最新1英汉对比研究与翻译
英汉语篇对比与翻译
英汉语篇对比与翻译一、本文概述《英汉语篇对比与翻译》是一篇旨在深入探讨英汉语篇结构、语义理解和翻译策略的学术论文。
本文将对英汉语篇的主要特点进行对比分析,揭示两者在篇章组织、信息排布、逻辑关系等方面的差异,并在此基础上探讨相应的翻译策略和方法。
通过本文的论述,我们期望能够帮助读者更好地理解英汉语篇的本质特征,提高英汉互译的质量和准确性。
文章将首先概述英汉语篇对比的重要性和现实意义,然后介绍本文的研究方法、数据来源和分析框架,最后总结本文的主要观点和结论,以期为英汉翻译实践提供有益的参考和指导。
二、英汉语篇的基本特征对比英语和汉语,作为两种截然不同的语言系统,在语篇构建上也展现出各自独特的特征。
这些特征不仅体现在语言的结构和表达方式上,还深深植根于两种文化的思维模式和价值观中。
英语语篇通常呈现出一种直线型思维模式,即开篇直接点明主题,然后围绕这一主题展开论述,逐步深入,最终得出结论。
这种思维模式在英语学术论文、新闻报道等文体中尤为明显。
英语语篇往往重视逻辑性和形式化,通过丰富的连词和语法结构来体现句子之间的逻辑关系,使整个篇章结构紧凑、层次分明。
相比之下,汉语语篇则更多地采用螺旋型思维模式。
在汉语表达中,作者往往先从外围入手,通过描绘背景、渲染气氛等方式逐渐引出主题。
这种思维模式在汉语文学作品、日常会话中尤为常见。
同时,汉语语篇更注重意合性,即通过语境和语义的关联来实现句子之间的衔接和连贯,而非依赖明显的连词或语法结构。
造成这种差异的原因在于英汉两种文化的不同。
英语文化强调逻辑性和客观性,注重分析和推理,因此英语语篇也呈现出一种客观、直接的风格。
而汉语文化则更注重整体性和和谐性,强调综合和感悟,因此汉语语篇更倾向于采用一种委婉、含蓄的表达方式。
了解英汉语篇的这些基本特征差异,对于提高英汉互译的质量具有重要意义。
在翻译过程中,译者需要充分考虑到两种语言在语篇构建上的不同特点,灵活运用各种翻译技巧和方法,以实现原文与译文在语义、风格和文化内涵上的对等。
汉英叠词对比研究及其翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《百万美元宝贝》中麦琪性格男性化形成原因分析2 圣诞节对大学生的影响的调查研究3 中西方饮食文化差异的对比4 幸福婚姻中爱情与金钱并重——论《傲慢与偏见》中的婚姻观5 三星公司营销策略研究6 浅谈英语影片名的翻译7 中西服饰文化差异对语言的影响8 爱神简论9 解读《爱玛》中的女性主体意识10 商务英语中的冗余现象及语用功能11 莎士比亚历史剧中的政治观12 企业网络营销策略分析13 解析《飘》中斯嘉丽的女性主义思想在其婚姻中的体现14 Stylistic Features of English Financial Reports15 The Two Mrs.De Winters of Manderly─The comparison between “I”and Rebecca16 Women’s Image in Pygmalion17 An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado18 归化、异化翻译策略比较研究:以《简•爱》两个汉译本为例19 传统教法与交际法结合的英语教学探讨20 男女生英语学习差异比较研究21 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展22 旅游英语中的跨文化交际语用失误分析23 A Study on the Introduction of English Culture in Junior Middle School English Teaching24 理性主义与理想主义的结合——从“灰姑娘情结”看简奥斯汀的作品25 A Brief Study of Anti-female Bias in English26 从女性主义角度分析简爱的女性意识27 英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究28 《圣诞欢歌》中斯克罗吉的性格分析29 浅析公示语的翻译30 A Brief Study of Bilingual Teaching in China--from its Future Developing Prospective31 中西方空间观对比研究32 Coincidences and Images in The Mayor of Casterbridge, Tess of the D’Urbervi lles33 中西方茶文化对比研究——以红茶为例34 英汉委婉语的对比与翻译35 从许渊冲“三美论”看中国古典诗歌翻译的不可译和创造性再现36 “白+动词”的语义及其英译37 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像38 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用39 从数字的联想意义研究中西文化的差异40 浅谈《旧约》中女性的形象和地位41 