商务英语翻译 第四章 企业产品翻译
商务英语翻译 第四章 企业产品翻译.
英文产品说明书的句法特点多祈使句 e.g. Gargle with the product 2-5 minutes after brushing in the morning and evening. (早晚刷牙后含漱2-5分钟)Practice 1 本产品为抽油烟机、排风扇、煤气灶、灶台、锅盖、厨房玻璃、瓷砖专用清洗剂,可去除各类油渍、污垢。
This product is suitable for washing the greasy dirt on the kitchen ventilator, exhaust fan, gas range, natural gas cooking stove, top of a kitchen range, pot cover, kitchen glass, ceramic tile.Practice Revlon Age Defying Light Makeup with BotafirmTM BotafirmTM—Infused formula helps your skin bounce back from fine lines and wrinkles, skin looks firmer. Lightweight moisturizing makeup that’s sweat proof to keep up with your active life style. Light coverage gives skin healthy color and blends away imperfections. Non-pore clogging. Non-irritating. To use: Prepare skin with Age Defying Concealer, if required. Place a touch of Light Makeup on each rounded area of the face: cheekbones, nose, forehead and chin. Then smooth with light movements towards the outside of the face. Finish with Age Defying Skin Smoothing Powder for a shine free finish. Remove with Revlon facial cleanser.Practice 露华浓修复再颜清透粉底液 Botafirm 突破性配方,帮助减少、预防由于脸部肌肉运动产生的细纹及皱纹,令肌肤更紧致,且富有弹性。
现代实用商务英语翻译 第4章 商号和公司简介的翻译
4.1 商号的翻译
4.1.2 商号的翻译
(一) 商号的翻译原则
商号如同人的姓名一样,异彩纷呈,复杂多样,而且,在很多情况下,具有深刻的语义和 文化内涵,翻译起来比较困难。因此,在实际翻译中,在准确的基础上,应遵循以下原则:
2. 文化调适原则。由于东西方的文化差异,商号翻译应充分考虑中英两种语言间的文化
分析汉语原文由酒店内外由名家设计风格简约别致设施齐全展现的是一个干净温馨的住宿环境等不同性质的结构组成翻译成英语时根据汉语语义重心即展现的是一个干净温馨的住宿环境为句子主干其他部分按语义逻辑关系分别以过去分词和独立主格结构和介词短语连接在sv主谓主干上符合英文上下叠加环环相扣的句式
商号和公司简介的翻译
Macy's
梅西百货公司(美国)
Daimler-Benz 戴姆勒-奔驰公司(德国)
Dow Jones
道•琼斯公司(纽约)
Volvo
沃尔沃汽车公司(瑞典)
上海嘉扬信息系统有限公司 Shanghai Kayang Information System Co.,Ltd.
通茂大酒店
(Shanghai)Tongmao Hotel
New York Life Insurance
纽约人寿保险
天津丽明化妆品工业公司 Tianjing Liming Cosmetics Industry Company
北京同仁堂科技发展股份有限公司 Beijing Tong Ren Tang Technologies Co., Ltd.
Dell Computer Corporation 戴尔电脑公司(美国)
1. Procter & Gamble(简称P&G)(宝洁公司)是一家美国消费日用品生产 商,也是目前全球最大的日用品公司之一。公司名由两位创始人姓氏的第一个 字母构成。由美国人William Procter(威廉•波克特)与James Gamble(詹品 斯•甘波尔)在1837年创立。 2. Telefonaktiebolaget L. M. Ericsson (简称Ericsson)(爱立信公司)是 世界最大的移动系统供应商,由Lars Magnus Ericsson(拉什•马格纳斯•爱立 信)于1876年成立于瑞典。 3. BOEING(波音)是全球最大的飞机制造公司。波音公司成立于1916年7月1 日,由William Edward Boeing(威廉•爱德华•波音)创建。
商务英语翻译 Unit 4
• • • • •
• • • •
(2)拟人 使宣传的产品富于人物的情感和特侦,更人性化。 如:Apple thinks different(苹果电脑,不同凡响)。 (3)仿拟 仿照人们熟知的现成的语言材料,根据表达的需要临时 创造出新的语句,使语言生动活泼。 如:Where there is a way, there is a Toyota (车到山前必有 路,有路必有丰田车),就是模仿耳熟能详的谚语Where there is a will, there is a way(有志者,事竟成)。 (4)双关 为加深语意,利用词的多义和同音,有意使语句具有双 重意义,言在此而意在彼。 如:we lead, others copy(理光打印机广告:我们领先, 他人模仿),copy一语双关,既体现打印机复印的功能, 又表现该品牌的领先地位。
• 参考译文:
• • • • • • • • • •
(1) 没有买卖,就没有杀害 (2) 开车不喝酒,喝酒不开车 (3) 因为绿色属于树木,地球才有了脉搏 (4) 保护环境识每个公民的责任与义务 (5) 使地球充满生机! (6) 胜利是不会向我走来的,我必须自己走向胜利 (7) 授人以鱼,不如授人以渔 (8谨防扒手 (9) 知识是一宝库,而实践就是开启宝库大门的钥匙 (10) 工作时工作, 玩乐是玩乐, 依此方法做, 轻松与欢 乐
• 句法特点(Sentences) • (1)多用简单句 • 广告语言必须简练,能一下子抓住人们的注意 力,引起大家的兴趣。 • 如:Nobody is perfect • Quality first. Customer supreme • (2)常用疑问句、祈使句和省略句 • 广告中采用疑问句和祈使句可激起人们的反应, 使之采取行动。 • Wouldn’t you really rather have a Buick? • to indulge • You decide
商务英语翻译第四章企业产品翻译
外包装用语翻译技巧
2 正话反说 e.g. Keep Dry Keep Upright Keep Flat
3 转换 e.g. Perishable; explosive; radial;
fragile; corrosive
内包装
内包装的翻译原则
1 准确性原则 2 等效性原则 e.g. Do not put top in mouth. An anesthetic effect on the oral mucous
英文产品说明书的词汇特点
