑤拜于庭下,怀德据座⑥受之。

人谓怀德武人,不知事体⑦,密⑧谓之曰:“举人无没阶之礼⑨,宜少降⑩接也。

”怀德应之曰:“我得打乳姥关节秀才,只消如此待之!”【注释】①许怀德:字师古,宋代祥符(今河南开封)人,曾任殿前指挥使。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《梦溪笔谈》人事一原文及译文人事一作者:沈括景德中,河北用兵,车驾欲幸澶渊,中外之论不一,独寇忠愍赞成上意。

乘舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟。

上使人微觇準所为,而準方酣寝于中书,鼻息如雷。

人以其一时镇物,比之谢安。

武昌张谔,好学能议论,常自约:仕至县令则致仕而归,后登进士第,除中允。

谔于所居营一舍,榜为中允亭,以志素约也。

后谔稍稍进用,数年间为集贤校理,直舍人院。

检正中书五房公事,判司农寺。

皆要官,权任渐重。

无何,坐事夺数官,归武昌。

未几捐馆,遂终于太子中允。

岂非前定?许怀德为殿帅。

尝有一举人,因怀德乳姥求为门客,怀德许之。

举子曳襴拜于庭下,怀德据座受之。

人谓怀德武人,不知事体,密谓之曰:“举人无没阶之礼,宜少降接也。

”怀德应之曰:“我得打乳姥关节秀才,只消如此待之!”夏文庄性豪侈,禀赋异于人:才睡,即身冷而僵,一如逝者;既觉,须令人温之,良久方能动。

人有见其陆行,两车相连,载一物巍然,问之,乃绵账也,以数千两绵为之。

常服仙茅、钟乳、硫黄,莫知纪极。

晨朝每食钟乳粥。

有小吏窃食之,遂发疽,几不可救。

郑毅夫自负时名,国子监以第五人选,意甚不平。

谢主司启词,有“李广事业,自谓无双;杜牧文章,止得第五”之句。

又云:“骐骥已老,甘弩马以先之;臣鳌不灵,因顽石之在上。

”主司深衔之。

他日廷策,主司復为考官,必欲黜落,以报其不逊。

有试业似獬者,枉遭斥逐;既而发考卷,则獬乃第一人及第。

又嘉祐中,士人刘几,累为国学第一人。

骤为怪嶮之语,学者翕然效之,遂成风俗。

欧阳公深恶之。

会公主文,决意痛惩,凡为新文者一切弃黜。

时体为之一变,欧阳之功也,有一举人论曰:“天地轧,万物茁,圣人发。

”公曰:“此必刘几也。

”戏续之曰:“秀才刺,试官刷。

”乃以大朱笔横抹之,自首至尾,谓之“红勒帛”,判大纰缪字榜之。

即而果几也。

復数年,公为御试考官,而几在庭。

公曰:“除恶务本,今必痛斥轻薄子,以除文章之害。

”有一士人论曰:“主上收精藏明于冕旒之下。

”公曰:“吾已得刘几矣。

”既黜,乃吴人萧稷也,是时试《尧舜性仁赋》,有曰:“故得静而延年,独高五帝之寿;动而有勇,形为四罪之诛。

”公大称赏,擢为第一人,及唱名,乃刘煇。

人有识之者曰:“此刘几也,易名矣。

”公愕然久之。

因欲成就其名,小赋有“内积安行之德,盖禀于天”,公以谓“积”近于学,改为“蕴”,人莫不以公为知言。

古人谓贵人多知人,以其阅人物多也。

张邓公为殿中丞,一见王城东,遂厚遇之,语必移时,王公素所厚唯杨大年,公有一茶囊,唯大年至,则取茶囊具茶,他客莫与也。

公之子弟,但闻“取茶囊”,则知大年至。

一日公命“取茶囊”,群子弟皆出窥大年;及至,乃邓公。

他日,以復取茶囊,又往窥之,亦邓公也。

子弟乃问公:“张殿中者何人,公待之如此?”公曰:“张有贵人法,不十年当据吾座。

”后果如其言。

又文潞公为太常博士,通判兖州,回谒吕许公。

公一见器之,问潞公:“太博曾在东鲁,必当别墨。

”令取一丸墨濒阶磨之,揖潞公就观:“此墨何如?”乃是欲从后相其背。

既而密语潞公日:“异日必大贵达。

”即日擢为监察御史,不十年入相,潞公自庆历八年登相,至七十九歳,以太师致仕,凡带平章事三十七年,未尝改易。

名位隆重,福寿康宁,近世未有其比。

王延政据建州,令大将章某守建州城,尝遣部将剌事于军前,后期当斩;惜其材,未有以处,归语其妻。