论国际商务中的跨文化有效沟通42 分析《简爱》和《名利场》中的女性主义43 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs44 《看不见的人》的主人公形象解析45 中英文商标翻译的问题及其解决方法46 凯特•肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒47 《汤姆叔叔的小屋》中的圣经原型人物解析48 浅析《远大前程》中主人公皮普性格发展的形成因素49 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song50 浅议《女勇士》中的个人英雄主义51 “赞同”在英语商务谈判中的应用52 埃德加爱伦坡哥特小说中的死亡主题探索53 解读奥斯丁小说《诺桑觉寺》对哥特传统的模仿与颠覆54 英语教学中的跨文化意识的培养55 论苔丝悲剧的根源56 从社会语言学的视角研究蔑视女性的词汇表达法57 解析电影《黑暗骑士》中的美国个人英雄主义58 析《麦田里的守望者》霍尔顿•考尔菲德的性格特征59 英语歧义现象及其在广告中的应用60 学习动机对大学生英语学习的影响61 论《汤姆琼斯》中流浪汉模式的继承与创新62 论《红字》中“A”的象征意义63 论查尔斯.狄更斯的现实主义风格64 探析国际贸易中的跨文化风险65 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》66 基于会话含义理论分析电影《飘》中女主角郝思嘉的性格特征67 英语听力理解障碍及应对策略68 麦当劳成功之道69 《善良的乡下人》的喜剧性分析70 灵魂的真实——《达洛卫夫人》意识流剖析71 《苍蝇》的叙事艺术及悲剧主题探究72 Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes73 NICE V.S. P&G from the Perspective of Market Segmentation74 西方骑士精神与中国侠义精神的比较研究—以《亚瑟王之死》和《水浒传》为例75 浅谈奥巴马演讲中的语用策略76 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company77 从大学校训看中西方大学文化差异78 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源79 《愤怒的葡萄》中的圣经原型80 论《白鲸》象征手法的运用81 《紫色》中的女性主义解读82 论《小伙子古德曼布朗》中象征主义的使用83 海明威的死亡哲学——海明威作品解读84 论苔丝悲剧的成因85 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播86 The Cultural Predicament and Transcendence: Methods of Translating the Allusion in News87 影响英语阅读效果的主要因素与策略——针对大学英语四六级考试88 从电影《当幸福来敲门》看美国梦89 习语翻译中的文化缺省和补偿90 英汉词汇的文化内涵之对比研究91 论狄兰托马斯诗歌的语篇衔接特征92 房地产广告的英译研究93 汉英“眼”概念隐喻的对比研究94 The Changes of Women’s Status in China and Western Countries95 从跨文化交际的角度看广告翻译的策略96 非言语交际在“别对我撒谎”中谎言分析的作用97 浅谈中西体态语的差异98 肢体语言在英语教学中的应用99 A Comparative Study of Jane Eyre and Vanity Fair——From the Perspective of Governess in Victorian Age100 英语商标的汉译原则及策略101 An Embodiment of Virtue--- A Moral Insight into the Image of Tess102 英语课堂中的非传统学习策略103 从生态批评的角度解读《查特莱夫人的情人》104 英语语言性别歧视研究105 论英语习语的语言和文化功用106 斯嘉丽的新女性形象探析107108 从美学角度浅谈英文电影片名的翻译109 (英语系经贸英语)国外对华“双反”的现状、原因及对策研究110 A Comparative Study between Confucianism and Christianity111 Women’s Roles in the Family Based on the Bible112 简爱与林黛玉的形象比较分析113 NBA和CBA的文化差异分析114 英汉基本颜色词的文化差异及其翻译策略115 解析《红字》中的红与黑116 从文化视角浅谈旅游英语翻译117 解读《喜福会》中吴夙愿与吴精美母女之间被误解的爱118 英语写作中的母语迁移作用及教学启示119 中文商标英译研究120 电影《木兰》中的动物形象反映的中西文化差异121 试析英语广告中双关语的翻译122 