抽象名词 e.g. insulation(绝缘); expansion(膨胀)
运用缩略词 e.g. ADP—Automatic Date Processing FTP—File Transfer Protocol SONAR—Sound Navigation and Ranging
membranes may occur occasionally, but may be avoided by swallowing the drug quickly with water without crashing the tablet.
Practice
Use Rollers Material Radioactive No Human Transport Remove Top Use No Hooks
指示用语(Indicative Mark): 提示人们(主要是 搬运工人和管理人员)产品的属性和如何正确 操作。
警示用语(Warning Mark): 又称危险标志,凡 是在运输包装内装有危险货物的,都必须在运 输包装上用危险品的标志用以警告。
外包装的句式特点: 多用单词或短语;多用祈 使句。 e.g. Inflammable Solid (易燃固体) Handle with Care (小心轻放)
商务英语翻译(第二版) 4.第四章 商务说明书的翻译
答案:
beautiful designs、elegant shape、attractive design、color brilliancy、 delicate colors、pretty and colorful、durability、adaptability、excellent quality、quality primacy、wide varieties、complete in specifications、quality and quantity assured、dependable performance、easy and simple to handle、 skillful manufacture、sophisticated technology、durable in use、electric rice cooker、electric kettle、disinfecting cabinet、wine cabinet、guarantee period、phase out、product feature、service supremacy、dosage、side effect、dosage and administration、main ingredients、pharmacology、 indications、precaution、moisturizing lotion、whitening essence、correction fluid、insecticide、cosmetics、shampoo、cleansing milk.
例(4)
德立邦-立鲜 蔬果残留清除剂 产品特点 富含用高科技手段从椰果中提取的椰油两性醋酸(NACOCOYL)特效成分,能快 速溶解农药中的乳油成分,使农药和蔬果迅速剥离。富含IMAZALIL特效杀菌消毒 成分,快速杀灭致病菌。杀菌率99.9%,持久保持蔬果新鲜美味。本品所含活性成 分经世界卫生组织、欧盟和美国环保署批准,符合联合国粮农组织标准,含有可食 用标准成分。本品为低泡型。 使用方法 清洗蔬菜瓜果时,每公升水加入本品数滴,浸泡5分钟后,用清水冲洗即可食用。 注意事项 本品为非饮用品,请避免儿童触及。不慎误食时,需多饮水。
商务翻译(汉译英) Unit 4 “××”牌羊绒衫 (广告)
(英语商标词常使用杜撰的词汇, 注意语音的表现。著名商标词 Kodak 就是一例。该公司创始人George Eastman 曾说, “K一直是 我偏好的字母, 他看上去有力而充满活力, 因此, 我想采用的商标 必须以K 开头, 然后找几个字母与之匹配,最后以K结尾。”Kodak 就是这种考虑的结果。汉语商标词却总是充分利用现有词汇, 并注 重语义的表达。如: “健力宝” (饮料) 蕴涵健康、有活力之 义,“春兰” (空调) 使人联想到宜人的春天, 清风拂面, 令人凉爽。
英汉商标词的差别
作为商标词, 英汉商标词都具有简短、易读、易记以及引起消费 者兴趣和好感的共性, 然而, 由于英汉两种语言和文化的不同, 英 汉商标词也表现出诸多差异。具体表现如下:(1) 英语商标词倾向于 使用人名, 尤其是公司创始人或产品的发明者名称, 较少使用地名, 如:Ford (汽车) 来自于公司创始人Henry Ford 之名,Goodyear (轮 胎) 是为纪念硫化橡胶发明人Charles Goodyear 而为一种轮胎起的 名字; 而汉语商标词多选用动植物名称或地名, 如: “凤凰”自行 车、“熊猫”电视、“椰树”饮料、“青岛”啤酒、“北京”吉普 车等。
Safeguard : 舒肤佳 Safeguard 意为“保安”, 如若意译, 很难在中
国消费者心中留下深刻的印象。“舒肤佳”这一译名 在读音、音节方面都与原语相近(按粤语发音) ,并且 “肤”字表示该商品的用途, “舒”给人以滑爽舒服 的感觉, 而“佳”则表明它的功能效果,“舒肤佳”向 顾客传递了“用了之后皮肤会感到舒服”的信息, 此 译名谐音切义, 易引发消费者尝试欲购的消费心理, 堪称妙译。
商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇)
商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据文书、策划方案、句子大全、作文大全、诗词歌赋、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, doctrinal documents, planning plans, complete sentences, complete compositions, poems, songs, teaching materials, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇) 商务英语产品介绍范文带翻译第1篇Please look at the brilliantly attracting mobile phone in front of you.This is the latest product of the NOKIA.I’m sure that you are absolutely amused by its perfect appearance, such as the silver-white metal shell, properly colored keyboard,the crystal screen, etc.Of course, it’s not persuasive to just judge it from the outside.There’s no need to mention the ordinary functions as a mobile,so let me show you the unique and significant functions belonging to it.First, it has the google authorized GPS software, which can bring you a quite clear way when you step out in the open air.Second, the mobile phone can connect to the newly developed 3G net.This can provide you with a series of services such as watching videos, listening to music,delivering pictures and so on.At last, the most essential,it’s not eXpensive in comparison with its fellow products.So if you are considering to buy a new mobile phone and wondering which one to choose, I think this kind is an eXcellent choice.