10商务广告的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• Example 11:
• For more of America, look to us.
• 走进买当劳。享用三 明治。

• 想更多了解美国,来 找我们。
22
5.否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来 反衬,或从反面来突出产品的特性。
• Example 12:
• 我们根本不必说新型
• 您会享受这阳光明媚 的轻松日子。温暖、 清澄的环礁湖,清凉、 碧绿的树叶,瀑布, 花丛,一样的芬芳, 明亮的蓝天,幽静的 海滩,优美的棕榈, 壮丽的日落,轻柔的 晚风。还有那绝妙的 食物。
20
• 走东方,住威斯汀。
21
3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。
• Example 10:
• So come into McDonald’s and enjoy Big Sandwich.
• 一种前所未有、不同 寻常的发乳问世了。 它可以使您的头发随 心所愿—更光滑,更 丰茂,更平直,更卷 曲,更自然,甚至保 持湿度—却不含一滴 酒精或油脂。
14
2. 创造新词、怪词以引起新奇感 P221
Example 2:
• TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
3倾诉衷肠
3
• Better late than the late
迟到总比丧命好 All is well that ends well.
烟蒂好,烟就好 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐
柔顺如丝
4
• Time for Coke 可乐时光 • Basketball and flying Coca-Cola bottles
• Example 7: • Coca-cola is it.
• 还是可口可乐好! (可口可乐,我的选 择)
18
P.223
• 独特的设计, 独特的品味。 如今的“苗条”牌香烟, 连价格也很“苗条”。
• 各种口味,不含任何脂肪和胆固醇。
19
2.省略句多,语言凝练。
• Example 9:
• You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm, crystal clear lagoons. Cool, green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding.
篮球和可乐飞瓶
5
6
I'd Like to Buy the World a Coke!
7
Things Go Better with Coke”
8
Coke Adds Life
9
1993
• Always Coca-Cola” 永远的可口可乐
10
Northern Lights
11
Polar Bear Swim
• 两人共度一个阳光灿烂的 假日,一切费用均包括在 单人价格之内。
15
3. 使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)
• Example 4:
• Where to leave your troubles when you fly JAL.
• 坐日航班机,一路无 烦恼。
16
4. 雅俗兼具
• Example 5:
• 式样与性能的协调一 致使新型626与众不同。 质量是马自达的核心。
24
三、广告的修辞特征
• Featherwater: light as a feather
• Hi-fi, Hi-Fun, HiFashion, only from Sony.
• My Paris in a perfume
• A contemporary classic. A timeless timepiece.
商务广告的翻译
1
• 商务广告的功能及类型
– 功能 – 类型:消费广告(consumer advertising)
服务广告( service advertising) 产业广告 (industrial advertising)
2
• 独特的设计, 独特的品味。 如今的“苗条”牌香烟, 连价格也很“苗条”。
能放松。
23
6.常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品 的持久性和永恒性。
来自百度文库
• Example 14:
• Harmony of style and performance set this new 626 apart. Qualities are at the heart of every Mazda.
12
翻译理论与实践
广告文体的特点与翻译
13
一、 广告的词汇特点
1. 形容词及其比较级、最高级的使用 P220
• Example 1:
• For the first time, there’s
a remarkable gel that can give your hair any look you want --- sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet --without a drop of alcohol or oil.
• We would never say the new Audi 100 is the best in its class, we don't have to.
奥迪100是同类车中最 好的。没有这个必要。
• 此地不能放松,无处
• Example 13: If you can’t relax here, you can’t relax.
• 法泽瓦特眼镜:轻如 鸿毛 (明喻)
• Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.
• 妈咪依赖果乐,就像 宝宝依赖妈咪一样。
17
二、广告的句法特点
1. 多用简单句,目的是为了醒目、易懂、易记
• Example 6:
• Fresh Up with sevenUp
• 请饮七喜,倍添精神。 (饮七喜,添精神)
相关文档
最新文档