论英语课堂有效提问的策略123 翻译美学理论下的唐诗英译意境美研究124 王尔德家庭道德观在《认真的重要性》中的体现125 论托马斯•哈代诗歌中的死亡意识126 关联理论视角下的英语新闻标题研究127 英文商标的汉译128 环境与命运——从自然主义的角度分析《美国悲剧》中的克莱德129 英语中介语无标志被动语态的错误分析130 A Cultural Analysis of English and Chinese Names131132 精神危机下的自我救赎--对索尔贝娄《赫索格》中社会异化与身份认同的解读133 亚哈与桑提亚哥人物的对比研究134 论《梅丽迪安》中主人公梅丽迪安的觉醒135 目的论视角下的公司简介汉英翻译136 英汉基本颜色词的文化差异及其翻译策略137 移民影响下的美国文化特点分析138 从《纯真年代》的女性角色看旧纽约的女性地位139 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names140 从语言角度分析《功夫熊猫》中中西文化的交融141 An Analysis of Bernard Shaw’s Pygmalion from the Perspective of Interpersonal Function 142 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit143 浅谈英语“根据”表达法144 比较研究中美商务谈判中决策过程的异同145 从《拦截魔人岛》中的邪恶三位一体分析蒙特哥利死亡的必然性146 中学英语教学大纲与课程标准的比较研究147 《蝇王》中神话元素的象征意义148 《达•芬奇密码》中的女性主义149 A Freudian Psychoanalytical Interpretation of Catherine and Heathcliff in Wuthering Heights 150 从模因论视角看年度流行语“给力”151 英语新闻标题中的修辞及其翻译152 关联理论视角下的文化负载词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例153 论《第二十二条军规》的写作手法154 动物词在中英文化中的喻义及其翻译155 英语商务合同的文体特点及其汉译156 跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译157 论初中英语教学中的情景创设158 从《喜福会》看中国女性在美国的职业倾向159 论《傲慢与偏见》中婚姻选择的经济动因160 绽放在“金字塔”上的玫瑰---《纯真年代》主要女性角色分析161 《宠儿》中黑人母亲角色的解读162 从《汤姆叔叔的小屋》看基督教对美国黑奴的精神救赎163 解析《麦田里的守望者》中帽子和鸭子的象征意义164 青少年英语口语教学中的焦虑与对策165 试论爱伦•坡的哥特式风格——以《厄舍古屋的倒塌》为例166 英语外教与中国英语教师写作教学风格对比研究167 爱伦坡的分析方法在“厄舍屋的倒塌”中的应用168 浅析委婉语的构造方式及功能169 新闻翻译中“编译”的合理性分析170 从女性主义解读《芒果街上的小屋》171 从女性主义视角解读《飘》中斯嘉丽•奥哈拉的性格特征172 “eye”的认知分析173 论盖茨比悲剧的必然性174 对爱伦坡侦探小说犯罪心理的分析175 论密西西比河对马克吐温和《哈克贝利费恩历险记》的影响176 哲学视角下的中英数字对比研究177 《隐形人》(混战)中的象征手法分析178 EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning179 汤姆叔叔的小屋中汤姆形象分析180 培养元认知策略, 提高学生自主学习能力181 浅析D.H.劳伦斯小说中的平衡原则182 英语委婉语的表达模式和应用183 电视公益广告的多模态话语分析184 班德瑞曲名汉译策略之解析185 On Morality in Shakespeare’s Macbeth186 《生活大爆炸》言语幽默语用分析187 论小学英语教学中学习动机促进法188 论政治文本翻译中的译者主体性189 论《简爱》中的经济意识190 圣经典故的翻译191 论女性的牺牲——对《儿子与情人》中女性形象的分析192 浅谈《旧约》中女性的形象和地位193 Rhetorical Art and Chinese-English Translation Suggestions of Business Transaction Correspondence194 文化差异对中美商务谈判的影响195 汉英叠词对比研究及其翻译196 The Study of Symbolism in Moby Dick197 中外酒文化差异分析198 浅析我国中小企业电子商务现状与对策199 构建和谐社会——以美籍黑人的种族歧视为例200 对《雾季的末日》主题的解读。
英汉语言对比与翻译(一)分析
翻译中英汉语言对比的重要意义
刘宓庆:“西方各语种在SLT与TLT之间的 实现形式转换的可行性比汉外翻译大得 多。……即既实现意义对应,又实现形式对 应。这在汉语与西方语言之间的转换中是根 本办不到的。基本上,汉外互译必须放弃拘 守形式的努力而倾全力于意义。”1