其妻连氏,有贤智,私使人谓部将曰:“汝法当死,急逃乃免。

”与之银数十两,曰:“径行,无顾家也。

”部将得以潜去,投江南李主,以隶查文徽麾下。

文徽攻延政,部将适主是役。

城将陷,先喻城中:“能全连氏一门者,有重赏。

”连氏使人谓之曰:“建民无罪,将军幸赦之。

妾夫妇罪当死,不敢图生。

若将不释建民愿先百姓死,誓不独生也。

”词气感槩,发于至诚。

不得已为之,戢兵而入,一城获全。

至今连氏为建安大族,官至卿相者相踵,皆连氏之后也。

又李景使大将胡则守江州,江南国下,曹翰以兵围之三年,城坚不可破。

一日,则怒一饔人鲙鱼不精,欲杀之。

其妻遽止之曰:“士卒守城累年矣。

暴骨满地,奈何以一食杀士卒耶?”则乃舍之。

此卒夜缒城,走投曹翰,具言城中虚实。

先是,城西南依嶮,素同不设备。

卒乃引王师自西南攻之。

是夜城陷,胡则一门无遗类。

二人者,其为德一也,何其报效之不同?王文正太尉局量宽厚,未尝见其怒。

饮食有不精洁者,但不食而已。

家人欲试其量,以少埃墨投羹中,公唯啖饭而已。

问其何以不食羹?曰:“我偶不喜肉。

”一日又墨其饭,公视之曰:“吾今日不喜饭,可具粥。

”其子弟愬于公曰:“庖肉为饔人所私,食肉不饱,乞治之。

”公曰:“汝辈人料肉几何?”日:“一斤,今但得半斤食,其半为饔人所廋。

”公曰:“尽一斤可得饱乎?”曰:“尽一斤固当饱。

”曰:“此后人料一斤半可也。

”其不发人过皆类此。

尝宅门坏,主者彻屋新之。

暂于廊庑下启一门以出入。

公至侧门,门低,据鞍俯伏而过,都不问。

门毕,復行正门,亦不问。

有控马卒,歳满辞公,公问:“汝控马几时?”曰:“五年矣。

”公曰:“吾不省有汝。

”既去,復呼回曰:“汝乃某人乎?”于是厚赠之。

乃是逐日控马,但见背,未尝视其面;因去见其背,方省也。

石曼卿居蔡河下曲,邻有一豪家,日闻歌钟之声。

其家僮仆数十人,常往来曼卿之门。

曼卿呼一仆,问:“豪为何人?”对曰:“姓李氏,主人方二十歳,并无昆弟,家妾曳罗绮者数十人。

”曼卿求欲见之,其人曰:“郎君素未尝接士大夫,他人必不可见。

然喜饮洒,屡言闻学士能饮洒,意亦似欲相见。

待试问之。

”一日,果使人延曼卿,曼卿即着帽往见之。

坐于堂上,久之方出。

主人著头巾,系勒帛,都不具衣冠。

见曼卿,全不知拱揖之礼。

引曼卿入一别馆,供张赫然。

坐良久,有二鬟妾,各持一小槃至曼卿前,槃中红牙牌十余。

其一槃是酒,凡十余品,令曼卿择一牌;其一槃肴馔名,令择五品。

既而二鬟去,有群妓十余人,各执肴果乐器,妆服人品皆艳丽粲然。

一妓酌酒以进,酒罢乐作;群妓执果肴者,萃立其前;食罢则分列其左右,京师人谓之“软槃”。

酒五行,群妓皆退;主人者亦翩然而入,略不揖客。

曼卿独步而出。

曼卿言:“豪者之状,懵然愚騃,殆不分菽麦;而奉养如此,极可怪也。

”他日试使人通郑重,则闭门不纳,亦无应门者。

问其近邻,云:“其人未尝与人往还,虽邻家亦不识面。

”古人谓之“钱痴”,信有之。

颍昌阳翟县有一杜生者,不知其名,邑人但谓之杜五郎。

所居去县三十余里,唯有屋两间,其一间自居,一间其子居之。

室之前有空地丈余,即是篱门。

杜生不出篱门凡三十年矣。

黎阳尉孙轸曾往访之,见其人颇萧洒,自陈:“村民无所能,何为见访?”孙问其不出门之因,其人笑曰:“以告者过也。

”指门外一桑曰:“十五年前,亦曾到桑下纳凉,何谓不出门也?但无用于时,无求于人,偶自不出耳,何足尚哉!”问其所以为生,曰:“昔时居邑之南,有田五十亩,与兄同耕。

后兄之子娶妇,度所耕不足赡,乃以田与兄,携妻子至此。

偶有乡人借此屋,遂居之。

唯与人择日,又卖一药,以具饘粥,亦有时不继。

后子能耕,乡人见怜,与田三十亩,令子耕之,尚有余力,又为人佣耕,自此食足。

乡人贫,以医自给者甚多,自食既足,不当更兼乡人之利,自尔择日卖药,一切不为。

”又问:“常日何所为?”曰:“端坐耳,无可为也。

”问:“颇观书否?”曰:“二十年前,亦曾观书。