商务英语产品介绍范文带翻译第2篇Computers: Are They Easier to Use ?Here’s my simple test for a product of today’s technology:I go to the bookstore and check the shelves for remedial more books there are, the more my suspicions are computers and computer programs are getting easier to use,why are so many companies still making a nice living publishing books on how to use them?Computers manipulate information,but information is ’s nothing to see or programmer decides what you see on the don’t have knobs like old don’t have buttons, not real buttons.Instead,more and more programs display pictures of buttons,moving even further into abstraction and like computers, but I hope they will disappear,that they will seem as stranger to our descendants as the technologies of our grandparents appear to ’s computers are indeed getting easier to us,but look where they started:so difficult that almost any improvement was have the power to allow people within a company,across a nation or even around the world to work together.But this power will be wasted if tomorrow’s computers aren’t designed around the needs and capabilities of the human beings who must use them —a people-centered philosophy, in other means retooling computers to cope with human strengths,observing, communicating and innovating instead of asking people to conform to the unnatural behavior computers just leads to error.Many of today’s machines try to do too a complicated work processor attempts to double as a desktop pulsing program or a kitchen appliance come with half a dozen attachments,the product is bound to be awkward and burdensome.My favorite eXample of a technological product on just the right scale is an electronic can be made smaller,lighter and far easier to use than a print version,not only giving meanings but even pronouncing the ’s electronic dictionaries,with their tiny keys and barely legible displays,are primitive but they are on the right track.商务英语产品介绍范文带翻译第3篇Now ,we have great pleasure in troducing you our company.our company is found before several decade and producting all kinds of digital products.Have made a market research,we find that these things make our lives easier.The digital products like the computer and the cell phone have completely made a great impact on our life.These products have both led to much greater efficiency in many aspects of our daily lives and produced many economic benefits as well.The digital age has contributed to many labor saving technologiesat the same time as improving the quality standards of production..Because our company wants to eXtend ,so we need to hire someone to our company.If you want to be emploeed,just give your recommend letter to our company.I am looking forward to hearing from you soon.商务英语产品介绍范文带翻译第4篇商务英语:如何向客户推销产品Jennifer要带加拿大客户Bob Mckenzie先生和Andrea Lloyd 小姐参观公司的新产品,他当然要借此机会大力推销这项新开发成功的商品。
商务英语翻译 4.1
continue . LOGO
企业类型的常用翻译
出口导向/外向型企业 export-oriented enterprise
劳动密集型企业
labor-intensive enterprise
技术密集型企业