例句
例2 山西省是中国古代文明发祥地之一,有 悠久的历史。
1. Shanxi is one of homes of ancient civilization in China. It has a long history or Shangxi is one of homes of ancient civilization in China and has a long history
连接词的使用与否不能保证译成的汉语就 是线性序列的,或者译成的英语就是空间 结构的。
重估英汉语言比喻对实践的价值
英语的空间结构,实际上是一种“修饰”结构,也就是 “主从”结构;
汉语的线性序列,实际上是一种“并列”结构,亦即每个 子句都是“主谓”结构(含隐性主谓结构)。
汉译英: Step 1:找出句子的重心,用主谓形式将它表示出来,作
“波浪形”结构:汉语的句子关系往往是并列、并行的,因 此是以时序或逻辑顺序排列的。子句与子句之间的关系须 透过上下文才能决定,所以句子是意合的;而且连词的使 用也不像英语中普遍,结构也较为简练明快。汉语的句式 称之为“流水句”,整个句子像由一个一个独立的子句, 按时间顺序或逻辑顺序层层推进。因此,有人把汉语句子 结构比作“波浪形”结构,每个子句犹如波浪,前浪推后 浪,宛如“万顷碧波,层层推进”。
He also quotes from Edmond Cary: “Two languages can both be inflected and belong to the same family yet nevertheless differ considerably in the way they express ideas and convey meanings.” 1
英汉比较与翻译(主要差异)
男孩哭得心都快碎了,当我问及他时,他说饿极了,有两天没吃了。
diffusive
Features of English as a Compact Language
句子主次分明,层次清楚,前呼后拥,严密规范,句式呈“聚集型” (compactness)。
结构严谨,通常由名词性短语和动词性短语构成;主语不可或缺,谓语动词是句子的中心,两者协调一致提纲挈领,聚集各种关系网络。 英语句子先把主要信息以“主、谓、宾(表)”的语法主干形式突出地表达出来,尔后再运用动词不定式、分词短语、从句、独立结构或其他语法手段来表现次要信息或用连词、介词来衔接。
他一下子为她的出众长相所倾倒了:她一头乌发披肩,飘逸潇洒,一双黑眸炯炯有神 。 他们这群人,又想吃人,又是鬼鬼祟祟,想法子遮掩,不敢直接下手,真要令我笑死。
All these people wanting to eat human flesh and at the same time stealthily trying to keep up appearances, not daring to act promptly, really made me nearly die of laughter.
英汉语言差异性特征对比
单击此处添加正文,文字是您思想的提炼, 请尽量言简意赅的阐述观点。
Part 01.
1
Synthetic vs. Analytic
2
Hypotactic vs. Paratactic
3
Compact vs. Diffusive
6
Stative vs. Dynamic
5
Chronicle vs. Non-chronicle
英汉语言对比研究
Prices are stable and the market is flourishing.
7.北方的果树,到秋天也是一种奇景。
Another phenomenon in the North when autumn arrives is the fruit tree.
英语的物称倾向在其造句中十分明显常常出人意料地选择不能施 行动作或无生命事物的词(impersonal, inanimate)。相对而 言,汉语在表达上注意主体意识,一般更习惯人称化的表达,尤 其是主语,能施行或有生命的物体为主语的首选(personal ,
animate)
第四、英语多被动;
1 :Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me?
飓风所到之处,庄稼倒伏,树根拔起,房顶掀飞。 2. She is lovely enough to outside the moon
and put the flowers to shame. 她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。
第九、重复与替代
英语力戒重复,常用替代,省略和变换表达方法避免,汉 语不怕重复,运用实称,还原和复说。
1. A dialect is known by every linguist in thi2. You don’t grow the grain you eat and you don’t make the clothes you wear.