”问:“观何书?”日:“曾有人惠一书册,无题号。

其间多说《净名经》,亦不知《净名经》何书也。

当时极爱其议论,今亦忘之,并书亦不知所在久矣。

”气韵闲旷,言词精简,有道之士也。

盛寒,但布袍草履。

室中枵然,一榻而已。

问其子之为人,曰:“村童也。

然质性甚淳厚,未尝妄言,未尝嬉游。

唯买盐酪,则一至邑中,可数其行迹,以待其归。

径往径还,未尝傍游一步也。

”余时方有军事,至夜半未卧,疲甚,与官属闲话,轸遂及此。

不觉肃然,顿忘烦劳。

唐白乐天居洛,与高年者八人游,谓之“九老”。

洛中士大夫至今居者为多,断而为九老之会者再矣。

元丰五年,文潞公守洛,又为“耆年会”,人为一诗,命画工郑奂图于妙觉佛寺,凡十三人:守司徒致仕韩国公富弼,年七十九;守太尉判河南府路国公文彦博,年七十七;司封郎中致仕席汝言,年七十七;朝议大夫致仕王尚恭,年七十六;太常少卿致仕赵丙,年七十五;秘书监刘几,年七十五;卫州防御使冯行已,年七十五;太中大夫充天章阁待制楚建中,年七十三;朝议大夫致仕王慎言,年七十二;宣徽南院使检校太尉判大名府王拱辰,年七十一;太中大夫张问,年七十;龙图阁直学士通议大夫张焘,年七十;端明殿学士兼翰林侍读学士太中大夫司马光,年六十四。

王文正太尉气赢多病。

真宗面赐药酒一注缾,令空腹饮之,可能和气血,辟外邪。

文正饮之,大觉安健,因对称谢。

上曰:“此苏合香酒也。

每一斗酒,以苏合香丸一两同煮。

极能调五脏,却腹中诸疾。

每冒寒夙兴,则饮一杯。

”因各出数榼赐近臣。

自此臣庶之家皆仿为之,苏合香丸盛行于时,此方本出《广济方》,谓之“白术丸”,后人亦编入《千金》《外台》,治疾有殊效。

余于《良方》叙之甚详。

然昔人未知用之。

钱文僖公集《箧中方》,“苏合香丸”注云:“此药本出禁中,祥符中尝赐近臣。

”即谓此也。

李士衡为馆职,使高丽,一武人为副。

高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意。

一切委于副使。

时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实已物,以避漏湿。

至海中,遇大风,船欲倾覆,舟人大恐,请尽弃所载,不尔,船重必难免。

副使仓惶,悉取船中之物投之海中,更不暇拣择。

约投及半,风息船定。

既而点检所投,皆副使之物。

士衡所得在船底。

一无所失。

刘美少时善锻金。

后贵显,赐与中有上方金银器,皆刻工名,其间多有美所造者。

又杨景宗微时,常荷畚为丁晋公筑第。

后晋公败,籍没其家,以第赐景宗。

二人者,方其微贱时,一造上方器,一为宰相筑第,安敢自期身飨其用哉。

旧制:天下贡举人到阙。

悉皆入对,数不下三千人,谓之群见。

远方士皆未知朝廷仪范,班列纷错,有司不能绳勒。

见之日,先设禁围于著位之前,举人皆拜于禁围之外,盖欲限其前列也。

至有更相抱持,以望黼座者。

有司患之,近歳遂止令解头入见,然尚不减数百人。

嘉祐中。

余忝在解头,别为一班,最在前列。

目见班中唯从前一两行稍应拜起之节,自余亦终不成班缀而罢,每为閤门之累。

常言殿庭中班列不可整齐者,唯有三色,谓举人、蕃人、骆驼。

两浙田税,亩三斗。

钱氏国除,朝廷遣王方贽均两浙杂税,方贽悉令亩出一斗。

使还,责擅减税额,方贽以谓:“亩税一斗者,天下之通法。

两浙既已为王民,岂当復循伪国之法?”上从其就,至今亩税一斗者,自方贽始。

唯江南、福建犹循旧额,盖当时无人论列,遂为永式。

方贽寻除右司谏,终于京东转运使。

有五子:皋、準、覃、巩、罕。

準之子珪,为宰相;其他亦多显者。

岂惠民之报欤?孙之翰,人尝与一砚,直三十千。

孙曰:“砚有何异,而如此之价也?”客曰:“砚以石润为贵,此石呵之则水流。

”孙曰:“一日呵得一担水,才直三钱,买此何用?”竟不受。

王荆公病喘,药用紫团山人参,不可得。

相关文档
最新文档