technology-intensive enterprise
国有大中型企业
big-and-medium-sized state-owned enterprise
Tobacco Import and Export Corporation Investment Company Steel and Iron Works Machine Tools Plant Automobile Repair Plant Printing House
烟草进出口公司 投资公司 钢铁厂 机床厂 汽车修理厂 印刷厂
私有工商业 privately-owned industrial and commercial enterprise
个人独资企业 sole proprietorship enterprise/sole investment enterprise
公私合营企业 state-private joint enterprise
❖目前在中国存在的企业类型如下:
国营企业
state-run enterprise
国有企业
state-owned enterprise
集体企业
collship enterprise
国营企业
public enterprise
私营企业
private enterprise
亏损企业
money-losing enterprise
联合企业
现代实用商务英语翻译 第4章 商号和公司简介的翻译
McDonald’s Corporation 麦当劳公司(美国)
The Walt Disney Company 华特迪士尼公司(简称Disney)(美国)
British Broadcasting Corporation 英国广播公司
Japan Telecom Co. Ltd
日本电信有限公司
4.1 商号的翻译
Sun Chemical
太阳化学公司(纽约)
上海浦东顽皮宠物有限公司 Shanghai Pudong Naughty Pets Co., Ltd.
上海工艺品进出口总公司 Shanghai National Arts & Crafts Import &
Export Corporation
上海第一医药商店有限公司 Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
4.1 商号的翻译
4.1.2 商号的翻译
商务英语翻译教程(第三版)Unit4 Organizations
ping-pang _____________
motor _____________
SEC 5
_____________ radar
_____________ jeep taxi _____________
SEC 5
SEC 6
(9) Motique 指流动商店。 (10) Bazaar 指集市。
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
I. 组织机构的语言特点(1)
SEC 2
SEC 4
组织机构名称在英语中属于专有名词范畴,其语用特征要求专词专用,一 个组织机构名称只能使用一种译名,其词语排列及组合、缩写形式都应该统一 不变,如“中国银行”,英译为the Bank of China (BOC),而不能作其他任 何更改。在书写上要求首字母大写,但是像of,the,and等虚词一般小写,如, the People’s Government of Gongyi District(巩义市人民政府)。
_____________ T-shirt _____________ tank marathon _____________
SEC 6
(7) 脱口秀 _____________ talkshow
(8) 马赛克 _____________ mosaik (9) 芭蕾 (10) 探戈
SEC 7
_____________ ballet tango _____________
SEC 4
SEC 5
SEC 6
英语国家的对等机构或者插入解释。
SEC 7
高级综合商务英语unit4课文翻译
今年 1 月,史蒂夫 ?乔布斯 (Steve Jobs)走上旧金山芳草地艺术中心(Yerba Buena Center)的舞台发布iPad,完成了现代商业史上最引人注目的一次复出。
这不仅仅关乎半年前迫使他退居幕后的疾病。
病魔一度令乔布斯严重消瘦,最终不得不进行肝脏移植手术。
而就在十多年前,几乎所有人认为乔布斯的事业及其共同创立的苹果公司(Apple)已经走上绝路。
硅谷和华尔街都断定,它们已经与科技的未来无缘。
然而,到了今年初,苹果已然重生。
在1 月份的发布会之前,即使是按照乔布斯自己的苛刻标准衡量,外界对苹果的期望程度也是异乎寻常的。
批评者总是用贬抑的口吻谈论乔布斯创造的“现实扭曲场” :他能让观众信服,那些在其他厂商手中似乎尚未成形的技术已经被苹果完美地应用。
为了激起消费者购买他们自己也不知道是否真正需要的电子产品的欲望,打消他们的疑虑极其关键,而乔布斯则早就被公认为这种艺术形式的大师。
这不仅仅关乎半年前迫使他退居幕后的疾病。
病魔一度令乔布斯严重消瘦,最终不得不进行肝脏移植手术。
而就在十多年前,几乎所有人认为乔布斯的事业及其共同创立的苹果公司(Apple)已经走上绝路。
硅谷和华尔街都断定,它们已经与科技的未来无缘。
对于 F?斯科特 ?菲茨杰拉德 (F. Scott Fitzgerald)广为流传的名言(美国人的生命中没有第二幕)而言,没有比这更坚决的反驳了。
乔布斯首次登上报纸头条时,甚至比现在的马克?扎克伯格(Mark Zuckerberg)还要年轻。
早在书呆子备受追捧之前,由于在普及个人电脑(PC)中发挥的关键作用,以及苹果在华尔街的成功上市(当时乔布斯年仅 25 岁),乔布斯就成为了科技界的第一个摇滚明星。
如今,三十年过去了,乔布斯成为了在塑造世纪之交的世界中居功至伟的美国西海岸的几大科技巨头之一。
他的老对手比尔 ?盖茨 (Bill Gates)或许更富有,而且在盖茨的事业巅峰时期,凭借其在 PC 软件领域的垄断,可以说盖茨的影响力比乔布斯更大。
商务英语翻译 第4章 商务说明书的翻译
第一节 翻译例析
Sample 2
DEVELOP LEESON Vegetable & Fruit Residue Scavenger Product Characteristics Richly contains Nacocoyl special effective ingredient extracted from coconut oil via high-tech method. It can rapidly dissolve the soluble oil component in pesticides so as to quickly separate the pesticides from vegetable and fruit. It contains especially IMAZALIL special effect sterilizing component, fast killing pathogenic bacteria with 99.9% effective rate. Vegetables and fruits keep their freshness and nice taste. The active ingredient in this product is approved by WHO, EU and US-EPA and complies with FAO specifications. With edible standardized component and low foaming. Usage Put several drops of product per liter of water to rinse the fruit or vegetables. Leave the fruit or vegetable in the rinsing water for 5 minutes. Before eating, rinse them with clean water. Caution Do not drink this product; keep away from children. If swallowed by accident, drink lots of water.