4. His being neglected by the host added to his uneasiness. 主人对他的冷淡使他更加不舒服。 英语的词汇有形态变化,注重时体(16个时态),汉语基本上没
英语笔译中的英汉对比研究
英语笔译中的英汉对比研究摘要:无论是在英语笔译的学习实践中,还是工作岗位上,译文的质量是衡量译者语言知识储备与技能掌握情况的重要指标,甚至直接影响到成绩或是业绩的好坏。
要想输出最佳译文,就要深入了解源语和目标语的区别。
英语和汉语分别作为东西方文化的结晶,思维方式以及表达习惯必然存在明显差异,那么对二者进行分析对比就显得尤为重要。
文章从形合与意合、简单与繁复、静态与动态三大方面浅析英语和汉语的区别,并提出相应的翻译方法,结合具体例句加以分析。
希望该研究可以为英语笔译领域做出贡献。
关键词:英汉对比研究;翻译方法;语言差别;英语笔译1引言笔译是通过笔头翻译的形式,将源语的意思准确无误地转换成目标语言。
随着近几年全球化、地球村、命运共同体等发展趋势,各国的交流日益频繁,各国的文化也更加交融,这就需要更多译员去充当中间“桥梁”。
为了相应国家号召、实现个人价值,我们英语笔译人员除了应当掌握英汉两种语言词汇外,还需要深刻了解语言差别,这样才能翻译出最贴合原义的文章。
而对于笔译学生来说,阅读英文著作或是查阅文献时,总是遇到长难句,这些句子少则两三行,多则四五行,这也无疑加大了翻译难度,所以比较两种语言特点对于翻译教学和实践必不可少。
近几年,我国有不少学者在英汉对比方面进行研究。
陈定安编著的《英汉比较与翻译》,其中就从词性、词汇、词序、成语、思维等角度进行分析;蒋玉琴编写的《从英汉对比角度分析英语长句》主要从三大方面对英汉语言进行分析,并提出四种做好英语长句的翻译方法;赵黎撰写的《英汉对比分析与口译教学》讲解了分析两种语言对口译的影响,目的是提高译者语言能力。
连淑能编著的《英汉对比研究》从语法特点、修辞手法、文化方面出发,列出十大专题详细阐述英汉差异,旁征博引,对后世具有非常大的借鉴意义。
本篇文章着重分析英汉差别,举例分析,切实希望帮助笔译学者和其他翻译人员提高语言基础和水平,能够为翻译领域做出一定贡献。
2形合与意合形合是指用语言形式手段将词语、分句等整合成一个整体,进而表达逻辑和意义,常见于英语句式中;意合是指不需要借助语言形式手段,用分句或是词语来表达句子的意义和逻辑即可,常用于汉语中。
中英文翻译之比较研究
中英文翻译之比较研究一.前言随着全球化进程的加快,英语越来越广泛地使用在国际社会中。
但由于世界文化的多样性,英语在世界各国的应用有着微妙的差异,单独就英语与各国语言的互相翻译而言就有所不同。
中华文化博大精深,语言文字也历史悠长,作为世界上应用最广泛的两大语系,中英文之间的互译是十分有趣的。
我研究小组通过对一系列中英文翻译的对比研究,得到了以下结果。
二.主体1.中英文电影名翻译及其比较电影是一门世界各国人民喜闻乐见的艺术形式。
在全球化大潮的影响下,电影也越来越走向国际化。
中国的电影走出去,外国的电影在走进来。
因此电影翻译也成为翻译园地中愈来愈重要的领域。
电影作为一种有声形像艺术,有别于其他门类的艺术作品,它无法像书籍、报纸一样,读者可以迅速浏览即可获知大意,进而被故事情节所吸引。
而电影只能靠其片名吸引观众。
所以影片名好比电影的门楣,它既要反映影片的中心内容,还要简短、新奇,以将观众引入门内;影片名又像商品的商标,应起到宣传、推销产品的作用。
因此片名的翻译也日益受到人们的关注。
其间,英汉两个语种的电影译制工作对中西影视文化的交流起着至关重要的桥梁作用,而首当其冲的则是片名的英汉互译问题。
电影名的英汉译例,举不胜举。
下面将从几个方面对电影中英名进行对比和赏析,从而找出其文化差异和中英文语言表达的差异。
a.中英文电影名的不同是中西价值观差异的反映。
英文电影以主人公的名字命名的为数不少,而中国电影以主人公的名字命名却很少,即使以人名命名也大多是为纪念英雄或伟人的。
如《林则徐》LinZexu,《周恩来》ZhouEnlai,《毛泽东》MaoZetong。
这种差异体现了中西文化及其价值观念上的差异。
基于这种文化差异,以人物名字命名的电影大部分都按其内容进行了转义。
如Rebecca《蝴蝶梦》(本为人名吕蓓卡),Annatasia《真假公主》(本为人名安娜塔西亚),Cleopatra《埃及艳后》(本为人名克丽奥佩特),StellaDallas《慈母心》(史泰拉.达拉斯)。
英汉对比研究word版整理
幻灯片1英汉对比研究Comparative Studies of English and Chinese幻灯片2语言综合研究:结合社会、文化、心理、国情等进行语言本体研究:区别性特征、音位、音节、词素、词、词组、从句、句子、句群、语篇语言美的对比研究:音美、形美、意美、民族的审美观念对语言美的干预幻灯片3综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic)综合语:运用形态变化来表达语法关系的语言。
A synthetic language is “characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationship”.----Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary 分析语:不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系的语言。
n analytic language is “characterized by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms”.----The Random House College Dictionary 英语属于综合语,汉语是典型的分析语。
幻灯片4表达语法意义的三大手段:形态变化、词序、虚词一、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。
1.构词形态,即起构词作用的词缀变化(affixation)包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。
He moved astonishingly fast.He moved with astonishing rapidity.His movements were astonishingly rapid.His rapid movements astonished us.He astonished us by moving rapidly.幻灯片5Move→moved→movement→movingastonish→astonished→astonishing→astonishinglyrapid→rapidly→rapidity英语有前缀至少187个英语有后缀至少327个英语有词根至少1038个幻灯片6前缀:老、大、小、阿:老李、大李、小李、老虎、阿妹、阿哥后缀:子、头、师、者、度、性、手、家、员、品、汉、化等孔子、胖子、桌子;搞头、甜头;来头、势头;教师、工程师;记者、学者、旁观者;难度、浓度、可信度;可行性、科学性、醋性;凶手、打手、能手;科学家、思想家、艺术家;指挥员、战斗员、演员、伤员;好汉、懒汉、男子汉、门外汉;产品、商品、人品;科学化、正规化、现代化、女性化;幻灯片72、英语有构形形态,即表达语法意义的词形变化,汉语没有。
英汉对比与翻译分析解析PPT课件
• 翻译时译者要注意英汉两种语言的词汇形态差 异,尤其是词汇普遍具有多义性的特点。
第2页/共21页
例3
• 原句:Aggression took many forms: the unilateral denunciation of treaties and international commitments, interference in the internal affairs of other states, the use of threats against weaker neighbors, the imposition of unequal relationships, outright armed attack against the territories of other states and their dismemberment, the subjugation of colonial people and the denial of the right of self-determinati第o3页n/共a21n页d fundamental
with such an ugly man.
第9页/共21页
Conclusion: • 英语句子叙事往往是前重心,汉语则习惯于后重心。
5. 英语前重心;汉语后重心 • 英语句子往往先说最近发生的事,再说先前发生的事,基本按时间逆序展开;或 者先叙述事实,再说出其发生的时间、地点、方式手段。汉语正好与此相反。此 外,英语句子往往先给出观点、结论、推断,再加以论证;而汉语句子则习惯于 先说事,再总结,往往采用“前因后果”句式。
[英汉语言对比]英汉语言对比论文
[英汉语言对比]英汉语言对比论文篇一: 英汉语言对比论文英汉句法现象对比研究与翻译摘要:英汉两种语言在句法结构方面有很大的差异,其中英汉句法差异是英汉翻译的难点之一,也是影响翻译水平的重要因素之一。
本文将通过对英语和汉语两种不同语言的句法现象进行对比分析,来探索翻译的技巧。
关键词:英语汉语句法现象翻译A Contrastive Study of English and Chinese Syntax structure and Translation Abstract: English and Chinese possess so many differences in syntax structure, which is one of the difficulties in translation, as well as one of the factors affecting translation quality. The paper makes a comparison of two kinds of syntax structures, in order to seek better ways in translation.Key Words: English; Chinese; syntax structure; contrastive study; translation 0. 引言语言本身是一种文化现象,它既是文化的载体,又受到文化的影响和制约。
汉语和英语是世界上的两大语言,各代表着东西方的两种文化。
由于受到汉语负迁移的影响,运用英语进行表达时,虽然语法和词汇用对,但常出现一些不符合英语表达习惯的句子,主要是英汉句法结构不同表达的语用失误。
因为英语和汉语在很多方面完全不同,中国语言学家喜欢按照文化背景差异分析两者的不同。
中国学者陆国强教授写的关于英语和汉语的《语义结构对比分析》一书,从语义方面比较英语和汉语。
英汉比较与翻译.ppt
பைடு நூலகம்
1.3.音与义的文化解读比较