商务英语谈判unit 4 Companies and Products[精]
Unit 4 Companies and Products
IV. Keys to Exercises
1. Translate the following es into Chinese
1. We are exporting a wide range of carpets to many countries. 我们向许多国家出口各种款式的地毯。
7. I’d appreciate it if you could arrange for me to visit your show room. 如果你能安排我参观你们的样品间,我将非常感激。
8. We are a Sino-US joint venture with a registered capital of USD10 million. 我们是一家中美合资企业,注册资金为1000万美元。
2. I’d like to give your products a try, but your delivery must maintain the quality standard of your samples. 我愿意试销你们的产品,但是你们的交货必须符合样品的质量标 准。
Unit 4 Companies and Products
7. We always keep an eye on customers’ preferences and make our products according to what our customers need, want and like.
8. We specialize in the export of textiles.
be heavily committed
商务英语4各单元的课文翻译
Unit 1Hard Sell around the Photocopier应当高度重视复印机旁的非正式沟通Sociologists have long recognized that businesses of less than 200 individuals can operate through the free flow of information among the members. Once their size exceeds this figure, however, some kind of hierarchical structure or line management system is necessary to prevent total chaos resulting from failures of communication. Imposing structures of this kind has its costs: information can only flow along certain channels because only certain individuals contact each other regularly; moreover, the lack of personalized contacts means that individuals lack that sense of personal commitment that makes the world of small groups go round. Favours will only be done when there is a clear quid pro quo, an immediate return to the giver, rather than being a matter of communal obligation. Large organizations are less flexible.一直以来,社会学家认为一项规模小于200人的事业,可以通过成员间自由的信息沟通而正常运转。
实用商务英语翻译第四章
9. more parts if necessary can be added reference; serial number; attention line; identification mark; postscript
headห้องสมุดไป่ตู้
sender's name and date inside address subject salutation opening sentence body
Chapter 4 Translation of BE correspondence
section 1: parts of a letter
1. letterhead/heading: addresser's address and date of of the letter 2. inside address the addressee's name and address 3. salutation 4. subject 5. opening sentence 6. body 7. complimentary close 8. signature
3. Letters of inquiries and replies
Dear Sir or Madam: You are recommended to us by Qingdao Chamber of Commerce as one of the leading manufacturers of high- quality refrigerators in China. We are impressed by your wide range of regrigerators recommended to us. Based in Nairobi, we are one of the largest chain stores inEast Africa,and are looking for a manufacturer who could supply us with a wide range of refrigerators for sale in East Africa. We would appreciate it very much if you could send us your latest catalogue and price list. When replying please state your terms of payment and any volume trade discount you could offer, as we usually place large orders. It would also be helpful if you would send us the relevant brochures and instruction books. We are looking forward to your immediate reply.