按照中外学者的说法,音与义在有些情况下是有联系的。按 Otto Jespersen的说法,英语中的直接语音象征(Direct sound symbolism)联觉语音象征词语(Synaesthetic sound symbolism ) 均可表示音与义之间有联系。 直接语音象征是直接模仿自然声音构成的,这类词叫拟声词 (echoic words)。 Direct sound symbolism (sound and meaning direct in relation): words of this kind are called echoic/imitative word. They are onomatopoeically motivated to a certain extent. e.g. cuckoo and owl---杜鹃和猫头鹰; moo and quack---牛和鸭 联觉语音象征(Synaesthetic sound symbolism )指某些音或音 组虽不足以表示明确意义,但却似乎和某些意义发生模糊联 系,就是说使我们联想到某种意义。这类音或音组叫做联觉 语音(phonaestheme),联想到的一系列词则称为联觉系列词 (phonaesthetic series)。它们中有些音与发音器官有着密切 关系,有些则无有明显的密切关系。
中国学者的观点有如下几种:
1.音义同源说。这种观点认为,“词的声音和意义同时产生,互为表里, 有某义即有某声,声以表义;无义之声或无声之意都不是语词。” 2.声由情发说。声音由感情而发,即通过声音就可以体察到思想感情了。 所谓“以声求气”、“声与政通”诸论,便是基于此而产生的。《礼 记·乐记》云:“凡音者,生人心者也。情动于中,故形于声,声成文 谓之音。” 3.音有色彩论。该说指声音本身也带有一定的感情色彩。声音的自然属 性只有高低、长短、强弱和品性之分,没有感情之别。但长期以来,人 们的生理和心理习惯,给一些音带上了感情,使某种音与某种感情相应。 4.声无哀乐论。该说由三国时著名文学家嵇康所提。他认为,声音 只有 自然的调和,其高低、快慢、强弱和美丑,是音乐本身的性质和变化, 与人的感情无关;人听音乐是之所以有不同的感受,不是由于音乐有哀 乐的区别,而是人们先有了感情,再从音乐中有所感悟。人们习惯用低 沉的音、塞擦音、齿音来表示婉弱的情绪,用高昂的音、破裂音、喉音 来表示豪壮的感情。 5.本同末异论。该说是曹丕提出来的,意为文体不同,音韵艺术的特征 也有别;作家不同,音韵表现的风格也有异。 6.音有转移论。该说是明代的陈第所提。他认为,时代不同,地域不同, 语音有所变化。这一变化不是杂乱无章的,而是具有严密的规律性。
英汉对比与翻译-英汉词义对比
• • • • • • • •
蓝天白云 天高气爽 天下乌鸦一般黑 天字第一号 民以食为天 天庭 天涯 谋事在人、成事在天
• white clouds in a blue shy • The sky is clear and the air crisp. • All ravens under the sun are back. • Number one • Food the number one need of the people. • (the middle of) forehead • Horizon; the end of the world; the remotest place of the world
• 犬:dog, hound, • 走:walk, spaniel, mastiff, saunter, amble, pointer, setter, stride, trudge, retriever, terrier… shamble, prance, • carry: 搬、运、送、 scamper, clump, 提、拎、挑、担、 tiptoe … 抬、背、扛、搂、 抱、端、举、夹、 • 羊: sheep, 捧…… goat, ram, ewe, lamb…
• • • • •
物美价廉 cheap and good 个人主义 individualism/egotism 唯心主义 idealism 自由主义 materialism 红、黄、白
4)False friends ignorant of collocative meaning • 恶性循环 vicious circle • 恶性肿瘤 malignant tumor • 恶性通货膨胀 inflationary spiral/ galloping inflation • 恶性交通事故 grave traffic accident • 恶性贫血 pernicious anemia • 副(总统、经理、教授、司令、食 品、作用、标题) • Vice president deputy manager associate professor assistant commanding officer non-staple food side effect subheading
英汉对比研究
英汉对比研究ContrastiveStudiesofEng1ishandChinese连淑能高等教育出版社:北京1993序近几年来,国内语言学界兴起了一股热潮,叫做汉英比较研究。
投身于这种研究工作的有多少人,我不知道,但是我注视着一位身居前列,奋勇争先的来自厦门的中年人一连淑能。
为什么连老师的成绩比许多人好呢?除了他聪明过人,勤奋好学之外,我估计厦门大学的师、友,尤其是几位前辈学者的指点提携,对他是起了很大作用的。
汉英比较研究有许多条路可走,连老师的着眼点是语法和修辞。
这是一条既有理论价值,又有实用意义的路。
他继承了赵元任、王力、吕叔湘等先生的传统,同时又采摘了外国学者0.Jespersen,H.W.Fow1er,R.Quirk等等的精华,加以消化熔铸。
脚踏实地,取材用宏,这是他的成功诀窍。
关于本书有什么内容,可供什么人使用,作者在前言中已经作了介绍,我不必饶舌。
但是书中有好些精采之处,我忍不住要说几句。
例如作者指出:1.英译汉往往要破句重组:Inthedoorway1ayat1easttwe1veumbre11asofa11sizesandco1ors.门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,三白六色,大小不一。
2.英语用指物主语的句子,汉译往往要改用指人主语:Anideasudden1ystruckme.我突然想到了一个主意。
3.汉译有时要用动词代替英语原句中的抽象名词:Hehadsurfacedwith1ess visibi1ity inthepo1icydecisions.在决策过程中,他已经不那么抛头露面了。
4.汉语“他能吃能睡”,英语该怎么说呢?rt Hecaneatands1eep,,?Whocannot?”Hecaneatwe11ands1eepwe11,,?"eatwe1Γ,可能指吃得好,肯花钱在食品上面。
作者的答案是:Heisagoodeaterandagoods1eeper.。
英汉对比研究 English vs Chinese Ten Pairs of Features
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------英汉对比研究English vs Chinese Ten Pairs ofFeaturesEnglish vs Chinese: Ten Pairs of Features 英汉对比研究1/ 771. Synthetic vs. Analytic (综合语与分析语)A synthetic language is characterized by frequent and systematic use of inflected form (曲折变化形式,词尾变化的词语) to express grammatical relationships.---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ An analytic language is marked by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms. Modern English has become analytic but still frequently uses some hereditary inflections from Old English. It is therefore a synthetic-analytic language. Chinese is a typical analytic language. Inflection, word order and the use of function words are employed as the three grammatical devices in building English sentences.1.1 Inflectional vs Non-inflectionalIn English, nouns, pronouns, and verbs are inflected. Such grammatical meanings as parts of speech, gender, number, case, person, tense, aspect, voice, mood, etc. can3/ 77be expressed by the use of inflected forms with or without the help of function words and word order, which is generally not true of Chinese. In Chinese the above grammatical meanings are mostly implied in contexts or between the lines, Though often with the help of word order. E.g. He moved astonishingly fast. He moved with astonishing rapidity. His movements are astonishingly rapid. His movements astonished us by their rapidity. 他行动之快令人惊讶。
读书报告---《英汉对比研究》
读书报告- -《英汉对比研究》第一章:综合语与分析语本章主要是关于综合语与分析语,在文章开头作者就介绍了综合语和分析语的特征,以及它们的定义。
此外,作者通过形态变化、词序、虚词和语调声调方面对英语和汉语进行了对比研究。
首先,英语有形态变化,而汉语则没有严格意义的形态变化。
形态变化主要体现在构词形态和构形形态上。
在构词方面,英语的词缀灵活多变,有大量的前缀、后缀,而汉语则不多见。
在构形方面,英语常常是将动词、助动词和情态动词结合起来表示时态、语态和语气的变化,而汉语同一个词就可以表示主格、宾格,单数、复数,或者现在、过去等行为。
其次,英语词序较灵活,汉语则较固定。
英语词序倒置的现象比较多,汉语主要表现为功能性倒装。
汉语的定语一般在名词前,英语定语位置较灵活。
再次,虚词方面,英语经常使用定冠词、不定冠词、介词和连接词,汉语则没有冠词,表并列和从属关系的连接词的使用率也较低,较常使用的是丰富多彩的助词,如动态助词、语气助词等。
最后,英语是语调语言,汉语是声调语言。
语调和重音的变化是英语语音的主要表意手段,两者的密切配合可以表达意义的差别,而汉语的语音手段主要是声调。
汉语语音音节匀称,具有均衡美和节奏美。
第二章聚集与流散本章主要是关于英汉句式句型的对比研究。
英语句子主次分明,层次清楚,有严谨的主谓结构,句型重形合,句式为“聚集型”,而汉语则不受形态的约束,没有主谓协调一致的关系,具有多样性、复杂性和灵活性,句型重意合,句式呈“流散型”。
英语的主谓结构有五种基本句型,即SV, SVP,SVO,SV oO,SVOC,而上述句型和变式可以通过增加修饰语,扩展基本句型的成分,基本句型的组合、省略、倒装等方式来扩展。
英语注重句子结构完整,通过形态标志、连接词和填补词的使用来保持其完整性。
此外,句子成分、词语之间必须在人称、数、性和意义等方面保持协调一致的关系也是英语句子呈“聚集型”的重要因素。
然而,汉语的主谓结构则要比英语复杂的多。